Reject Modernity, Embrace Xapiri

What a great critique of the Western way of living. Kopenawa proceeds to spend the latter half of this book criticizing the modern day way of consuming and trying to make every product last forever, hoping to extend lifespans and human existence. This is a mindset that is grounded in wanting to hold power and privilege forever, the same way clout-chasing youtubers will use clickbait to keep getting their views. All this lifestyle wants is more to obsess over, in order to feed the need for modernization and industrialization. We want to become one with concrete skyscrapers: tall, indestructible, taking up space with our thousands of things forever.

Why do we aim for this when our life started with such natural existence? As Kopenawa explains, nothing in the forest lasts forever. There is a strange sense of peace intertwined with knowing our existences end, and that nothing can live infinitely except the metaphysical, like the xapiri. Hence, living as a Yanomami is to reject the white idea that items must possess immortality, and instead find the things that exist now to find harmony with them.

Something I found really interesting with the last portion of the book was how he chooses to differentiate the Yanomami, pushing inward, away from the white ideas towards what he knows as true. He explains that he tried to acclimate, to both the foods and the ways of living, but they only harmed him. It is as though he is of a completely different breed, and the white ways of living are offensive to his health. It is also a comment on how white people have managed to spread such epidemics of disease throughout Indigenous populations, including the ones that killed both of Kopenawa’s parents. This, to me, is a reflection of the idea that in wanting to last forever, white people decimate the populations that do not feel significant to them.

I really like how straight-up Kopenawa is. He refuses to sacrifice his experience and life for a subdued political view. He is not afraid to diss white people, and I do absolutely love the idea of Albert reading it and being like “hmm. so true”. As an ethnographer, I wonder where Albert draws his line of observing and holding opinions that agree or disagree with Kopenawa. Me personally? I’m not an ethnographer. So I don’t know. But as there are many many ethics involved in anthropology, I imagine ethnography is an even deeper iceberg. I suppose I have much to learn.

Bruce Albert is Not Like the Other Girls

This book has taken us in an interesting turn, and I see why it’s last on the syllabus. It parallels almost every. other text in a very intriguing way, opposing Guaman Poma and mirroring Rigoberta Menchu. What is most interesting to me, though, is the conversation about translation. Specifically, how Bruce Albert wrote the book by listening to Kopenawa and translating all of it into French. As my late French immersion didn’t do me much good, I read the book in English, and hence lies another layer of translation. In this way, I’m reminded of the Popol Vuh, and questions are raised about the complete authenticity and accuracy of the writing. Based on how blatantly anti-white people it is, there is a sense of the faithful meanings and proper translation being done. As well, it is reminiscent of Yawar Fiesta in its use of words in their original language to convey their exact meaning.

Another thing to consider in this book is how Albert’s background as an anthropologist influences his research. There is a deep-rooted history of anthropology looking at Indigenous people as damaged individuals to solve and document, ignoring their own agency. The ‘story of Indigenous deficiency’, as Daniel Heath Justice calls it, implies that Indigenous people’s beliefs and traditions have led them to a state of moral lacking, and that is what causes all of their distress. This ignores, oh I don’t know, colonizers colonizing. Often anthropologists come at oppressed cultures with a damage-based research lens. What’s interesting here is how Albert learns to use a desire-based research lens, documenting what Kopenawa wants to pass on to the white world. He even goes so far as to adamantly distance himself from other anthropologists, claiming this is no longer his work but really his way of life. He is not like the other anthropologists, he’s so different.

This ties into something Kopenawa talks about, which is how white people need their knowledge written to be passed down and remembered. This contrasts greatly with Yanomami culture, where their knowledge is ingrained in their thoughts and their speeches. This means that Albert is then coming in as a knowledge translator, taking the white man role to write down his white man words. As much as this accomplishes Kopenawa’s goal of spreading knowledge, how effectively does this contribute to the continuation of needing to—for lack of a better term—Westernize Yanomami life and Indigenous knowledge in general?

Spam prevention powered by Akismet