POLS 200 Student Projects #2

NOTE: These are parts of student presentations for POLS 200: Beginner’s Polish.

Excerpts from: Piotr Florczyk: Literature in Translation lecture and workshop by Cynthia Dobroszek & Janek Saunders

W zeszłym miesiącu mieliśmy zaszczyt gościć Pana Piotra Florczyka na wykładzie i warsztacie „Literatura w Tłumaczeniu”. Wykład miał miejsce w ‘global lounge’ i głównym tematem dyskusji były relacje pomiędzy tłumaczami i autorami. Pan Florczyk opowiedział nam o różnych wyzwaniach w świecie tłumaczy i jak trudno „odnaleźć się” w tej dziedzinie. Zwłaszcza w Ameryce gdzie utwory/książki napisane w mniej znanych językach obcych, na przykład język Polski, są rzadko tłumaczone a zainteresowanie jest małe .

Później tego samego dnia mieliśmy warsztat prowadzony przez Pana Florczyka. Czytaliśmy wybrane wiersze i pracowaliśmy nad nimi aby zrozumieć kontekst i emocję które są adresowane w wierszach.  Ten warsztat był bardzo udany ponieważ pojawiło się dużo uczniów którzy uczestniczyło w dyskusji z Panem Florczykiem o naturze tych wierszy. Rozmawialiśmy o przedwojennej i powojennej Polsce i jak poezja zmieniła się, w tym czasie. Rozmawialiśmy również o tym że Polska poezja często brzmi nacjonalistycznie i patriotycznie. Właśnie tak dużo ludzi wyobraża sobie Polskę, kraj który przeżył wojny i który pisze o uczuciach związanych z wojną. Faktem jest że większość współczesnych poetów pisze na inne tematy które są mniej brutalne niż wojna. Przez to, że ograniczamy to co jest przetłumaczane, ograniczamy co wiemy o polskiej poezji.

 

English version:

On the 28th of February we were fortunate enough to host Piotr Florczyk for the Literature in Translation lecture and workshop. We held the lecture at the global lounge and the main topic of discussion was the relationship between translators and authors. We looked deeper into the world of a translator and how challenging it may be to find yourself in this field that tends to be overlooked.

Later in the day we held a workshop led by Florczyk, we looked at specific poems and worked to understand the context and emotions that are being addressed. This event was very successful as we had many students participate and debate with Mr. Florczyk about the nature of the poems. We spoke about pre and post War Poland and how the poetry changed, how Polish poetry always tends to sound nationalistic and patriotic. This is how what many people think of Poland to be a country that strives off the war and uses those emotions to fuel their writing when in reality most modern day poets write about other topics that don’t come close to the brutality of the war. However, by limiting what is translated we limit what we know of polish poetry.

POLS 200 Student Projects #1

NOTE: These are parts of student presentations for POLS 200.

Polska Gościnność:  Wartości i Tradycje Rodzinne

Excerpts from: Polish Hospitality: Cemented Values and Family Traditions by Vanessa Adebowale & Aleksandra Rahman

Gościnność jest związana z hojnością, zwyczajnym byciem kiedy się jest potrzebnym, samym zjawieniem się. Nauka o polskiej gościnności to nauka o polskich wartościach, normach, zwyczajach i ideologiach zbudowanych i utrzymywanych wśród Polaków. Chcemy powiązać polską gościnność z instytucjami takimi jak rodzina, tradycje, patriotyzm i religijność.

Tożsamość “Matki Polki”

Tożsamość “Matki Polki” jest tematem wielu badań naukowych. W Historii Polski było wiele wojen i kobiety musiały zająć się interesami, domem, i rodziną. Podtrzymywały tradycje religijne i patriotyczne przez poświęcenie dla rodziny i ojczyzny. Czyli, mieć rodzinę i dzieci, chodzić do kościoła, modlić się w domu, posyłać dzieci do szkoły, sprzątać w domu, i gotować posiłki domowe. Ta rola kobiety została utrzymana do dzisiaj i jest największym powodem
utrzymywania Polskich tradycji.

Katolicyzm

90% (dziewięćdziesiąt procent) Polaków jest katolikami, dlatego też religia i Polskie państwo są bardzo  ze sobą powiązane. Religijność Polaków miała bardzo duże znaczenie w walce przeciwko Komunizmowi. Papież Jan Paweł II(drugi), który był przywódcą ruchu, popularyzował wartości szczerości, szanowania się, dyscypliny, i sprawiedliwości.

Katolicyzm miał wpływ na życie Polaków: Stoczniowcy Gdańscy klęczący i przyjmujący Komunię Świętą są świadectwem polskiej religijności, która przetrwała niestabilną Polską historię. Prawo przyjęte w 1998(tysiąc dziewięćset dziewięćdziesiątym ósmym roku), że chrześcijańskie wartości muszą być szanowane w nauce i religijne instrukcje muszą wrócić do szkół podstawowych i średnich.Polskie dzieci będą wychowywane według tych wartości.

Jest normalne że te dwa fakty stały się wartościami narodu polskiego.Te wartości utwierdziły tradycje gościnności które obserwujemy w dniu dzisiejszym.

 

Feb 28th: “Ambassadors and Colonizers” & “East Meets West” by Piotr Florczyk

Polish Discussion Club, Polish Studies at the CENES, Global Lounge and UBC Tandem invite you to a lecture and workshop by Piotr Florczyk:

“Ambassadors and Colonizers:
On Translators in the Literary Marketplace”

February 28 th , 3 PM AT THE GLOBAL LOUNGE (2205 Lower Mall)

 

“East Meets West:
Polish and American Poets in Conversation”

February 28 th , 5 PM @ Buchanan B, Room 215

Event supervisor: Helena G. Kudzia: hkudzia@mail.ubc.ca
Student Coordinators: Janek Saunders and Cynthia Dobroszek

Please note: Both lectures will be in English. Everyone welcome.

The first lecture will be of interest to students and faculty interested in translation regardless of the language they work in

 

Piotr Florczyk is a doctoral fellow at the University of Southern California. His research focus is on translators in the literary marketplace and the creative dialogue between Polish and American poets. His book publications include a volume of poetry, East & West (2016), a collection of essays, Los Angeles Sketchbook (2015), a poetry chapbook, Barefoot (2015), and eight volumes of Polish poetry translations. His work has been supported by USC Shoah Foundation’s Center for Advanced Genocide Research, the Polish Book Institute, the Anna Akhamatova Fellowship for Younger Translators, and the Delaware Arts Council. He has served as a judge for the 2015 PEN USA Translation Prize and as a manuscript reviewer for the National Endowment for the Arts translation fellowships. He has also been a fellow at the Czesław Miłosz Institute at Claremont McKenna College, and taught poetry and literature undergraduate and graduate courses at San Diego State University, University of San Diego, Antioch University Los Angeles, University of Delaware, Claremont McKenna College, and at University of California-Riverside. Piotr Florczyk lives in Los Angeles. www.piotrflorczyk.com

A Foreigner’s Guide to the Polish Alphabet (culture.pl)

http://culture.pl/multimediaguides/alphabet/the-polish-alphabet/0

“Polish is infamously intimidating to language learners. But never fear! We’re here to give you a few tips that will help you start to get the hang of one of the world’s hardest languages, all with listen-along pronunciation and simple step-by-step examples.”

UBC Tandem Language Learning Program


http://tandem.ubc.ca/

Do you want to improve your Polish? Or any other language? The UBC tandem Language Learning Program pairs you with someone at UBC who speaks the language you want to improve and who wants to get better at the language that you speak.

No teaching experience is required – just enthusiasm! Activities and support are provided by a facilitator. The program runs once each semester – this term from January to April. Partners meet for 1.5 hours every week for a total of 10 weeks. You spend half of each meeting in each language – the one you’re learning and the one you’re teaching. In other words, you help each other! This is a fully student-run program, and it’s free! It’s also great for meeting people across cultures and participating in a lot of fun intercultural activities on campus.

REGISTER NOW AT http://tandem.ubc.ca/registration/

PDC: Film screening on Dec 1

Film screening: IDA (2013)ida_2013_film

Polish Discussion Club: Dec 1, 2016
Buch B 309 at 5:00 pm

Directed by Paweł Pawlikowski.

A young woman is on the verge of taking vows as a Catholic nun. Her aunt tells her that her parents were Jewish. They embark on a road trip to learn the fate of their family.

screenshot