Assignment 3.7 | Hyperlinking Green Grass, Running Water

Write a blog that hyper-links your research on the characters in GGRW according to the pages assigned to you.

Pages 359-376, 1993 Edition

This passage follows the converging paths of Eli and Lionel, Latisha and Alberta, as they travel towards the Sun Dance.

“Who would want to kill John Wayne?” (359)

My section starts off with a bewildered Bill Bursum putting another copy of the movie in the VCR and finding out that the ending has changed too. Exasperated, he decides to go to the lake.

This scene is significant because it provides a neat summary of the two anti-Indian historical figures Bill Bursum represents. Holm O. Bursam was a US Senator who advocated the extraction of New Mexico’s natural resources and who proposed the Bursam Bill of 1921, which ultimately divested Pueblo Indians of their land and gave them to American settlers. In this novel, this character also participates in the exploitation of natural resources by investing in the man-made lake by the dam. The character’s first name is also an allusion to William R Cody, who ran the Buffalo Bill Cody’s Wild West Show at the turn of the 19th century. Bursam’s historical affiliation with the West explains the character’s affinity with John Wayne, whom film historian Newman describes as the “Injun-hating screen cowboy” (Flick).

—————————————————————————————————————–

“Dead Dog’s the other way” (360)

In the next scene, Eli and Lionel go out for lunch to celebrate the nephew’s birthday. The Dead Dog Café represents the stereotypes that tourists have about Blackfoot cuisine and by extension culture. Edward Custer mentions dog-eating in My Life on the Plains. Latisha, who runs the restaurant, of course, sees this as a clever marketing scheme. Lionel’s endorsement of it, by contrast, and his subsequent proposals to “stop at the band office cafeteria,” can been read as evidence of how he has come to accept and naturalize the exoticised version of the Indian as authentic. Thus, Eli’s proposal that they “go Native” and eat Norma’s stew at the Sundance signifies a return back to their cultural roots.

—————————————————————————————————————–

 “Ann Hubert, a white girl who wore a new dress to school each week, asked her if the Sun Dance was like going to church. (369)”

As Latisha and Alberta drive towards the camp, they discuss George’s letters and Alberta’s pregnancy. Latisha has a flashback to a time in high school when her presentation on the Sun Dance was repeatedly interrupted by a girl named Ann Hubert. Ann Hubert is a conflation of Anne Cameron and Cam Hubert—both pen names for one person, a female Canadian novelist, poet, and playwright named Barbara Anne Cameron. “Most widely known her feminist renderings of Coast Salish and Nuu-chah-nulth legends in Daughters of Copper Woman” (BC Book World), Cameron has also beenaccused of cultural appropriation. In particular, Flick writes, “the Nuu-Chah-Nulth, who were supposedly represented in Daughters, have rejected the work.” King sees Cameron as a writer who exploits “Indianness” for some purpose in their work, and the parallels to Ann Hubert are clear. Although the white girl purports to be curious about Native culture, she constantly cuts Latisha off, more keen on forming and imposing her own conclusions than actually listening.

—————————————————————————————————————–

That’s Martha Oldcrow’s grandkids… and Bertha Morley’s daughter. (375)

As Eli and Lionel walk about camp, King slips in the names of two ladies with remarkable backgrounds.

Earlier in the book, Martha Old Crow (31) is identified as the medicine woman and go-to healer of the tribe. It’s spelled Oldcrow on page 375 of my edition and I wonder whether this is a misprint. Martha Benjamin of Old Crow became the first Yukoner to win a national skiing title—and possibly the first Canadian First Nations female to win an individual national championship in any sport—when she won the inaugural Canadian women’s cross country ski championships. After her victory, Martha went on to train for the Olympic team but family obligations kept her from competing at this level. Benjamin was a lifetime resident of Old Crow—the most northernmost community in the Yukon and home of the Vuntut Gwitchin First Nation.

Bertha Morley was an American music teacher who lived in Marsovan during the Armenian Genocide. Her diaries how “Armenian property was plundered by Ottoman local and central officials and how Armenian women and children converted and were absorbed into Muslim households” (back cover). Although she account might seem geographically irrelevant to Green Grass Running Water, Morley stands for someone who witnessed the cultural erasure of a people group by political authorities. I’m reminded of Dr. Paterson’s point that the residential school system was also a form of genocide. The fact that Bertha Morley’s daughter returns to the Sun Dance, however, conveys the hope that the Sun Dance can be a place of healing.

—————————————————————————————————————–

As Eli and Lionel walk around camp, they make allusions to two damn-building controversies.

 “The dam is killing the river… no flood, no nutrients, no cotton woods… Sundance tree” (376)

The Oldman dam was constructed in 1992 just North of Pincher Creek Alberta, in spite of protests from the Peigan Nation on whose land the government was intruding. Beginning 1990, the Peigan Lonefighters Society began diverting the river using an excavator to render the multi-million dollar dam useless, leading to an armed standoff. King quotes directly from Little Mustache of the Brave Dog Society, who maintains that the Oldman Valley had always “provided the Peigans with willow to build sweat lodges; animal furs and feathers to make the holy ceremonial bundles; roots and herbs for healing; and cottonwood posts for the sun dance” (Flick). Dam-building staunches river flow and causes severe damage to local riparian biomes which are important to Indian cultural life.

“Maybe we should give the Cree in Quebec a call” (376)

Another allusion to the Great Whale projects, Eli refers to a settlement between the Cree and Quebec government in 1975. The First Nation was promised up to 2 percent of the revenue generated by Hydro-Quebec’s new dam—$3.5 billion over 50 years. Although the deal has drawn criticism from environmentalists, this capital base provides the tribe with much-needed resources for self-government and self-development.

“The Cree people are living in what can only be described as extreme poverty,” said David Boyd, a professor of environmental law at Simon Fraser University in Vancouver, British Columbia. “Their leaders made a decision—a very difficult decision, I’m sure—to sacrifice some of the environment to reap the economic benefits of development in their region” (National Geographic).

—————————————————————————————————————–

Works Cited:

“Anne Cameron.” ABCBookWorld. Web. 01 Apr. 2016.

Flick Jane. “Reading Notes for Thomas King’s Green Grass, Running Water.” Canadian Literature 161/162 (1999). Web. 25 Mar. 2016

Harder, Ben. “Canada Cree Now Back Power Project on Native Lands.” National Geographic. National Geographic Society, 2 July 2002. Web. 25 Mar. 2016.

Janusz, Barbara. “Who Speaks for the River? The Oldman River Dam and the Search for Justice.” AJ – Canada’s Environmental Voice. 25 Feb. 2014. Web. 25 Mar. 2016.

King, Thomas. Green Grass Running Water. Toronto: Harper Collins, 1993. Print.

Martha Benjamin: Canadian Champion.” Whitehorse Daily Star. 14 Mar. 1990. Web. 25 Mar. 2016.

Morley, Bertha B., and Hilmar Kaiser. Marsovan 1915: The Diaries of Bertha B. Morley. Ann Arbor, MI: Gomidas Institute, 2000. Print.

“Old Crow.” Yukon Info. Web. 01 Apr. 2016.

Assignment 3.5: Coyote Pedagogy

Coyote Pedagogy is a term sometimes used to describe King’s writing strategies (Margery Fee and Jane Flick). Discuss your understanding of the role of Coyote in the novel.

Coyote is the quintessential trickster in the Native American oraliture. Yet, on top of stirring up trouble and testing moral precepts, Coyote also has “attributes that are unique from those of the European fool” (Lesson 3.2). Former Simpc Indian Band chief and university administrator has this to say about an a Coyote sculpture on Thompson Rivers University campus: “With the coyote we wanted something very symbolic to Interior Salish people. The coyote is a transforming creature that has significance to all Interior Salish people – transforming people in so many ways from what we know today.” Coyote is not only a playful shape-shifter and trickster, but also a creator and teacher. In Green Grass, Running Water, King’s portrays Coyote in a new light that nonetheless continues to trick and transform readers.

Upon my first reading of the novel, I was surprised and disorientated to find Coyote popping up in all over the place: dancing in the rain in a street corner in Blossom, arguing with ‘I says’, peeping into Fort Marion. He jumps fluidly between all three narrative threads, between the ‘real’ and the ‘fictive.’ I think King does this not only to remind readers of Coyote’s mythical character, but also to introduce a worldview in which the supernatural bleeds into the tangible all the time. Coyote’s historical permeability speaks to his nature as a shape-shifter: he is unconfinable and indefinable. It’s interesting to note however, that although he participates in both worlds just like the four Indians, ‘real’ human characters such as Lionel, Eli, and Alberta do not seem to notice his interjections.

The four Indians do, however, they help solidify Coyote’s identity as the traditional trickster. It’s hinted that he was the one who impregnated Alberta and the virgin Mary, and caused the Great Flood:

The last time you fooled around like this, said Robinson Crusoe, the world got very wet.
I didn’t do anything, says Coyote. I just sang a little […]
But I was helpful too, says Coyote. That woman who wanted a baby. Now that was helpful […]
Helpful! Said Robinson Crusoe. You remember the last time you did that?
“We haven’t straightened out that mess yet,” said Hawkeye
Hee-hee, says Coyote. Hee-hee. (King 416)

Coyote is an important character through which King accomplishes what James Cox terms acts of “narrative decolonization” (All This Water Imagery). Weaving in Native American characters like Coyote, King revises Western origin stories, and offering alternative explanations which undermine the metanarratives of the dominant discourse. In the novel, Noah’s Flood and the Immaculate Conception are just products of a canine’s well-intended mishaps, not acts of divine wrath or mercy. In this role, Coyote infiltrates, upends, and transforms the European American narratives which have been most central to the tenets of colonialism.

However, King’s Coyote is far from omnipotent or omniscient even if omnipresent. As the “master narrators” of the story, ‘I Says’ and Coyote keep up a friendly banter which nonetheless makes it clear that ‘I Says’ is teacher and Coyote is student.

Coyote functions as an extension of and a stand-in for the reader, modeling reader response. Often stumped, he turns to ‘I Says’ for help:

“Is this a puzzle?” says Coyote. “Are there any clues?” (100)
“I can see that”… “But I don’t get it,” says Coyote. (419)

Like him, the audience has access to all three narrative threads, and similarly, they have limited omniscience. Coyote is constantly corrected and told that he is “wrong again” (349). Like Coyote, we often have to readjust our values and expectations as we encounter the new and often jarring perspectives or worldviews presented in Green Grass, Running Water.

The badinage between ‘I says’ and ‘Coyote’ also reflects the organic spontaneity of oral storytelling. By making this relationship a narrative thread, King highlights and privileges the dynamics between storyteller and listener. Coyote often asks outrageous questions like whether Coyotes are Indians or not. Like him, the reader may make side comments or non sequiturs that are ‘ignored’ by the characters of the story. Neither can the audience control the trajectory of the narrative: “Coyote’s,” ‘I says’ tells him, “don’t get a turn” (327). When Coyote finally gets a turn to tell his tale, it turns out to be a reiteration of the beginning of the novel—he can only repeat what the authorial narrator has put in his mouth.

Nevertheless, Coyote remains full of curiosity and indefatigable enthusiasm. Like him, readers are encouraged to remain thoroughly engaged with the story. What Coyote teaches us, then, is precisely to be teachable, to be okay, as Professor Paterson says, when we do “not know” (Lesson 3.2). As Teacher, Transformer, and Trickster all in one, Coyote embodies the ignorant reader while retaining his Native roots. King’s Coyote Pedagogy is not only an effective way to pattern reader response and implicate the reader as a character in the novel, it also re-enacts the dynamic relationship between orator and listener, showing how both can contribute and participate in the tale, how both play the role of narrator and character.

—————————————————————————————————————–

Flick, Jane. “Reading Notes for Thomas King’s Green Grass Running Water.Canadian Literature 161-162. (1999). Web. March 21, 2016

Fortems, Cam. “Coyote the Transformer Comes to Campus.” Kamloops Daily News. Web. 21 Mar. 2016.

James Cox. “All This Water Imagery Must Mean Something.” Canadian Literature 161-162 (1999). Web. March 21, 2016

King, Thomas. Green Grass Running Water. Toronto: Harper Collins, 1993. Print.

Paterson, Erika. “Lesson 3.2.” ENGL 470A: Indigenous Lit. Web. 21 Mar. 2016.

Ramsey, Jarold. “Coyote (legend).” Oregon Encyclopedia. Web. 21 Mar. 2016.

Assignment 3.2: The True, North, Strong, and Frye-zing Cold

Explain why it is that Scott’s highly active role in the purposeful destruction of Indigenous people’s cultures is not relevant for Frye. You will find your answers in Frye’s discussion on the problem of ‘historical bias’ (216) and in his theory of the forms of literature as closed systems (234 –5).

In The Bush Garden, renowned Canadian literary critic Northrop Frye argues that great literature is independent of social-historical context. “The forms of literature,” writes Frye, “are autonomous: they exist within literature itself and cannot be derived from any experience outside literature” (Frye 234). The failure of Canadian writers to recognize that literature is a closed system is precisely the reason why the nation has yet to produce a classic thus far. However, the inability of Canadian author to pull us “toward the center of literary experience itself” does have its merits: in this lacuna, readers become aware of the author’s social and historical setting.

What, precisely, are the qualities of the “Canadian” context? Noting the predominant focus on Canadian life in Canadian literature, Frye posits that the Canadian imagination records that which it has reacted to—nature. This environment is a barren and unoccupied wasteland—“terrifyingly cold, empty, and vast” (245)—and it has left an indelible mark on the Canadian imagination. “One wonders,” writes the theorist in his discussion of the frontier, “if any other national consciousness has had so large an amount of the unknown, the unrealized, the humanly undigested so built into it” (222). The Canadian landscape has come to represent for him that which is unknowable and morally inexplicable; Canada’s “obliterated environment” represents for him “the riddle of unconsciousness” (245), the epitome of which is death.

What I found most disturbing about The Bush Garden was that Frye, a centuries after settlers like Susanna Moore, continues to imagine Canada as a terra nullis. “Canada,” he writes, “with its empty spaces, its largely unknown lakes and rivers and islands… has had this peculiar problem of an obliterated environment throughout most of its history” (xxiii). The irony, of course, is that Canada suffers not so much from an effaced environment but from an erased history. By imagining Canada as “empty, unknown, obliterated,” Frye discounts that the fact this land has been populated, named, and cultivated by the First Nations for thousands of years.

Rather than asserting equal claim to the land, Frye’s Indian occupies a primitive role in his theory of “conscious mythology” (234). Presenting perhaps the English literary equivalent to stadial history, Frye proposes,

As society develops, its mythical stories become structural principles of storytelling, its mythical concepts… become habits of metaphorical thought. In a fully mature literary tradition the writer enters into a structure of traditional stories and images.” (234-5)

Indians occupy that first step, possessing “a mythology that included all the main elements of our [the Canadian’s] own” but remained incompatible with Canadian culture (235). Note that by using the first person plural possessive “our,” Frye assumes a division between Indian and reader. With one fell stroke of his pen, he writes them out of any role within contemporary Canadian society and relegates them to “literary conventions of the nineteenth century” (235). Instead of seeing E. Pauline Johnson as a Native writer who sought to inculcate intercultural understanding through her poetry and performances (fun fact: Johnson’s performance costume is housed at the Museum of Vancouver), Frye dismisses the popularity of native writers as demonstrative of “the kind of rapport with nature” symbolized by the Indian that is central to pastoral myth (240). And we must remember that Frye doesn’t see much in nature, quite literally.

Returning to the question posed by Dr. Paterson, Scott’s purposeful destruction of Indigenous people’s cultures would be irrelevant to Frye because literature exists autonomously. There is nothing incompatible between mourning a vanishing people and actively instigating cultural genocide because great books are undetermined by the socio-historical environments in which they are spawned. Furthermore, Frye has no room in his theories to include the Native consciousness or legacy in the Canadian imagination. Grey Owl and Pauline Johnson were but brief and peripheral moments in Canadian literary history. (Did you know that Grey Owl was British?). Frye’s Indian is fictive—an object of literary criticism, mythic—a relic of the past, and archaic—excluded from the present and future reality of Canada.

Northrop Frye was a trailblazer of the 1960’s cultural nationalist movement—a movement focused on rejecting Canada’s ties to Britain and America, determined to free itself of the “colonial mind-set.” Dr. Patterson’s explanation of the dual nature of colonial identity is relevant here:

The settler-colonist than, is seen as occupying a space between the colonial powers and the Indigenous peoples… The dual identity… then is the settler-invader who dispossess the Indigenous peoples under the authority of colonial powers, and the settler-colonist who resists the authority of colonial powers in their dreams and efforts to build a nation that they could call home. (Patterson)

Canadians during the 1960’s failed to recognize that they retained a history of both colonized and colonizer. In fact, even as great thinkers like Frye tried to extricate themselves from colonial narratives, they ended up perpetuating a colonizing paradigm.

To end, I’d like to leave you with two thoughts: Firstly, is it not ironic that Northrop Frye, for all his preaching about great literature being independent of social-historical context, is famed precisely for his literary work in locating the Canadian imagination? Secondly, Frye may actually be correct in thinking of literature as “a conscious mythology,” for indeed, The Bush Garden itself is a prime example of how literature continues to perpetuate and solidify myths within a society. White man, whether asserting his right of place on the literary stage or political map, continues to displace the Native.

17 Funny Snow Images That Will Keep You Warm with Laughter While the Blizzard Keeps Piling It Up.” Independent Journal Review. 2015. Web. 11 Mar. 2016.

CanLit Guides. Poetry and Racialization.” Canadian Literature. Web. 11 Mar. 2016.

Frye, Northrop. The Bush Garden; Essays on the Canadian Imagination. 2011 Toronto: Anansi. Print.

Grey Owl: Trapper, Conservationist, Author, Fraud.” CBC Archives. CBC/Radio Canada, 2013. Web. 11 Mar. 2016.

Patterson, Erika. “Lesson 2.3.” ENGL 470A Canadian Studies. Web. 11 Mar. 2016.

Pauline Johnson’s Performance Costume.” Museum of Vancouver. Web. 11 Mar. 2016.

Assignment 2.6: Roaring Maps

Write a blog that explains Sparke’s analysis of what Judge McEachern might have meant by this statement: “We’ll call this the map that roared.”

As a child, I dreaded September—not for a lack of love for learning—but because I would have no swashbuckling vacation tale to flaunt on the school playground. While my peers came back with camp songs, road trip souvenirs, and great tans, my routine summer “pastime”, if it could so be called, was studying for RCM music exams. Needless to say, no one else was moved to tears by the too-young death of Franz Schubert or the fugal genius of J.S Bach’s Das Wohltemperirte Clavier. My story was soon lost in the cacophony of excited classroom chatter.

In his article, A Map that Roared and an Original Atlas: Canada, Cartography, and the Narration of Nation,” Sparke also pays attention to another voice drowned in the clamour of opposing historical perspectives. Overlaying musical and geographical metaphors, the author imagines Canada’s heterogenous past as a polyphonic composition. No story other than that of the Gitxsan people’s attempt to outline their sovereignty in a way the Canadian court might understand better captures Spark’s reimagining of Canadian history as “contrapuntal cartography.” He writes, “the contrapuntal dualities of Delgamuukw v. the Queen made the location of national discourse a contentious question through a repeated return to maps” (468). While unfolding a map of traditional Gitxsan and Wet’suwet’en territory, Chief Justice Allan McEachern was alleged to have declared, “We’ll call this the map that roared.”

There are many layers to Judge McEachern’s seemingly innocuous quip. Taken at face value, he may have been gesturing to the colloquial term “paper tiger,” a popular contemporary reference to large sheaths of paper. The First Nations map under scrutiny was indeed a large one. Sparke also considers a more weighted reference to the film “The Mouse that Roared” (1959), a Peter Sellers film that satirized Cold War politics. Read in this light, this statement may imply that that the Gitxsan were a pathetic, backward nation.

Finally, the Gitxsan people’s contrapuntal cartograph or roaring map evokes the idea of loud resistance or dissent. During the 1800’s, mapmakers often left maps unprinted where the topography is unknown to European. Globe owners often subscribed to updates provided by their local print shop as European cartographers filled in more details of parts of the world previously uncharted by Europeans. The updates were pasted over the existing surface of the model globes. This concrete representation of terra nullius no doubt reinforced the popular conception of spaces unvisited by Europeans as “blank spaces.”

Africa-map-Cary-007

Given this history, the Gitxsan were cognizant of that politics was at work even in geographical boundaries. Remapping the land demonstrated a “refusal of the orientation systems, the trap lines, the property lines, the electricity lines, the pipelines, the logging roads, the clear-cuts, and all the other accoutrements of Canadian colonialism on native land” (Sparke 468). It was an effort, first, to “white out” the arbitrary lines in the sand that White people had laid down as law. Having chased “white out,” however, the Gitxsan were wiser than to let the map stay blank. Subscribing to place names outside of the Western geographical canon was the Gitxsan’s assertion of a countersubject that sought to drown out the voice of the dominant discourse.

Each community has an intimate connection with place, which affects the relationships between community members, their sense of responsibility for their environment, and collective memory. As Wallace Stegner puts it, “no place is a place until the things that have happened in it are remembered in history, ballads, yarns, legends, or monuments.” For the Gitxsan, these maps were transliterations of their adaawk, stories that inscribed the land with the history of the Gitxsan peoples. “Reading maps that chart territory,” writes Dr. Erika Patterson in Lesson 2.3, “we are in a contact zone that stretches across the disjunction of time and history.” I would argue that these maps served as bridge that connected the Gitxsan nation to both their past and future. Not only were the Gitxsan reaching into the past to affirm their right of place in the present, but they were thinking proleptically, imagining a future for themselves based on the past—a future when they would no longer be governed by white laws, names, or maps. So, while unlike the Rastafarians, the Gitxsan do not make up their stories—their adaawks are true—by creating these maps, they too participate in storytelling that will “bring them back home while they wait for reality to catch up to their imaginations  (Chamberlain 77).

McEarchern’s offhand remark is a simultaneous dismissal and recognition of the Gitsxans’ claim. By recognizing, albeit disparagingly, that he heard a noise, McEarchern allowed that the Gitsan people did have voice and agency—and a strong and roaring one indeed. In doing so, McEarchern unsuspectingly affirms and welcomes the Gitsan’s songs and stories into the complex contrapuntal fabric that makes up Canada’s history—a history that neither begins nor ends with European Native first contact, a history whose voices are harmonically interdependent yet independent in rhythm and contour, and finally a history which is beautiful and alluring precisely due to its perpetual cycles of dissonance and resolution.

—————————————————————————————————————–

Works Cited:

Chamberlin, Edward. If This is Your Land, Where are Your Stories? Finding Common Ground. AA. Knopf. Toronto. 2003. Print.

Glenn Gould. The Well-Tempered Clavier. Youtube. Web. 02 Mar. 2016.

“Our Land” Gitxsan First Nations. Web. 02 Mar. 2016.

Patterson, Erika. “Lesson 2.3.” ENGL 470A: Canadian Studies. Web. 02 Mar. 2016.

Rogers, Simon. “Africa Mapped: How Europe Drew a Continent.” The Guardian. Guardian News and Media, 2012. Web. 02 Mar. 2016.

Sparke, Mathew. “A Map that Roared and an Original Atlas: Canada, Cartography, and the Narration of Nation.” Annals of the Association of American Geographers 88.3 (1998): 463- 495. Web. 04 April 2013.

Stegner, Wallace. The Sense of Place.” Random House,1995. Web. 02 Mar. 2016.

Assignment 2.4: First and Ongoing Contacts

We began this unit by discussing assumptions and differences that we carry into our class. In “First Contact as Spiritual Performance,” Lutz makes an assumption about his readers (Lutz, “First Contact” 32). He asks us to begin with the assumption that comprehending the performances of the Indigenous participants is “one of the most obvious difficulties.” He explains that this is so because “one must of necessity enter a world that is distant in time and alien in culture, attempting to perceive indigenous performance through their eyes as well as those of the Europeans.” Here, Lutz is assuming either that his readers belong to the European tradition, or he is assuming that it is more difficult for a European to understand Indigenous performances – than the other way around. What do you make of this reading? Am I being fair when I point to this assumption? If so, is Lutz being fair when he makes this assumption?

In “First Contact as Spiritual Performance,” Lutz explains that “one must of necessity enter a world that is distant in time and alien in culture, attempting to perceive indigenous performance through their eyes as well as those of the Europeans” (32). Although it may seem at first that Lutz is reinforcing differences between indigenous and European perspectives, this is in fact a false dichotomy which Lutz is quite cognizant of and latter collapses. Lutz argues that the first and ongoing contacts between indigenous peoples and Europeans as spiritual as well as material encounters.

Lutz cautions against the downplaying of indigenous belief systems by pointing out how “the attribution of rationality to other peoples [is] a projection of European ideas to the rest of the world.” Many indigenous accounts of first encounters reveal how Native peoples linked the arrival of Europeans and their ships with the supernatural world. The Gitxaala, for example, protect themselves from supernatural beings by rubbing themselves with urine, which is why the native fisherman in the story doused himself in pee when a strange vessel landed on a beach sacred to the transformer Raven (featured image: the only Raven Transformer I knew of before “First Contact”).

But Lutz argues that Western explorers, merchants, and missionaries were equally influenced by spiritual motivations. He writes, “a closer look at the Europeans shows that their rational behavior [too] was determined… by their non-rational spiritual beliefs” (32). A prime incentive for Spanish exploration was evangelism, and Enlightenment Christianity saw science as a way to appreciate God’s creation while seeking to justify the superiority of European Christians to pagans.

At the end of the day, these narratives of first contact reveal how both indigenous peoples and Europeans demonstrate Anthony Pagden’s principle of attachment. Instead of immediately destabilizing traditional beliefs, they interpreted their encounters as ongoing proof of these beliefs, processing the new through the familiar.

Remarkably, Lutz himself forms assumptions about his audience. In asserting that “one must of necessity enter a world that is distant in time and alien in culture [and] perceive indigenous performance through their eyes as well as those of the Europeans,” Lutz assumes his readers belong to the European tradition. This is ironic because this text not only seeks to dismantle the binary between “mythic and historical modes of consciousness” in first contact stories but also in the reader. Lutz calls for the audience to “step outside and see one’s own culture as alien and to discern the mythic in the performances of one’s own histories” (Lutz 32), while himself falling trap to the assumption that it is more difficult for Europeans to understand Indigenous performances, thereby reinforcing the Eurocentricity that he criticizes other cultural scholars of.

At the same time, Lutz’s assumption may be grounded in historical fact. Over the past century, around 150,000 First Nation, Inuit and Métis children were removed from their communities and forced to attend residential schools.

Residential schools were established with the assumption that aboriginal culture was unable to adapt to a rapidly modernizing society. It was believed that native children could be successful if they assimilated into mainstream Canadian society by adopting Christianity and speaking English or French. Students were discouraged from speaking their first language or practicing native traditions. (“A History of Residential Schools”)

Perhaps this period of cultural genocide and forced assimilation has in some way made indigenous people more comprehending of (if not sympathetic to) Western ideologies than vice versa. One question I have for Lutz–and you–is where people who come from neither Western nor indigenous culture stand. Are we lumped in with the Europeans? Or, more generally speaking, do you think it is more difficult for Westerners to understand Indigenous performances?

———————————————————————————————————-

Works Cited:

“99 Golden Facts About Urine.” Random Facts. 2012. Web. 19 Feb. 2016

A History of Residential Schools in Canada.” CBCnews. CBC/Radio Canada, 07 Jan. 2014. Web. 12 Feb. 2016.

Lutz, John. “First Contact as a Spiritual Performance: Aboriginal — Non-Aboriginal Encounters on the North American West Coast.Myth and Memory: Rethinking Stories of Indigenous-European Contact. Ed. Lutz. Vancouver: U of British Columbia P, 2007. 30-45. Print.

Pagden, Anthony. European Encounters with the New World. New Haven: Yale University Press. 1993.

Assignment 2.3: Sharing is Caring is Home

Read at least 3 students blog short stories about ‘home’ and make a list of the common shared assumptions, values and stories that you find. Post this list on your blog.

I had the pleasure of reading Althea, Karen, and Cherie’s short stories, and here are a list of shared assumptions that I discovered:

  1. Cultural Traditions and Histories
  2. Communal Eating
  3. Family and Intergenerationality

What I found most interesting was that all three blog posts dovetailed on the subject of Chinese New Year. Althea and Karen’s stories were strewn with descriptions of traditional festivities—the red and gold banners, lai see, the fortune box—while Cherie, who reminiscences of a much quieter celebration, was brought to the pinnacle of homesickness by the sound of a lion dance. As Karen learns from her exchange with Uncle Ben, these communal celebrations are important conduit for the intergenerational exchange of cultural heritage, values, and stories. Being Chinese myself, I totally resonate with Althea, who writes, “When my house is decorated in a lot of red and gold decorations it always reminds me of how much my parents value their culture and when I grow up to be a parent I will probably do the same to instill the culture on to my kids.”

Another common vein I found was the centrality of food—quite literally, since Asian dinner tables are round and dishes are placed in the middle—in Asian culture. In Althea’s story, her family gathers for “Tun Yun Fan.” The first word means wholeness, while the second means round; together they reinforce the belief that a circle represents completion—the family is complete when they sit down and eat together. This same idea is conveyed in English through the saying, “everything comes full circle.” Karen’s “tray of togetherness” too is, unsurprisingly, a round box.

As Cherie points out with the #fishballrevolution, people can get really defensive about their food. In Hong Kong, any attempt to regulate street food culture is tantamount to an infringement on home. For Hong Kong native and restaurant chain entrepreneur Alan Yau, the fishball bears two meanings: “It is the quintessential Hong Kong street food and – culturally – it represents the Hong Kong working class like no other institutions can. Street food, and the fishball represent the values of entrepreneurship. Of capitalism. Of liberal democracy. Anthropologically, they mean more than a $5 skewer with curry satay sauce.”

Underlying cultural traditions and ethnic cuisines is the idea that home is first and foremost determined by our relationships and ties with people. Chinese New Year is a time where everyone sets aside their busy schedules in order to focus on re-establishing relationships. I love how Karen and Althea both bring up the fact that they get to interact with their grandparents and extended relatives. Home is one of the few places where intergenerational relationships can be nurtured. Traditionally, it was imperative for all members of the family to come home to eat “Tun Yun Fan” with the family, no matter how far away they were working during the rest of the year. Today, this festival continues to occasion the largest annual human migration worldwide, as migrant workers and Chinese diaspora from around the globe rush home for reunion dinner on New Year’s Eve. Home indeed, is where the heart is.

Assignment 2.2: Delineations of Home

Write a short story (600 – 1000 words) that describes your sense of home; write about the values and the stories that you use to connect yourself to, and to identify your sense of home.

I chose to write this assignment as a series of vignettes. What started as a project to describe my hometown Richmond turned into a meditation on what it means to feel “at home.” And that’s when I realized that my own city didn’t feel “at home” at all. In fact, it began to feel like a disembodied hand…

via Wikia.com

———————————————————————————————————–

In 2004, my family returned to the rural district of Pun Yu for the latter half of my grandfather’s funeral rites. That first night in a tiny farming village where squat toilets were a rarity, I was greeted by a parade of first, second, and third cousins, “This is your xiang! Welcome home, little sister!” This is home, they insisted. They took me to the Lew family house. They showed me the Lew family record: you are the 32nd generation. They pointed to each other: everyone had the same mole on their right cheek.

Xiang. Roots. Home.

Yet to say that roots are home, regardless of what the Canadian brand says, would not be altogether accurate. The first part of grandfather’s ceremony had taken place in Hong Kong. WWII refugees, my grandparents had uprooted and resettled in Hong Kong, raised a business and a family. Grandma calls Pun Yu xiang, but when the Vancouver chill starts to nip at her bones and grandma tells us that she’s booking the next flight home, we know she means Hong Kong.

————————————————————————————————————

Back in grade one, if you wanted to know where someone came from, you didn’t think about their skin tone, or peer into their lunch box, or do the smartest thing–just ask. You looked at their clothes tag.

Micah was from ‘China.’ Tina’s shirt read ‘Taiwan.’ Shawn came from this mysterious place called ‘Do not Bleach.’

The wisest of us soon suspected that the grade two’s had been pulling our leg, since everyone seemed to come from either China, India, or Taiwan. Regardless, there was one label that stumped us every time, and that was ‘MIC.’ The trick about the MIC was that you could never be sure what “C” stood for. Chile. Cameroon. Czech Republic. Cote D’Ivoire?

When my parents immigrated to Vancouver in the 1990’s, my mother was already six months pregnant with me. So, if I was born with a t-shirt label, it would probably read “MIC.” Made in China? Delivered in Canada? Chinese-born Canadian? Canadian-born Chinese?

In many ways, Richmond too, is horrigably, ambiguously MIC. Located in Canada, but populated by ethnically and (until recently) stoutly non-politically Chinese citizens, it’s been touted as the laid-back, West Coast replica of Hong Kong. Home both is and isn’t Canada.

Oh, and it gets even more complicated.

———————————————————————————————————-

“The sad fact is that the history of settlement around the world is a history of displacing other people from their lands.” –Edward Chamberlin

Until UBC Imagine Day, I had never known that my home was built on the “unceded territory of the Musqueam and Squamish people.” What?! The True, North, Strong, and Free not actually free? When my parents settled in Richmond, they were only two in a sea of people who were fleeing the repatriation of Hong Kong in 1997. In a sense, they, like my grandparents, were political refugees as much as immigrants chasing the Canadian Dream. I don’t think my parents were ever aware that their new home was already a contested site, or that their homemaking only perpetuated the homelessness another people.

————————————————————————————————————

So what is home? Richmond is a transplanted tree, twice removed from native soil. Richmond is a disembodied hand, a broken branch. My access to xiang, my cultural heritage and my roots, will always be through the prosthesis of my parents’ memory. And perhaps most troubling of all, to be transplanted is also to be foreign. Richmond, home, is an invasive species.

But I like to think that grafted branches can also bear good fruit, and when the old and the new adapt to one another, the whole tree is made stronger.

————————————————————————————————————

Works Cited:

“3,500 Year Old Tree Transplant.” The Big Trees Blog. Web. 08 Feb. 2016.

Buzard, Kurt. “Myrrh and Frankincense.” Travel To Eat. 28 Dec. 2012. Web. 08 Feb. 2016.

Chamberlin, J. Edward. If This Is Your Land, Where Are Your Stories?: Reimagining Home and Sacred Space. Cleveland, OH: Pilgrim, 2004. Print. 78.

Donne, John. “Meditation XVII.” Devotions Among Emergent Occasions. 1624.  

“The Disembodied Hand That Strangled People.” The Calvin and Hobbes Wiki. Web. 08 Feb. 2016.

“Vignette Writing Tips.” Vine Leaves Literary Journal. Web. 08 Feb. 2016.

Assignment 1.5: The Story of Evil

Take the story about how evil comes into the world, from King’s text, and change it to tell it. First, learn the story by heart, and then tell the story to your friends and family. When you are finished, post a blog with your version of the story and some commentary on what you discovered. 

I have a great story to tell you. It’s about the story about how Evil came into the world. Well, sort of. You’ll see.

Have you ever heard of General Sherman?  It’s the biggest tree on earth and one of the oldest living things in the world. Well, a long, long, long time ago, way before General Sherman even joined the military, there was another really, really tall tree.

This tree was at the center of a beautiful garden. Everything and everyone in this garden was perfect. No screaming babies. No assignment deadlines. No missed buses. No sickness, no death, no hate, no hunger.

Now if this tis all beginning to sound a little too familiar, I beg you to hang in there with me. Because in this garden, there was also no unbreakable rule. There were no “thou shalt not’s” or “boys only” signs nailed to any treehouse or mysterious gardeners walking around in glowing, white togas.

The only people in this garden were three best friends: Philip, Evelyn, and Goodwin.

And they all lived in a treehouse in this tree at the center of the garden. Now, as you’ve probably imagined already, but this garden was lush and filled with every type of seed-bearing fruit tree: cherries, pears, mangosteens, papaya, you name it, or rather, Phil, Eve, and Good took turns naming them. Anyway since the three best friends were all living  in the tallest tree in the garden, they had a pretty good view of the garden. So, the trio contented themselves with the abundant selection they had below and never bothered to look up.

That is, until one day…

Eve was busy shelling a basket of walnuts in the treehouse, when all of a sudden she heard a noise above her. Some people say it was the hiss of a snake. Others say that it was the coo of a dove. I’m inclined to believe that it was just the wind. Regardless, the fact of the matter was that Eve looked out the window and up.

That’s when something bright and shiny caught her attention out of the corner of her eye. There, fifteen branches up, something red stood out among the leaves. What is this? Eve wondered as she climbed up to take a closer look. Nestled among the branches was a fruit that she had never seen before. Odd. It was hard like a pear, but more spherical, like an orange. The fruit was still mostly green, which probably accounted for why she hadn’t noticed it before, but the face that was turned towards the sun had developed an attractive rosy blush. Hm, maybe Phil or Good would know. But Eve’s mouth started watering as she relieved the branch of this tantalizing new specimen and before she knew it, she had taken a bite. And another. And another. Until all that was left in her palm was the stem and two seeds.

Just at that moment Phil popped his head out the window.
–Hey Eve, are you finished shelling the wal—WOAH. What are you doing up there?
–You’ll never believe what I found, said Eve.
Then she burped. But of course, since Eve had eaten it all, she didn’t have anything left to show Phil. Eve scanned the empty branches around her.
–Well, there’s only one solution, she said, and started climbing.
–Wait up! cried Phil.

Now I forgot to mention this earlier, but this tree in the middle of the garden was many, many General Shermans tall, so high that even if you stood at the edge of the garden and looked up, you still wouldn’t be able to see the canopy. But the fruit was very tasty, and Eve knew she would do anything to share it with her friends. So, Phil and Eve climbed up higher and higher and higher… until pretty soon, they couldn’t see the roof of the treehouse anymore. In fact, they climbed so high that the leaves and the branches started looking like roots.

Eve was just about to comment on this strange phenomenon when—schoompf—she broke the last layer of branches and found herself peering out among some bushes at a whole grove of trees. She made room for Phil.
–Weird. This place looks exactly like our garden. A garden above a garden, can you believe it!?!
–But better, ‘cause look, those are exactly the fruits I was telling you of!

Eve jumped out onto firm ground and rushed to the nearest bough. Phil agreed that this fruit was indeed the premium. The pair became so engrossed in their u-picking adventure that it was sunset before they remembered Good.
–Oh hey, we should probably bring some back.

But no matter how hard they looked among the bushes, Phil and Eve couldn’t find the hole again.
–Rats! We’re stuck here, cried Eve. What good are all these apples—for that was the name Eve and Phil had decided on—if we can’t share them with Good?
–It’s all your fault, said Phil accusingly. If you hadn’t bitten that apple…

Well, Eve and Phil bickered and fought for a solid 146.25 days but there was no going back. Eventually, they settled into this new world, and had a family. But Eve and Phil never felt whole again without their best friend. No matter how many apples they ate, there was a hole in their hearts that just couldn’t be filled. Nothing could satisfy their love hunger for Good.

This is the story of how Eve-Phil came into the World and left Good behind. Throughout the ages, their children have tried to fill this hole with a myriad of things a little more sophisticated than fruit. They’ve done terrible things to one another, yet nothing could satisfy their love hunger. Eventually, one of Eve-Phil’s descendants took it upon himself to write down the story of his great, great, great, great… grandparents. By then, of course, no one could remember all the details, so his version became the version. But even if Eve or Phil did come up with a new and revised edition, it would be too late. For once a story is told, it cannot be called back. Once told, it is loose in the world. So, be careful of the stories you tell, and the stories you listen to.

—————————————————————————————————————–

In this story, I played with inversions. You probably noticed many references to Genesis 1, which is the origin story of evil that I’ve been living with daily since I’m also taking a course on Paradise Lost. Reading through other origin stories however, I realized that the Judeo-Christian tale isn’t the only one involving a Fall. Many creation tales speak of a lost relationship between the “sky people” and “earth people,” and even Charm’s story involves a free-fall from a higher paradise. In my story, however, Eve and Phil climb up instead, and their “Fall” comes about as a result of their ascension–which nevertheless leads to pain because Good gets left behind. When my brother heard the conclusion, he rolled his eyes and labeled my pun “cringeworthy.” And I would agree. But there is method to my madness! Looking beyond this “cringeworthy” play on words, I also wanted to consider the idea that “evil” itself isn’t actually an entity; rather, it’s privatio boni, or the deprivation of good. Maybe people don’t do terrible things because they’re inherently wicked, perhaps they’re suffering from a bit of love hunger.

Thanks for reading!

—————————————————————————————————————–

Works Cited:

“17 of the Most Amazing Treehouses From Around The World.” Bored Panda. Web. 01 Feb. 2016.

King, The Truth About Stories, Chapter One: You’ll Never Believe What Happened Is Always a Great Way to Start.

Milton, John. “Paradise Lost.” The Online Literature Library. Web. 01 Feb. 2016.

“The General Sherman Tree.” Sequoia & Kings Canyon. National Park Service. Web. 1 Feb. 2016.

Tooley, Michael. “The Problem of Evil.” Stanford University. Stanford University, 2002. Web. 01 Feb. 2016.

 

Assignment 1.3: Orality

Explain why the notion that cultures can be distinguished as either “oral culture” or “written culture” (19) is a mistaken understanding as to how culture works, according to Chamberlin and your reading of Courtney MacNeil’s article “Orality.”

In his influential work, Wealth of Nations, published 1776, Adam Smith introduced the idea of stadial history, which assumes that all civilizations will develop in the same manner: from pre-agricultural (aka “savage”), to early-agricultural (aka “barbaric”), to industrialized (aka “civilized”). According to this line of thought, an explorer such as George Vancouver who “discovered” the Maori in New Zealand would really be meeting a version of his great-great-great-great-great… grandfather. (Remarkably, this mode of thinking—also called, unilinearism—has influenced non-European writers themselves—most notably black abolitionist Equiano, who argued in The Interesting Narrative (1789) that emancipated Africans would be a greater benefit to the British economy, since the entire continent of Africa would inevitably “adopt the British fashion, manner, and customs.”

Stadial, or conjectural, theory has been a key culprit in reinforcing the false dichotomy between oral and written culture. In her article “Orality”, Courtney MacNeil details how oral cultures have traditionally been associated with tribal groups while written cultures are ‘proof’ of more ‘advanced’ civilizations. Both MacNeil and J. Edward Chamberlin cite the Toronto School of Communication as a major advocate of the primacy of the written word and the “primate-cy” of the spoken word.

In his book If This is Your Land, Where are Your Stories?, however, J. Edward Chamberlin, takes a different stance. He collapses the binary between oral and written traditions:

All so-called oral cultures are rich in forms of writing, albeit non-syllabic and non-alphabetic ones… On the other hand, the central institutions of our supposedly ‘written’ cultures… are in fact arenas of strictly defined and highly formalized oral traditions… (Chamberlin 19)

Chamberlin argues that every culture’s are invested in both oral and written elements, which are inextricably “entangled with each other” in our stories and songs. I can attest to the fact that this certainly holds true in Chinese culture. In our 5000 years of recorded history, we have accumulated a rich literary (poems, ancient texts, calligraphy) and oral (folk songs, operas, chants) repertoire. Oftentimes, these interface and overlap. For example, operas are written down so that they can be performed; books of poems, vice versa, are committed to memory in school.

Today, digital “literature” also upends common assumptions about and blurs the lines between these two types of media. For example, audio-recording sites like Youtube preserve orality by allowing them to be replayed while instant messaging and social media prove that text-based communication no longer holds permanence.  Even the existence of this online classroom—ENGL 470A—is proof that “technological advances in communication have been part of the impetus to rethink the divisive and hierarchical categorizing of literature and orality” (Paterson). Our “lectures” are have once again come back to the original sense of the word—to read—what Professor Paterson had to “say” about Lesson 1.3. (Her introductory vlog, on the other hand, is oral.)

Instead of distinguishing culture as either oral or written, we might think dialectically of culture as both. Courtney MacNeil is careful to make a distinction between and oral and orality, however. Borrowing from Meschonnic, she writes, “orality is not the opposition of writing, but rather a catalyst of communication more generally, which is part of both writing and speech” (Orality). Orality is a means of communication, a means of accessing collective memory or innate human truth, and oraliture, coined by Edouard Glissant, a repository of both written and verbal arts.

via publicdomainvectors.org

One last point: the principle of superposition within quantum theory posits that something can exist in multiple states at the same time. (For example, are these cubes facing in or out? Both.) The truth about stories is that they can be both oral and written. Like this optical illusion, however, sometimes it’s difficult to recognize its dialectical nature. In the rest of his book, Chamberlin goes on to deconstruct other dichotomies—home and homeless, reality and imagination—and helps us see that these contradictions can coexist symbiotically. It is only when we can come to terms with these states of superposition that we will be able to participate in these “ceremonies of belief” and enter into one another’s stories.


 

Works Cited:

Chamberlin, J. Edward. If This Is Your Land, Where Are Your Stories?: Reimagining Home and Sacred Space. Cleveland, OH: Pilgrim, 2004. Print.

Necker Cube Illusion. Digital image. Web. 23 Jan. 2016. <publicdomainvectors.org>

MacNeil Courtney. “Orality.” The Chicago School of Media Theory.  Uchicagoedublogs. 2007. Web. 19 Feb. 2013.

Paterson, Erika. “Lesson 1.3.” ENGL 470A Canadian Studies: Canadian Literary Genres. University of British Columbia, 2013. Web. 6 Jan. 2014.

Assignment 1.1: Introduction

Following the instructions in this lesson, set up your blog and write a short introduction (300 – 400 words) that includes at least two hyperlinks and a visual. This introduction should, 1) welcome your readers, 2) include a brief description of the course, and 3) some commentary on your expectations for this course of studies.

Hi there!

My name is Beatrice Lew, but you can call me Bea. I am a third year UBC student pursuing an honours in English and a minor in French. My parents emigrated from Hong Kong in 1995 and settled in Richmond, where I was born and raised. Located just south of Vancouver, Richmond is 50% Chinese, and a little like Chinatown on steroids. I grew up enjoying all the benefits of a first-generation immigrant Chinese upbringing, namely, weekly piano lessons and… Chinese school. This was my parents’ way of making sure that the second C in CBC still stood for Chinese (CBC = Canadian-born-Chinese). While ten years of language classes did little to increase my fluency, it definitely taught me a lot about my ethnic culture’s history and traditions. But what gave me the strongest sense of heritage weren’t 12th century Song dynasty poems, but the stories shared with me by my gong gong over dim sum and the tales spun by my father as we waited in the car while mum bought groceries. Obviously, I liked their stories a little too much, because, rather than choosing law, medicine or business, I ended up devoting my entire university career to reading books.

This blog documents my discoveries and encounters through ENGL 470A—a course that is all about stories. We will examine Native and European traditions of storytelling with particular regard to how they converge (and diverge) at the “crossroads” of Canadian literature. As well, through an exploration of various texts, we will address and dissect key issues such as representation and colonizing narratives. At the end of this course, our independent research projects will dovetail in an online group conference. I hope this blog will be a space for dialogue and I welcome your comments and input!

As a child, I found that the stories shared with me on weekends conveyed values and worldviews often differed vastly what I was taught Monday to Friday. I hope a course that studies the intersections between different traditions of storytelling will help me navigate this tension a little better.

As a literature student, I have been forced to read many, many books by dead white men as part of my degree requirements. Just looking at the reading list, I know that this course will be a breath of fresh air. One of my goals for ENGL 470A is to widen the scope of my exposure to Native texts and orature—while being careful to avoid either the “irreducible distance” or “presumptuous familiarity” that Helen Hoy cautions against in her How Should I Read These? Native Women Writers in Canada (11). Fun fact: Hoy happens to be the partner of Thomas King, whose book, The Truth About Stories is on our reading list!

ENGL 470A promises to be challenging, and at times uncomfortable, but ultimately rewarding. My hope is that by interrogating our own involvement with and ignorance of the dominant discourse, we can learn to listen to alternative voices—and have some great discussions.

Looking forward to learning with you!

Cheers,
Bea

Helen Hoy


Works Cited

Cover of “How should I read these?” Digital image. How Should I Read These? Google Books. Web. 13 Jan. 2016.

Ethnicity Hot Facts. 1st ed. Richmond: City of Richmond, 2014. Web. 14 Jan. 2016.

Hoy, Helen. How Should I Read These?: Native Women Writers in Canada. Toronto: U of Toronto, 2001. Web.

Paterson, Erika. ENGL 470A Canadian Studies: Canadian Literary Genres. University of British Columbia, 2013. Web. 6 Jan. 2014.