Upcoming Chung | Lind Gallery Closure

“North Shore Pier Construction.” 4 Sept. 1937. University of British Columbia. Library. Rare Books and Special Collections. The Chung Collection. CC_PH_09370_017_007.

The Wallace B. Chung and Madeline H. Chung Collection and Phil Lind Klondike Gold Rush Collection Gallery will be closed from April 29 to May 17 inclusive due to a nearby construction project in the Irving K. Barber Learning Centre. Normal Gallery hours will resume on Tuesday, May 20. We apologize for any inconvenience!

During the closure, we invite you to browse digitized materials from the Chung and Lind Collections, and enjoy stories from the Chung | Lind Gallery Blog.

If you have any questions, please feel free to contact us through the RBSC contact form or by sending an email to rare.books@ubc.ca.

 

A rare book collection and an ambitious dream: preserving and sharing the UBC Japanese Special Collection

At UBC Library, many hands and hundreds of hours are helping to bring a unique Japanese book collection alive.

For years, UBC Asian Library’s Tomoko Kitayama Yen sought to digitize a small, but unique premodern Japanese collection that developed over decades at the UBC Asian Library, but remained somewhat underused. With the help of a grant from the Toshiba International Foundation (TIFO), she was finally able to set the project in motion on a larger scale. This is the journey of an ambitious dream and all the steps it took to bring the collection online.

 

“We always wanted to make it more accessible and available for people not only at UBC, but out in the community as well,” says Tomoko, who is the Japanese Studies Librarian at Asian Library. “The grant application process may look simple, but it actually involves so many units, so many people’s time and effort to make it happen.”

Tomoko calculated it will likely take more than 600 hours of combined work by different units to coordinate this effort: from Library executive support to working with Rare Books and Special Collections, the development office and communications, conservation space and digitization lab, as well as Technology, Discovery & User Experience (TDUX) who oversees metadata. With roughly 250 items in the collection, Tomoko manages an ongoing list of which materials to digitize, based on demand and what will be the most beneficial for research.

Tomoko then consults with the conservation team to see if the proposed items are feasible for digitization. Anne Lama, Conservator, Collections Services, analyzes the state of each item to see what type of work, if any, is needed to prepare for digitizing, which can range from re-sewing and re-binding to replacing pages and repairing holes. In most cases, Anne can repair these items, but certain environmental issues such as mold and stains may cause her to hold off on repairs, as it could cause more damage to the piece.

 

 

“Several of the materials did need to go through some conservation work first before going through digitization,” explains Elizabeth Edgerton, Digital Initiatives Assistant. “Then we were able to request them from Rare Books and Special Collections to bring in for digitization. From there, we decide which of our various machines is going to be best suited for capturing the images. Once they’re imaged, we take those files into Photoshop, then handle the metadata — like title, creator, date, description — and once everything is ready and prepared, we get them up online.”

 

 

“I wish people had a better sense of what all went into digitization. It’s not just taking a picture of it; we have to take a picture of every page and then make sure that all of the files are neatly arranged for all the editing,” says Elizabeth.

 

 

“Conservation for me is crucial,” adds Anne. “It’s really something that you learn and it’s not only being patient. There is also all the knowledge that you have to acquire: science, art, history and knowing the material’s chemistry. You cannot improvise conservation work.”

 

 

“I just want to emphasize that it is a real collaborative effort. It is not just one librarian getting a wonderful grant, but it is the library’s team effort,” says Tomoko.

Learn more about the UBC Japanese Special Collection here.

Quon On: A Legacy of Travel, Trade, and Community in Chinese Canada

This blog post is part of RBSC’s blog series spotlighting items in the Phil Lind Klondike Gold Rush Collection and the Wallace B. and Madeline H. Chung Collection.

Mar June, center to the direct right of man in light suit. Mar Yee Why to the left of the light suit. Ma Wah Kan, on the far left by himself.
Yucho Chow Studio. 1915. “Quon On Jan Travel Agency, Maw Sun Hay – Owner.” Chung Collection. CC-PH-00425. B&W Photograph on matting. doi:http://dx.doi.org/10.14288/1.0216673.

In this photo by Yucho Chow dating to the 1920s we see a group of sharp businessmen in front of the Quon On Jan company store. This photo shows more than just a snapshot of daily life in bygone days – this place was not just a business, but a lifeline for Chinese Canadians navigating immigration, trade, and community life. In this blog we will talk about some of the identified men in this photo and their lives in the context of the Quon On business. This company, alongside its affiliate Quon On Co., was instrumental in the maritime and railway travel networks linking British Columbia to Asia and the United States. At the helm of Quon On Jan was Mar June 馬駿 (centre, farthest on the right), also known by the name 馬心喜—a powerful merchant.

From Ow Ben, Toisan to East Pender Street

Earliest known photo of Mar June, C. 1905. US National Archives and Records Administration. Mar June, Chinese Exclusion Case Files. Box 341 Case 7027/70

Mar June’s origins trace back to the village of Ow Ben, Toisan (歐邊), in Kwonghoi township (廣海) Canton Province. His entry into Canada was recorded as May 1, 1895 on some documents, aligning with a later registration in 1909 upon arrival in Victoria from Seattle aboard the Canadian Pacific SS Princess Victoria. In that 1895 ledger he was listed as a merchant, aged 31, with no head tax recorded—a hint that he may have actually entered and become established before full enforcement of the Chinese Immigration Act. In US National Archives materials, there is ample evidence he travelled between Seattle, Port Townsend, Victoria, and Vancouver often during the years before the 1923 Canadian Exclusion Act was passed.[i]

By 1923, Mar June’s Quon On Jan firm was operating at 137-139 E Pender Street, sharing space with the Ma Gim Doo Hung (馬金紫堂 Mah Family Society). He most likely had a major role purchasing this plot of land and establishing the Mah clan’s hall on this prominent stretch of Chinatown’s commercial thoroughfare when they moved from a rooming house on Cambie St in 1920. This building remains a prominent historical landmark and continues to host the Mah Society of Vancouver. By 1924-1925 Quon On Jan moved to the address shown in the Yucho photo, 295 E Pender.

Detail from an ad and steamship timetable. The Chinese Times [Tai hon Kong Bo Ltd 大漢公報]. 民國十一年九月二十五日 [Sept 25 1922], Chinese Freemasons of Canada [加拿大洪門致公堂] Volume 21, No. 51. Pg. 8

By this period had also established himself as a Chinese Agent for the Blue Funnel Line—a role he had filled in Vancouver since at least 1914, according to early issues of the Chinese Times. This company was an rival to the Canadian Pacific Steamships; ticket agents representing Blue Funnel often were competing with the prominent Yip Family which represented Canadian Pacific. He likely assumed the Blue Funnel portfolio after Lee Kee, roughly parallel to prominent merchant Seto More who gained the title of Canadian Pacific Chinese agent from the Yips. Additionally, he represented the Canadian National Railways and the Admiral Line, a subsidiary of the Pacific Steamship Company that operated from 1918 to 1936. This latter business likely puts him in direct contact with his relation Harry Mar Dong, a subject of a previous blog.

Mar June in the 1920s or 1930s. US National Archives and Records Administration. Mar June, Chinese Exclusion Case Files. Box 341 Case 7027/70

A Brotherhood of Agents and Merchants

Quon On Jan was not an isolated operation. The wider Mah family and their associates formed a tightly knit web of clan, trade, business, and community roles.

Mar Chan (馬進 also known as Mar Kok Leu/Len, not pictured in the Chow photo), from Kwonghoi, was an elder among Chinese ticket agents in Victoria. Likely a mentor of Mar June, he had arrived in Victoria before the head tax via San Francisco, and as early as 1898 he was a longstanding cannery labor contractor. Like with the Yip family, power and money from Chinese ticketing developed alongside control over where indebted labourers worked through perilous contracts, especially in canneries and farms. Eventually Mar Chan became the head of all Chinese agents for the Blue Funnel Line through both Quon On Co. and Quon On Jan. His business firm and family compound at 529 Cormorant Street, Victoria became a key address used by many Chinese workers registering under the Exclusion Act. He retired to China, his gold mountain dream, in 1928 at the age of 80, after 57 years in Canada. His departure would align with a new generation of brokers, ticket agents, merchants and translators arriving at the forefront of Chinatown life.[ii]

Mar Chan retiring to China. Mar Chan AKA Mar Kok Yen “Records of Entry and Other Records” 1928-06-06/1930-09-11,  Microfilm, Canadian Immigration Service, RG 76, T-16586, Image134, CI 9 #053730, Library and Archives Canada.

One of these up-and-comers was Mar Yee Why 馬余槐/淮 (centre, second from left of the four), possibly a cousin or associate of Mar June. Known later as Fred Bing Yee, he arrived in 1918 on the CPR Empress of Japan and began work as a passenger agent for Quon On Co., frequently traveling between Victoria and Vancouver. He journeyed to Seattle throughout the harsh Exclusion era in his private car, connected to Quon On’s operations. His comparative ease of travel across this rigid border often hostile to Chinese is noteworthy; Yee even returned from China in 1933 aboard the SS Ixion in second class—a rarity for Chinese Canadians, but fitting for someone deeply involved in international travel logistics.[iii] He later served as an accountant for the Young Fong Co. and passed away in 1963, survived by his wife, two sons, and a daughter.

The Rise of a Power Couple: Frank Mah and Mary Lam

As the 1930s approached, Frank Mah Fook Shung 馬福崇 emerged as a vital figure in the evolution of Quon On. He married Mary Lam, the daughter of Chung Ling Lam of the Hong Wo store in Richmond, in 1931. Around this point the Quon On partnership dissolved, with Quon On Co. of Victoria and Vancouver continuing as Blue Funnel Agents under Frank’s management, while Quon On Jan became American Mail Line and Dollar Line Agents, with Mar June remaining CNR ticketing agent.

Us National Archives and Records Administration. Frank Mah Fook Shung. Chinese Exclusion Case Files. Box 341 Case 7027/91

Initially the couple lived above Quon On Co.’s new address at 254½ Pender St, but later moved to the Cumberland Apartments on 14th Ave, making the couple early Chinese Canadian residents of Vancouver’s West Side, contemporaries of Tong Louie and Geraldine Seto in Point Grey. The Mah’s became known for their hospitality, hosting dignitaries and leaders of Chinatown as key parts of Vancouver “society life.”

Mary Lam Travelling to the US with her husband. Us National Archives and Records Administration. Frank Mah Fook Shung. Chinese Exclusion Case Files. Box 341 Case 7027/91

Frank was the English Secretary of the Chinese Merchants Association and a prolific presence in the English newspapers of the time. He coordinated the mass exodus of poor Chinese elderly “bachelor” men post-repeal of the Chinese Exclusion Act in 1947. Quon On’s reputation had remained strong into the post-war period, with the firm acting as agent for American President Lines, one of the only lines Chinese Canadians who wished to return to China for retirement could take home—particularly as CPR limited its passenger service from BC.

Frank Mah, centre beneath the Republic of China flag with unidentified Chinese woman. Detail from Soroptomist club of Vancouver [Chinese Appreciation Dinner] RBSC-ARC-1679-CC-PH-11023, Chung Collection, 24 Feb. 1942. B&W Photograph

After Frank’s untimely death in 1948, Mary Lam took over the business and transformed it. As Mary Mah (or often in newspapers as Mrs. Frank Mah), she became a travel entrepreneur, Chinese art collector, and a cultural ambassador of sorts. Quon On under her direction eventually rebranded as Quon On Travel Service, representing Canadian Pacific Air and arranging luxurious global tours. In 1959, for example, she offered a 38-day Pacific Orient travel package visiting Hawaii, Vietnam, Cambodia, Thailand, Malaysia, Japan, and Hong Kong for $1,795, with a discounted rate for companions.[iv]

A Cultural Legacy

Mary Mah was much more than a travel agent. She was a member of the Soroptimists Club, active in the Pender Y, and taught Cantonese cooking at UBC’s Home Economics building as part of extension courses. She was a supporter of the Chinatown News magazine through her frequent purchase of advertisement space, and was a noteworthy bridge between early local born Chinese and those following in the 1940s and 1950s. These efforts helped broaden understanding and appreciation of Chinese culture in British Columbia during the 1960s.[v] She lectured widely on art, politics, and the cosmopolitan life of Hong Kong.

In 1960, Quon On Co. found itself peripherally involved in the RCMP’s sweeping investigations into “paper sons.” While the company did not engage in document fraud, it occasionally referred inquiries about getting fake documents to George Lim, Mary’s brother and head of Hong Wo store, which managed farms and cannery contracts.[vi]

The Final Chapter

Though Quon On World Travel—the company’s last iteration—likely ended operation during the COVID-19 pandemic, the spirit of the original firm endures. Its legacy lives on through archives, oral histories, and the memories of thousands whose journeys it helped facilitate—across oceans and generations.

Mary Mah passed away on October 21, 1990, just shy of her 90th birthday. She and Frank Mah are buried at Mountain View Cemetery, as well as Mar June and his wife Jung Shee, whose work through businesses like Quon On shaped the Chinese Canadian experience.[vii]

City of Vancouver Planning Department, [438-440 Main Street – Quon On Co. Ltd. Travel and Alexander Beauty Salon], July 1976, COV-S644-: CVA 1095-13756, Box F19-E-02 folder 7. B&W Photo Negative. Copyright City of Vancouver.

Footnotes

[i] US National Archives and Records Administration, Seattle branch. Mar June. Chinese Exclusion Act Case files, Box 341 Case 7027/70.

[ii] Mar Chan had at least three children, and likely had multiple wives as many merchants did. Known descendants are: Mar Kai Kong 馬啓, Mar Kai Kai Leong 馬啓亮, and Mar Hang So.

[iii] Library and Archives Canada, Passenger Lists: Vancouver and Victoria 1925-1935, Reel T-14903, June 3 1933, SS. Ixion

[iv] Chinatown News, Jan 18, 1959, page 11

[v] Chinatown News, Sept 3 1961, page 24

[vi] Library and Archives Canada, 2025, Access to Information Request A-2022-04779, Image 1190

[vii] Frank and Mary Mah had no children, and its unclear if Mar June and his wife or wives did.

The Klondike Gold Rush: Stories Behind the Search for Gold

In August 1896, on the banks of a quiet creek in the remote Yukon territory, the promise of unimaginable fortune shimmered beneath the surface. Skookum Jim (Keish), Tagish Charlie (K̲áa Goox̱), and George Carmack discovered gold in Bonanza Creek. Their find set into motion one of the most legendary gold rushes in North American history: the Klondike Gold Rush.

This extraordinary chapter in history is now vividly documented and accessible through the new Phil Lind Klondike Gold Rush Collection, part of the UBC Library’s Open Collections. The digital archive includes photographs, maps, postcards, and more, offering an in-depth look into the hopes, hardships, and human stories that shaped this rush for gold.

Photograph depicts three men sitting outside an open tent (1898-99).

The Rush Begins

It wasn’t until nearly a year after the discovery that the rest of the world caught wind of the gold buried in the frozen north. In July 1897, the steamship Portland docked in Seattle, reportedly carrying “more than a ton of gold.”

The news ignited a frenzy.

Approximately 100,000 gold seekers scrambled to reach the Klondike region of Yukon, hoping to strike it rich.

Postcard titled “Over Half a Million Pyramid of Gold Bars.” Bank of BNA, Dawson, Y.T.

Choosing a Path

For the would-be prospectors, they faced a critical decision at the outset: which trail to take?

Map shewing the “White Pass” route to Yukon Goldfields via Skagway Bay.

The White Pass Trail, referred to as the “Dead Horse Trail,” was known for its narrow, muddy terrain that claimed the lives of many pack animals.

Photograph depicts prospectors and horses on the White Pass trail, at the foot of a rocky slope (not before 1896).

On the other hand, the Chilkoot Trail, steep and treacherous, was carved into the mountains by the boots of thousands. Known for the “Golden Stairs”—a seemingly endless climb of 1,500 steps carved into ice—it was as punishing as it was direct.

Stereograph of people at the base of Chilkoot Pass, preparing to climb “the golden stair” and Peterson’s Trail, Chilkoot Pass, Alaska (1897?).

As Tappan Adney wrote in The Klondike Stampede (available in the BC Historical Books Collection), “It is impossible to give one an idea of the slowness with which things are moving. It takes a day to go four or five miles and back; it takes a dollar to do what ten cents would do at home … They have arrived here with outfits and means of transportation; they have thought their expenses ended, but they have only just begun” (p. 98).

What Did It Take to Get There?

Every stampeder was required to bring a year’s worth of food and supplies before crossing the Canadian border.

According to the HISTORY.com Editors, this list included:

  • Around 1,000 pounds of food
  • Warm clothing and outerwear
  • Boots and moccasins
  • Blankets and mosquito netting
  • Mining tools and camping gear
  • Medicines, first aid, and soap

The enormous logistical challenge of transporting supplies through snow-covered passes and rugged terrain meant that many stampeders did not reach Dawson City, the centre of the gold rush, as quickly as they had hoped.

Bonanza Creek, Dawson City (between 1897 and 1910).

Fortune or Fable?

While the early stakeholders (also known as the “Klondike Kings”) became wealthy, most prospectors arrived too late. By the time the majority reached the gold fields, every creek had been claimed. Many newcomers found themselves working not for themselves but for others, earning wages of $1 to $10 a day.

Stereograph depicts miners with a sluice channel, looking for gold (1901).

Meanwhile, some individuals found their own ways to profit. In Seattle, outfitting businesses boomed as hopeful miners stocked up for the journey. Others found opportunity by running hotels, trading posts, and supply stores along the way.

The Seattle Hotel, Klondyke (1898).

When gold was discovered in Nome, Alaska in 1899, many disheartened Klondikers left Dawson once again in search of treasure. A new cycle of hardship and high hopes began.

Legacy in the Archives

Today, the Klondike Gold Rush lives on not just in legend but in the preserved images, books, and artifacts left behind. The Phil Lind Klondike Gold Rush Collection offers an immersive portal into this dramatic period—one marked by the timeless allure of gold.

Thank you for reading!

References

Klondike Gold Rush (2025). HISTORY.com Editors.

The Trails. Smithsonian National Postal Museum.

The Klondike Gold Rush (2002). University of Washington Libraries.

What Was the Klondike Gold Rush? (2024). National Park Service.

New Books at the Law Library – 25/04/16

LAW LIBRARY level 3: K727.4 .S3313 2023
M.Hirte & J. Dillinger, Treasure and Treasure Hunting in Law and History translated by R. Dievernich (Sankt Ottilien: EOS-Verlag, 2023).

LAW LIBRARY reference room (level 2): KE9445 .R44 2025
S. Reid et al, Youth and the Law, 5th ed (Emond Montgomery Publications, 2025).

LAW LIBRARY level 3: KPA970 .A31 2022
Haegwang Ch'ulp'ansa P'yŏnchippu, Kukche hanghae sŏnbak tŭng e taehan haejŏk haengwi p'ihae yebang e kwanhan pŏmnyul : yakch'ing haejŏk p'ihae yebangbŏp : pŏmnyŏng, sihaengnyŏng, sihaeng kyuch'ik 해광 출판사 편집부. , 국제 항해 선박 등 에 대한 해적 행위 피해 예방 에 관한 법률 : 약칭 해적 피해 예방법 : 법령, 시행령, 시행 규칙 (Pusan Kwangyŏksi : Haegwang Ch'ulp'ansa, 2022). (부산 광역시 : 해광 출판사, 2022).

Irving K. Barber Learning Centre undergoing building maintenance from April 28 to May 16

Building exterior of the Irving K. Barber Learning Centre (IKBLC) at the UBC Vancouver campus

The Irving K. Barber Learning Centre (IKBLC) will be undergoing scheduled maintenance work above the entrance to the Chung | Lind Gallery from Monday, April 28 to Friday, May 16, 2025. During this time, visitors can expect elevated noise levels from 7:00 a.m. to 6:00 p.m. on Monday through Friday.

The Chung | Lind Gallery will be closed during this time, and is expected to reopen on Saturday, May 17, 2025.

Please refer to Library Hours and Locations to find additional study spaces across campus.

Celebrate Over 30 Years of Punjabi Language and Culture at UBC!

The Department of Asian Studies and the Asian Library are pleased to announce the 2025 essay competition in Punjabi for Punjabi language students, in association with the Harjit Kaur Sidhu Memorial Program. Students who were enrolled in a Punjabi language class or classes at a university, college, or at the pre-collegiate level in B.C. during the last three years are eligible to participate. The submission deadline is April 16, 2025. Click here to view competition details.

As part of this celebration, join us for this year’s Harjit Kaur Sidhu Memorial Program on April 23, featuring Punjabi poet Jasbir Gunachauria, who has written around 600 songs that highlight different aspects of Punjabi society and culture. He has also published six books related to his songs, in an effort to bring his journey of songwriting to a wider readership.

This event is free and open to the public. Learn more about the event here.

Nüshu: China’s Secret Language of Women in Our Open Collection

In the rich tapestry of cultural expressions, few narratives are as quietly impactful as that of Nüshu (女書, meaning “women’s writing” in Chinese). Nüshu is a syllabic script that was primarily used by Yao women in Jiangyong County, Hunan Province, China.

For generations, this unique writing system allowed women to express their thoughts, emotions, and experiences in a societal context where their voices were often constrained by limited access to formal education. This hidden language, developed within the community, provides insight into a world where women created their own means of communication.

In this post, we will introduce Nüshu and explore its historical significance through records from Kinesis and Ubyssey (UBC Publications), available in the Open Collection.

Cover of the June 1999 issue of Kinesis, featuring the documentary film about Nüshu directed by Yue-Qing Yang.

Kinesis: A Window into Women’s Lives

Kinesis was a Canadian periodical published from 1974 to 2001 by the Vancouver Status of Women (VSW). It served as a vehicle for social change and women’s liberation, aiming to highlight news and stories often overlooked by mainstream media. It provided a platform for diverse perspectives on social issues.

Cover of the February 2000 issue of Kinesis, showing a beautiful passage: “… sing the sun, drink the rain, sway the wind, pray the sky for justice.

In the June 1999 issue of Kinesis, a documentary directed by Yue-Qing Yang titled “Nü Shu: A Hidden Language of Women in China” was featured. The article notes that in the 1980s, when Nüshu was first recognized as a written language, China’s Central Television Station aired a national news broadcast on the topic. This broadcast reached audiences in Canada, helping to raise awareness about Nüshu.

In the interview, Yue-Qing Yang stated, “Nü Shu says a lot about the past and present status of women. Not many people know about Nü Shu, even in China.”

Yue-Qing Yang on location. In the June 1999 issue of Kinesis.

Cultural Context of Nüshu

Historically, sociocultural norms placed significant restrictions on women’s roles and opportunities, often limiting their access to formal education and participation in community traditions. Interestingly, Yue-Qing Yang observed that “perhaps it wasn’t oppression that initiated Nüshu’s invention, though this undoubtedly explains its secret use. Its creation may be better explained by the relative freedom and equality of Yao culture, which allowed women’s natural creativity to flourish.”

Within this context, Nüshu developed as a unique form of expression. Featuring a simplified and phonetic writing system, it was often written in letters or embroidered on textiles, shared within women’s communities. Over time, it became closely associated with personal expression, storytelling, and coded messages of unspoken hardships.

Writing in Nüshu. In the June 1999 issue of Kinesis.

Note: More sample works can be viewed through the Endangered Alphabets Project.

Tears, Sunshine, and Sisterhood

The beauty of Nüshu lies not only in its distinctive script but also in the deep emotions it carried. It represents a “culture of sunshine,” offering warmth to the women of Jiangyong, drying their tears and carrying their spirits forward.

At the heart of Nüshu’s tradition was the concept of “sworn sisterhood,” a bond that extended beyond family ties. In the regions where Nüshu flourished, women who shared a deep emotional connection could become sworn sisters, committing to lifelong support and companionship. They expressed this bond through heartfelt letters and songs.

A Nüshu poem recorded in a 1999 issue of Ubyssey beautifully reflects this sentiment: “Beside a well, one won’t thirst; beside a sister, one won’t despair.”

He Yian Xin (left) shows Wu Liang Yu how to write Nüshu. In the June 1999 issue of Kinesis.

More than just a form of communication, Nüshu became a space where women could gather, share their joys and sorrows, and support one another. The sworn sisterhood communities functioned as literary circles, embroidery workshops, and informal schools where women passed down both their craft and their knowledge. Through Nüshu, these bonds created a shared world of emotional refuge.

Preserving and Reviving Nüshu

With the passing of Yang Huanyi, the last fluent native speaker and writer, in 2004, Nüshu has been considered at risk of extinction. Researchers, artists, and cultural institutions have worked to document and promote its legacy. Through documentaries, exhibitions, and language revitalization efforts, Nüshu continues to reach wider audiences.

Beyond its historical significance, Nüshu stands as a testament to the evolving nature of language in response to community needs. Whether through letters, songs, or shared stories, it remains a powerful symbol of cultural heritage, bridging past and present.

Thank you for reading!

2025 UBC Undergraduate Prize in Library Research winners announced

UBC Undergraduate Prize in Library Research graphic with badge.

UBC Library is pleased to announce the 2025 recipients of the UBC Undergraduate Prize in Library Research.

Launched in 2023, the UBC Undergraduate Prize in Library Research is a way to showcase students’ effective and innovative use of library services, information experts and resources provided by UBC Library. The Prize was established by UBC Library to encourage more and deeper use of its resources and collections, to advance information literacy at UBC, and to promote academic excellence at UBC.

This year’s winners:

  • Joshua Bransford, 5th year Faculty of Arts student, won a $3,000 prize for his reflective statement on his project, “The Neoliberal Production of Urban Space and Urban Subjects in India and Bolivia.”
  • Sophie Pavey, 4th year Faculty of Arts student, won a $2,000 prize for her reflective statement on her project, “Cosmographia.”
  • Ciara Albrecht, 4th year Faculty of Arts student, won a $2,000 prize for her reflective statement on her project, “A Memory of Skin and Bone: Lace as a Lifeline in Nineteenth Century Ireland.”
  • Ethan Lui, 4th year Faculty of Arts student, won a $1,500 prize for his reflective statement on his project, “Conflict, Cruelty, and Concern: Exploring the Negative Reactions to Vesalius’ ‘On the Fabric of the Human Body.’”
  • Ridhwanlai Badmos, 2nd year Faculty of Science student, won a $1,500 prize for his reflective statement on his project, “Investigating Suicide Rates Across Demographic Subgroups in the Muslim American Community Using Introductory Qualitative Grounded Theory and Thematic Analysis.”

“UBC Library is delighted to present this third annual Prize to our student winners. The submissions for this year’s Prize included a diverse and fascinating array of research projects that demonstrated outstanding use of the scholarly information and resources available at the Library,” says University Librarian Dr. Susan E. Parker.

Adjudication for the prize was carried out by a committee that included librarian, faculty and student representation from both UBCO and UBCV and was led by the Associate University Librarian Research and Scholarship, Aleteia Greenwood. Notably, the committee’s student representatives are previous winners of the Prize.

“The adjudication committee was thrilled with the quality of this year’s submissions. In fact, the number of excellent submissions exceeded the number of awards available to distribute,” says Greenwood. “The winners’ reflective statements were thoughtfully written, and represent an

exciting breadth of research practices across a variety of disciplines.”

Prizes will be awarded at a reception to be held in May. Congratulations to Joshua, Sophie, Ciara, Ethan and Ridhwanlai!

Learn more about the UBC Undergraduate Prize in Library Research and how you can apply for the 2026 prize, or support the prize going forward.

Canada’s Silk Trains

“Nothing material, not even the mail, moves across oceans and continents with the speed of silk”

– George Marvin (The Sunday Province, 10 February, 1929)


CP Rail News volume 11, number 2 (Centennial issue). The Chung Collection. CC-TX-206-1-2

We are delighted to announce a new display– Canada’s Silk Trains – which tells the story of the fast-paced silk train era. From the time that the first 65 packages of silk were unloaded in Vancouver on June 13, 1897, the race was on to find the fastest way to transport this valuable cargo across Canada and on to the National Silk Exchange in New York.

Between the late 1880s to the mid-1930s, the Canadian Pacific Railway, and later the Canadian National Railway, competed against time, the elements, and each other to transport silk to eastern markets. Insurance rates for silk were charged by the hour, incentivizing the rail companies to pursue faster and faster transportation times.

Despite the high speeds of the silk trains, there were very few accidents. The most well-known incident occurred on September 21, 1927, when a silk train derailed just beyond Hope, British Columbia, sending 4,500 bales of silk into the Fraser River. This accident was reported in newspapers at the time, and later provided the inspiration for the picture book Emma and the Silk Train. Images of the accident are not common, and so we were excited to identify two confirmed photographs (and one suspected photograph) of the crash in the newly available Price family collection. The display features books, photographs, and newspaper articles from across UBC Library’s Rare Books and Special Collections.

Canada’s Silk Trains is on display in the Rare Books and Special Collections satellite reading room on level 1 of the Irving K. Barber Learning Centre and can be viewed Monday through Friday from 10 a.m. to 2 p.m. through July 4, 2025. For more information, please contact Rare Books and Special Collections at (604) 822-2521 or rare.books@ubc.ca.

 

References

Lawson, J. (1997). Emma and the silk train. (Mombourquette, P. Illus.). Kids Can Press (PZ4.9.L397 Em 1997).

Marvin, G. (1929, February 10). Fast as silk? [Microfilm of The Sunday Province, Vancouver, p.3]. https://www.proquest.com/newspapers/february-10-1929-page-43- 56/docview/2368257290/se-2