Storybooks Canada – Polish translation available!

Storybooks Canada – Polish translation and audio recordings are now available!

https://www.storybookscanada.ca/stories/pl/

Storybooks Canada is a website for teachers, parents, and community members that aims to promote bilingualism and multilingualism in Canada. It makes 40 stories from the African Storybook available in the major immigrant and refugee languagesof Canada, in addition to the official languages of English and French. A story that is read in English or French at school can be read in the mother tongue by parents and children at home. In this way, Storybooks Canada helps children to maintain the mother tongue in both oral and print form, while learning one of Canada’s official languages. Similarly, the audio versions of the stories can help beginning readers and language learners make the important connection between speech and text.

 

Dr. Ewa Wampuszyc: From Rubble to Rhetoric

A Report by POLS 300 Students (Polish / English)

W dniu 6-go Marca, 2018 roku UBC Polski Klub Dyskusyjny miał przyjemność gościć Panią Dr. Ewę Wampuszyc, profesor języka polskiego z University of North Carolina at Chapel Hill. Pani profesor Ewa Wampuszyc przedstawiła wciągającą lekturę w eleganckiej sali instytutu Liu. Tematem spotkania było ,,Od Gruzu Do Retoryki, czyli: Jak Warszawa Powstala Po Wojnie”. Wykład fizycznie i teoretycznie nakreślił odbudowę Warszawy po jej całkowitym zniszczeniu pod koniec II wojny światowej. Pani Doktor Ewa Wampuszyc wyszczególniła role komunistycznej propagandy, która istniała w tamtych czasach na rzecz przebudowy miasta i skąd ona powstała. Równowaga wiedzy Dr. Ewy Wampuszyc i stymulujących wizualizacji Warszawy pozwoliły stworzyć przyjemny i akademicki wieczór. Na spotkaniu byli studencii i absolwenci uniwersytetu UBC, jak również ludzie niezrzeszeni z uczelnią. Publiczność była mile zaskoczona i imprezę zaliczono do udanych. Pan Norman, czlonek Polskiego Klubu Dyskusyjnego, powiedział, że: ,,był szczególnie pod wrażeniem eksperckiego portretu polskiej historii, kultury i języka dla zróżnicowanej i globalnej publiczności”. Studentka, ktora przeprowadziła się z Polski do Vancouver, jako dorosła juz osoba, zdradziła, że dorastając w Polsce, historia odbudowy Warszawy była w szkole ledwie wymieniana, a wiedza Dr. Ewy Wampuszyc dodała znaczącą głębię do zrozumienia miasta, w którym dorastała. To wydarzenie zostało zorganizowane przez Polski Klub Dyskusyjny przy wsparciu Polskich Nauk, Global Fund, Global Lounge, UBC Tandem i Polskiego Konsulatu.

On March 6th, 2018 the UBC Polish Discussion Club was honoured to host the distinguished Dr. Ewa Wampuszyc, professor of Polish at the University of North Carolina at Chapel Hill. Dr. Ewa Wampuszyc led diverse audience through her engaging lecture In the serene surroundings of the Liu Institute Multipurpose room. The talk was titled “ From Rubble to Rhetoric: How Warsaw was reconstructed in Image and Word after the War”. The lecture physically and theoretically mapped out the rebuilding of Warsaw in the aftermath of its near complete destruction at the end of World War II. Dr. Ewa Wampuszyc outlined how the perceptions of the rebuilding of the city were framed in the states communist ideology of the time, and how these depictions of the cities rebuilding evolved. The balance of Dr. Ewa Wampuszyc’s expertise and the stimulating visuals of Warsaw combined to create a pleasurable and academically engaging evening. The audience included current and former UBC students, as well as numerous members of the community at large. The audience’s reception was overwhelming positive and everyone felt that the event was a success on numerous levels. Norman a member of the Polish discussion club said, “he was especially impressed by the speaker’s expert portrayal of Polish history, culture, and language to a diverse and global audience”. A student in attendance who moved from Poland to Vancouver as an adult shared that while growing up in Poland this history of Warsaw’s rebuilding was barely mentioned in school and the knowledge provided by Dr. Ewa Wampuszyc added meaningful depth to her understanding of the city she grew up in. This event was staged by the Polish Discussion Club with the support of Polish Studies, Global Fund, Global Lounge, UBC Tandem, and the Polish Consulate.

 

 

Translating from Leśmianesque into English (culture.pl)

Translating from Leśmianesque into English: An Interview about Polish Literature’s Mission Impossible

Bolesław Leśmian’s remarkable poetry may be a Polish favourite, but it’s been infuriating English-language translators for decades. Translation expert Marta Kaźmierczak talks to Culture.pl about why it’s so hard to translate Leśmian into English and what constitutes a good Leśmian translation.

Read more at culture.pl

World War II Survivor Testimonies

World War II Survivor Testimonies by Wojciech Oleksiak

Leicestershire Council has recently made public the recorded memories of the Poles and their families living in the county. Why have Poles been living there for over 60 years now? Would you believe that people who were deported to Siberia faced even worse hardship after the war?

Read and listen at Culture.pl

 

Discovering the Hidden Brilliance of Poland’s Poetry for Children

From:
Discovering the Hidden Brilliance of Poland’s Poetry for Children

… Just think about what they do – the non-physical thoughts and emotions of the writer are converted into sound (the basic form of language), then pictures (letters started out as pictograms), then infinitesimally complex sequences of words, sentences and paragraphs, which are then printed on cut-down pulped trees so that countless others can use the light flying in from the nearest star, bouncing off the page and inside their eyeballs, to convert their reflection into the same thoughts and emotions the writer was feeling at the time of writing… or, as is often the case, the very opposite to what the writer wanted the reader to think and feel.

Ursula Phillips on Polish Author Zofia Nałkowska

Ursula Phillips on Polish Author Zofia Nałkowska (The Thornfield Review)

Read: https://thethornfieldreview.org/2017/04/08/ursula-phillips-on-polish-author-zofia-nalkowska/

 

Nałkowska was born in Warsaw. After World War II, Nałkowska was one of several established literary figures who remained in communist Poland. Twice elected as a member of parliament, she served on the Parliamentary Commission for Culture and Art.

Immediately after the war, she also served on the official government Commission for Investigating Nazi Crimes on Polish Soil, which resulted in the short-story collection Medallions (1946), one of the first literary witnesses to the atrocities, and certainly her best-known work outside Poland.