Semana 7 – Garcilaso de la Vega parte 2

Al leer los libros ocho y nueve de Comentarios Reales de los Incas, encontré estos capítulos un poco más emocionantes en términos de la búsqueda de la aventura. Estos dos capítulos realmente muestran el desarrollo del imperio Incaico, y dan mucho más detalle sobre los procesos de expansión de la tierra, las reglas, y la realeza Inca.

La conquista de Quillacenca fue realmente interesante para mí porque los Incas pensaban que los habitantes de esta región eran bárbaros, principalmente por su falta de religión/adoración, y eran ineducados. Me pareció que esta descripción en el texto era realmente irónica porque así es exactamente como los colonizadores Españoles pensaban de los Indios en América Latina. Creo que esto muestra un fuerte paralelismo con los ideales de la colonización, y me pregunto si la tendencia a colonizar y asimilar diferentes naciones forma parte de nuestra naturaleza humana más que de una práctica estrictamente Europea.

Otra cosa que me resaltó en el texto es el hecho de que la familia real Inca encontró completamente normal tener matrimonios incestuosos. Asumo que hicieron esto para mantener el estatus real prominente por generaciones, pero la manera en que fue descrita de manera tan casual era absurda para mí.

El Libro Nueve, que describe el gobierno de Huayna Capac era muy perspicaz a cómo se comportaba como gobernante. Personalmente, pensé que su padre era un gobernante mucho más noble, y Huayna Capac parecía bastante arrogante a lo largo del capítulo nueve, especialmente en el capítulo X, donde describió su poder y realeza como el de un rey divino, pensando que es igual al poder de Dios.

En general, ambos libros me proporcionaron información mucho más interesante sobre la familia real Inca, y las conquistas que hicieron para adquirir más regiones. Realmente disfruté leyendo estos libros, ya que encontré el libro ocho para relacionarse estrechamente con los encuentros coloniales de otros exploradores que hemos leído, como Colón y Cabeza de Vaca.

Mi pregunta para todos ustedes es: ¿Creen que el imperio inca y la adquisición de las diferentes regiones por parte de la familia real inca pueden entenderse como una forma de colonialismo?

Semana 6 – Comentarios Reales de los Incas

¡Encontré que esta lectura es muy diferente del resto, ya que podemos leer sobre el colonialismo desde la perspectiva de un mestizo! Realmente disfruté cómo el autor explicó no solo el imperio Inca, sino las diferencias entre las pronunciaciones, la ortografía y el alfabeto de la lengua Quechua Inca. Puesto que se trata de un texto un poco más largo en comparación con otros textos que hemos leído, hubo muchos que me han destacado. Pero creo que, lo que más me ha destacado, fue el segundo capítulo del segundo libro, donde Garcilaso de la Vega trata en detalle sobre la religión / el dios de los Incas.

En este capítulo, Garcilaso de la Vega explica el significado del sol, y el dios que llaman “Pachacámac”, que significa ‘el que da ánima al mundo universo’. Cuando estaba leyendo acerca de esto, pensé en lo diferente que es la ideología de dios para los Incas en comparación con los europeos, aunque ambos grupos mantienen sus creencias de dios a un alto estándar. Además, también encontré que, en este capítulo, Garcilaso de la Vega parecía relacionarse más estrechamente con los ideales Indios que los Europeos, diferenciándose de los ‘Españoles Cristianos’ y sintiéndose más conectado con los indios:

“Los indios no saben de suyo o no osan dar la relación de estas cosas con la propia significación y declaración de los vocablos, viendo que los cristianos españoles las abominan todas por cosas del demonio, y los españoles tampoco advierten en pedir la noticia de ellas con llaneza, antes las confirman por cosas diabólicas como las imaginan. Y también lo causa el no saber de fundamento la lengua general de los Incas para entender la propia significación de las semejantes dicciones.” (Libre segundo, pg. 47).

En esta cita, Garcilaso de la Vega explica la clara barrera del idioma entre el quechua del Inca y el español, donde los cristianos españoles no pueden comprender el idioma quechua lo suficientemente bien como para comprender el significado de su religión y sus tradiciones, Tampoco muestran realmente interés en aprender acerca de ello, porque los cristianos españoles consideran que los ideales de religión y de dios de los incas no sólo son falsos, sino que son obra del diablo, lo que obviamente detestaban.

En general, este texto ha sido muy perspicaz en la perspectiva de un individuo que es tanto europeo como indígena, lo que nos proporciona más contexto que el punto de vista europeo, en el que hemos estado centrándonos principalmente hasta ahora.

Mi pregunta a todos ustedes es: ¿Creen ustedes que, si los cristianos españoles entendieran mejor el idioma quechua, aceptarían más las tradiciones y creencias religiosas de los incas?