Robinson’s Oral Syntax
2.6.1 “In his article, “Godzilla vs. Post-Colonial,” King discusses Robinson’s collection of stories. King explains that while the stories are written in English, “the patterns, metaphors, structures as well as the themes and characters come primarily from oral literature.” More than this, Robinson, he says “develops what we might want to call an oral syntax that defeats reader’s efforts to read the stories silently to themselves, a syntax that encourages readers to read aloud” and in so doing, “recreating at once the storyteller and the performance” (186). Read “Coyote Makes a Deal with King of England”, in Living by Stories. Read it silently, read it out loud, read it to a friend, and have a friend read it to you. See if you can discover how this oral syntax works to shape meaning for the story by shaping your reading and listening of the story. Write a blog about this reading/listening experience that provides references to the story.”
In King’s article, “Godzilla vs. Post-Colonial,” King argues that the term “post-colonial” is not a suitable basis of critical analysis for Native literature. The term “post-colonial” is ethnocentric and suggests that colonialism is a gravitational centre in which Native literature revolves (King 185). King offers several terms that are more appropriate when approaching Native literature, and allows for the existence of narrative that doesn’t fit conveniently into the Canadian canon.
Associational literature aims to describe a Native experience that does not conform to the nationalist narrative of glamorizing or victimizing Natives (187). King argues that this form “provides a limited and particular access to a Native world, allowing the reader to associate with that world without being encouraged to feel a part of it” (188-9). The reader, not encouraged to feel a part of it, is able to re-evaluate the implications of the narrative in relation to their society. This form of story-telling differs from traditional European literature, which aims to garner the reader’s emotional investment and submerses the reader in the narrative. I would argue that metaphorically, the narrative has a stake on the reader, and vice versa.
Though Harry Robinson’s “Coyote Makes a Deal with King of England” deals with contentious land ownership, it does not aim to prescribe a guilt, another quality often found in associational literature (King 189). Further, Robinson’s narrative does not favour the climaxes or resolutions valued in traditional European literature. Coyote’s story doesn’t end neatly with, “and that’s how the world came to be”, rather it lets the reader take from it what they will. The divergence from a closed narrative echoes the ongoing process of the dialogue of land ownership and allows for the dichotomies and contradictions to exist in a complex situation.
King refers to the stories in Harry Robinson’s Living By Stories as interfusional, meaning a blending of oral and written literatures (186). The way that the story is written is irregular to what one would normally read on the page—the sentences are broken down into smaller segments, almost like poetry. These segments make room for pausing, when telling the story orally, and the repetition of words like “And” at the beginning of the line add a rhythmic quality to the narrative and serve to build momentum.
Robinson uses repetition throughout the story to reinforce his points with listener. For example, when Coyote is negotiating with the King, he says, “But that’s going to be your word from now ‘til the end of the word. We’ll never fight. Once you say that, we’ll never fight.” (72; emphasis added). He repeats the King’s promise to him that they will not fight, because he is trying to make peace, he is emphasizing the gravity of this promise.
Another unconventional point in Robinson’s narrative, is that time doesn’t follow a logical sequential order. When describing the passing of the kings of England, Robinson simultaneously invokes the passing of time. “They don’t finish ‘em. For a long time, and he die. And another one. Still the same. The third king, they never. The old one, that’s the four” (76).
The written word is Robinson’s way of reaching out to a reader more familiar with this format, while Wickwire works not to compromise the narrative voice of Robinson’s storytelling—one that drew her to him in the first place. Certainly, in re-working a narrative, it loses its integrity, it changes form, it becomes something else and it begins to adhere to the logic or form of the colonial narrative format. Just as the King in Robinson’s story asked the Indians to learn to read his story, we, as new listeners and readers, must learn to listen to Native stories in the way they were told.
Works Cited
“Aboriginal Rights.” Indigenous Foundations: First Nations and Indigenous Studies, University of British Columbia, 2009. Web. 29 June 2016.
“Coyote Thinks He is Clever.” Claire Niebergall, “2011 YoungCuts Film Festival Selection: How the Coyote Got His Cunnning.” When We Were Marks, 2011. Web.
Ginsberg, Allen. “Howl, Parts I & II.” Howl and Other Poems. Academy of American Poets. Web. 29 June 2016.
King, Thomas. “Godzilla vs. Post-Colonial.” Unhomely States: Theorizing English-Canadian Postcolonialism. Peterbough, ON: Broadview, 2004. 183- 190. Web. 29 June 2016. https://pennersf.files.wordpress.com/2010/10/godzilla-complete.pdf
Robinson, Harry. Living by Stories: a Journey of Landscape and Memory. Ed. Wendy Wickwire. Vancouver: Talonbooks, 2005. Print.