Lesson 3.1: God’s Coyote

I have chosen to answer question 5 for lesson 3.1, comparing the different narrative styles of King and Robinson in their stories about Coyote covered in lessons 2.3 and 3.1.

When I first started reading Green Grass, Running Water I was rather confused, to be honest. Intrigued, but definitely confused. The seemingly fragmentary nature of the narrative, and the initially disconnected narrative pieces and apparently unrelated characters made it hard to follow. So, I tried reading a few of the passages again, this time out loud with a friend, each of us reading a different section each time. Just as with Robinson’s “Coyote Makes a Deal with the King of England”, the moment I stopped trying to understand the narrative from the context or perspective of a modern westernized novel or narrative, the intersections and deeper meanings within the text became instantly recognizable. By the time I got to a point in King’s text when the characters started to connect on an overt narrative level, I was thoroughly hooked.

The purpose of the above anecdote is to highlight the initially seemingly fragmentary nature of both texts, with King echoing Robinson’s style on a larger scale, both in terms of overall length, and length of the different fragments of narrative. Both texts weave seemingly different narratives together to form a rich and diverse whole, a stark contrast to the “short and lifeless” nature of many written narratives (Robinson, 8).

Robinson’s method of storytelling combines aspects of orality with a written medium, resulting in a seemingly fragmentary and disjointed silent reading experience, as was demonstrated by last week’s lesson. When read silently, the story seems to jump all over the place within the same few lines, repeating sections and adding nonsensical words and phrases in places where they don’t seem to belong. King’s narrative is slightly less fragmentary on a small scale, but when taken as a whole, I found reading the text in an oral manner, particularly in the parts about Coyote, helped convey the idea of the narrative as following King’s layers of imposed orality on a written text(echoing Robinson’s recorded orality). King’s narrative is considered by some scholars to be “rooted in oral tradition“, offering an unusual bridge between written and oral narratives (Schorcht, 91).

King employs a similar narrative voice to Robinson in some places in his novel, particularly in the passages where the four old Indians talk about stories of the beginning of the world-the disjointed speech exchanged between the four in several places throughout the novel(King, 9-12) echoes Robinson’s repetition of multiple voices in a single passage, relaying information from several narratives at once.

Coyote is an active character in both narratives, but in Robinson he’s described through the distinctive yet subtle, ever-presented personal voice of the narrator: “Did you know what the Angel was? Do you know? The Angel, God’s Angel, you know. They sent that to Coyote”(Robinson, 66). By contrast, there is no direct address of the reader/listener in King, but the use of the pronoun I in places seems to imply a narrator or story teller, who converses directly with Coyote: “”Coyote,” I says, “you are all wet””(King, 429). Both narratives employ a personal narrative voice, which could be construed as the voice of a story teller who occasionally directly interacts with the narrative and/or the audience.

Another similarity between the two texts is the use of the Coyote figure in relation to the christian God. Robinson’s Coyote is a paradoxical figure, both employed by “God” and an independent and empowered character (Ridington, 347). Robinson’s Coyote is both chained and free, only “let out” by a god(not explicitly stated as Christian), who instructs him how to act through the medium of an angel-an interesting level of intertextuality to biblical narratives is introduced here, with the presence of a messenger angel. This Coyote is a character of few words, who is articulate when he has to be, loquacious when necessary, straightforward, and no-nonsense: “I’m another king. I come to see you. I want you, you and I, we can talk business”(Robinson, 70).  Coyote is a rather removed figure in the story, his thoughts inaccessible, while the king’s are an open book to the listener. God doesn’t directly appear, speaking to Coyote through an intermediary only, and yet his presense is felt at all times, clearly identified as giving Coyote his power and orchestrating events. I found this dichotomy between the Coyote figure of Indigenous narratives and the christian God interesting on several levels, particularly in how it relates to the narrative in King.

King’s narrative contains a lot of biblical allusions, a good example being the continous presence of a flood narrative theme throughout the novel, represented by the mysterious puddles of water appearing under all the cars(Donaldson, 29). However, the presence of the christian God is hard to pin down in the novel, seen largely in the metaphor of “Dead Dog” equaling “Dead God”(Ridington, 343). King’s Coyote, in somewhat of a contrast to Robinson’s, becomes a “disjunctive and disruptive” figure (Smith, 516), who yields the power of god just as in Robinson’s narrative, but on a seemingly unrestrained and unsanctioned level: “”It wasn’t my fault,” says Coyote. “It wasn’t my fault””(Robinson, 429). Coyote acts as the narrator for a large portion of the story, flitting in and out with tales of how the world began. Here, Coyote’s voice seems to dominate the narrative, out shouting the running Christian ideology of the flood and God, and expressing “Indian” creation narratives. Echoing Robinson, King’s Coyote becomes a potentially subversive figure, challenging ideas of “white” superiority. However, in my opinion, one possible reading of the ending of King’s novel, could be seen to imply that the “white” narrator, represented by I, and the christian god, represented by the flood narrative, triumph over Coyote and the Indigenous narratives in the end, acting as a metaphor(although not necessarily an endorsement) of traditional “white” superiority in Canadian Culture:

“”Okay, Okay,” says Coyote. “I got it!”   “Well, it’s about time,” I says.   “Okay, okay, here goes,” says Coyote. “In the beginning, there was nothing.   “Nothing?”    “That’s right,” says Coyote. “Nothing.”          “No,” I says. “In the beginning, there was just the water.”  “Water?”, says Coyote.    “Yes,”I says. “Water.”       “Hmmm,” says Coyote. “Are you sure?”   “Yes,” I says. “I’m sure.”    “Okay,” says Coyote, “if you say so. But where did all the water come from?”       “Sit down,” I says to Coyote.     “But there is water everywhere,” says Coyote.   “That’s true,” I says. “And here’s how it happened.”             –GreeGrass, Running Water, King,431.

Works Cited:

Donaldson, Laura E. “Noah meets Old Coyote, or Singing in the Rain: Intertextuality In Thomas King’s Green Grass Running Water.” Studies in American Indian Literatures. 2.7(1995): 27-43. Web. July 3, 2014.

King, Thomas. Green Grass Running Water. Toronto: Harper Collins, 1993. Print.

Ridington, Robin. “Coyote’s Cannon: Sharing Stories with Thomas King.” American Indian Quarterly. 22.3(1998): 343-362. Web. July 3, 2014.

 

Robinson, Harry. Living by Stories: a Journey of Landscape and Memory. Compiled and edited by Wendy Wickwire. Vancouver: Talon Books, 2005. 1-90.

Schorcht, Blanca. Storied Voices in Native American Texts: Harry Robinson, Thomas King, James Welch and Leslie Marmon Silko. Indigenous People and Politics. Reviewed by Ellen L. Arnold. Studies in American Indian Literatures. 2.17(2005): 90-93. Web. July 3, 2014.

Smith, Carlton. “Coyote, Contingency, and Community: Thomas King’s Green Grass, Running Water and Postmodern Trickster.” American Indian Quarterly. 21.3(1997): 515-534. Web. July 3, 2014.

 

2 Thoughts.

  1. Hi Breanna, an excellent blog post; good layers of critical thinking here and very well expressed. One note for you on your conclusions:
    “However, in my opinion, one possible reading of the ending of King’s novel, could be seen to imply that the “white” narrator, represented by I, and the christian god, represented by the flood narrative, triumph over Coyote and the Indigenous narratives in the end, acting as a metaphor(although not necessarily an endorsement) of traditional “white” superiority in Canadian Culture:”
    I read this a couple of times and really thought about your reading here; but I must say your reading is different from mine. I see the narrator “I says” as the reader; so the ethnicity of the narrator is the same as the readers. When you read out loud, you become the narrator: “I says” So the relationship is between you as the reader and Coyote — in this way, King empowers the reader through Coyote.

    I think you really get the point in your next Blog when you write:
    “He [King] blends two traditionally unblendable genres, orality and literature, to create a hybrid between the two.”
    As for the Flood – I imagine you are perhaps not aware that there are also Indigenous stories that speak of an ancient flood ….

  2. Hi Erika,
    Thanks for the feedback-I was peripherally aware of Indigenous flood stories-I’ve heard about the flood motif present in many cultures in other classes, but when writing this post I think I focused a little too much on drawing a parallel between Christian and Indigenous myths-I realize now that I put a lot of the elements of King into artificial “us” and “them” boxes, taking on allusion or myth to mean one thing, and others to represent another culture, were in reality the mixing of cultural ideas is much more complex and interwoven than that. I found your feedback here very helpful in further contextualizing my understanding of King’s intentions and message-Thank you.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Spam prevention powered by Akismet