Below are a number of picture books by Indigenous writers and illustrators which are in French.
La pirogue de Shin-chi, texte de Nicola I. Campbell, illustrations de Kim La Faye, traduction de Diane Lavoie
Shi-shi-etko s’apprête à retourner au pensionnat indien pour une deuxième année, cette fois-ci accompagnée de son petit frère de six ans, Shin-chi. Elle lui remet une pirogue de cèdre miniature, cadeau symbolique de leur père qui représente tout ce dont Shin-chi doit se souvenir et garder secret.
Les families du Nunavik, texte de(titiraqtuq/writer) France Paquin; illustrations de(titiqtugaqtuq/illustrator) Julie Rémillard-Bélanger; traduction en inuttitut de Sarah Beaulne.
Présentation élémentaire des principaux spécimens de la faune arctique, du lemming à l’homme, excluant la faune aquatique. — De gentilles aquarelles. Peu d’informations. Un point marquant, le texte dans les deux langues.
L’histoire du chandail orange, texte de Phyllis Webstad, illustrations de Brock Nicol, traduction de Textualis
Lorsque Phyllis Webstad (née Jack) a eu six ans, elle est allée au pensionnat pour la première fois. Pour sa première journée d’école, elle portait un chandail orange tout neuf que sa grand-mère lui avait acheté. À son arrivée à l’école, on le lui a enlevé, pour ne jamais le lui redonner. Voici la vraie histoire de Phyllis et de son chandail orange.
Pimithaagansa/Les libellules cerfs-volant, texte de Tomson Highway; illustrations de Julie Flett
Que ferais-tu n’avais aucun jouet, aucun jeu et aucun appareil electronique avec lesquels t’amuser? Est-ce que tu trouverais le temps long? Les freres Joe et Cody font tout sauf s’eenuyer. Ils inventent, creent et suivent leurs reves et ne s’ennuient jamais. Il suffit d’imaginer!
Les mots volés, texte de Melanie Florence, illustrations de Gabrielle Grimard, texte français de Isabelle Allard
Curieuse d’en savoir davantage sur ses origines, une petite fille demande à son grand-père de prononcer un mot en langue crie. Celui-ci est attristé lorsqu’il réalise qu’il l’a oublié, conséquence de nombreuses années passées en école résidentielle. Il lui dit qu’il a «perdu les mots»; lors de son passage là-bas, et elle décide donc de l’aider à les retrouver.
La roue médicinale : la danse des cerceaux racontée, texte de Teddy Anderson, illustrations de Jessika von Innerebner
La danse des cerceaux et la roue médicinale sont de puissants symboles d’unité, de coopération et d’harmonie. Lors de ses représentations aux quatre coins de la planète, Teddy Anderson présente ces symboles comme des prismes au travers desquels jeunes et moins jeunes peuvent examiner le passé et prévoir l’avenir.
Une promesse, c’est une promesse, texte de Robert Munsch et Michael Kusugak, illustrations de Vladyana Kryorka, texte français de Carole Freynet-Gagné
La petite Allashua ne croit pas en l’existence des Qallupilluits, ces créatures similaires aux trolls qui, aux dires de sa maman, capturent les enfants qui s’approchent seuls des crevasses de glace. La voilà donc qui décide d’outrepasser la promesse qu’elle a faite à ses parents en allant pêcher seule au bord de l’océan. Quelques instants plus tard, elle est capturée par les Qallupilluits, qui l’entraînent dans leur royaume, sous les glaces océanes.
Finding More Resources
To find more resources in this area, try the following:
- Consult Xwi7wxa Library’s Indigenous Children’s Literature guide
- Search using the General tab on the UBC Library website to look for material in all UBC Library branches.
- Search using “Search Education Resources” box in the left hand bar on the Education Library website to limit your results to physical materials in the Education Library.
- Use specific search terms to narrow your results, such as:
- “pensionnat indien”
- “First Nations”
- Indigenous
- Aboriginal
- “Indians of North America”
- Musqueam (or any nation).
- To find lesson plans, include “lesson plans”, “lesson planning”, or “activity programs” in your search terms.
For more help with searching, please visit the Library Service Desk or e-mail ed.lib@ubc.ca.
