Categories
Mandatory Tasks

Mode-bending

Changed Mode Piece

I started to take out my laptop to charge it, then changed my mind, but it wouldn’t go down to the bottom of the bag because a folder was angled in a way that blocked it. Still holding the laptop in my left hand, I reached for the book pouch – since it was propped up higher than anything else, it was the easiest thing to grab – to get at the charger positioned in front of it. Changed my mind again, and put the laptop back where it now went down properly.

I will take my laptop without any intention of charging it. But when I tried to grab it, it wasn’t a clean grip and slipped, so I decided to leave it in there.

I took the folder of papers out with my right hand. As I was lowering it back into the bag, it hit the lip. While still lowering it, I decided I would take it back out once I got it in. But I couldn’t get it all the way to the bottom of the bag between the book pouch and laptop, so I left it there in its partially-descended position.

I held up the bag from the lip with my left hand to access the front pouch with my right. I decided that if I could smoothly reach in and grab student post-it notes without any stalling in the motion, I would take them out. Instead my hand touched the Airwaves gum. My first thought was that I had to put it back – I had only authorized myself to take out post-it notes, nothing else. But then I decided no – precisely because I had failed to get the authorized item, I had to take out the unauthorized item. It was a necessary reversal: failing the original rule meant I had to implement its opposite.

The Airwaves were resting on the desk. Now, I decided to put the gum back in the bag, taking it in my left hand, but didn’t want to lift the bag with my right hand, so put the gum back on the desk. I picked up my pen to write about this. While writing, I wanted to hold the Airwaves in my left hand, and then hatched a plan to put it directly into the front pouch using my left hand as a wedge to both open the pouch and descend the gum (with the bag still leaning against the desk leg).

I then considered transferring the Airwaves to my right hand to use it as the wedge instead. But while writing about these alternative plans, I realized I needed to verify which hand had originally lifted the bag’s lip and which had reached in. I decided that if my written record showed I had lifted with my left hand and reached with my right, I would allow myself to use the left-hand wedging method. However, in writing about this decision to verify, I had made another assertion about the hand configuration without being completely certain. This created the need to verify not just the original writing but also my recent writing about checking the original writing.

After performing these verifications and finding them correct, I finally had permission to proceed with the left-hand wedging method to return the Airwaves to the front pouch.

Reflection

My mode change transformed a conventional “What’s in my bag” inventory into something more experimental. While my original piece used selected objects to construct a professional narrative (about my teaching, AI use, and linguistic identity), the new version deliberately defamiliarized a different set of objects through detailed attention to physical interaction and decision-making.

What fascinates me is how the two pieces reveal completely different aspects of the same activity (looking in my bag). The first was selective and reflective – I chose objects that could tell a story about who I am. The second became this strange recursive experiment where each interaction generated its own rules. I didn’t even get through everything in the bag because each object opened up so many possibilities for interaction.

As Kress argues, meaning is made through multiple modes beyond just written language. My mode change demonstrates this – moving from purely written description to documenting physical actions and mental processes created entirely different kinds of meaning. As McLuhan suggests, new modes don’t just change how we communicate, they “alter the structure of our interests: the things we think about.” My first piece was interested in what objects revealed about my identity, while the second piece was solely focused on documenting what I actually did with them. This mode change offers both a benefit and a challenge: even though I deliberately created arbitrary rules and pointless manipulations, the resulting documentation reveals something about identity that careful self-presentation cannot. Yet what it reveals resists easy identification of a stable self – it suggests I am only what I do in each moment, even when those actions are consciously artificial.

Categories
Uncategorized

An emoji story

https://docs.google.com/document/d/1FvGg7jBVpd3nNFqi49BmANw5mgHegEf6X1BoQj3SjO0/edit?usp=sharing

I was overwhelmed by this assignment when trying to translate the last film I truly enjoyed into emojis, and it ended up taking me a lot more time than I would care to admit. However, the last hour or so working on it was greatly enjoyable, and I shall attempt to explain this. For the title, I attempted to represent a complex idea through a combination of emojis. At first I was daunted by having to represent the complexities of the plot using only emojis. This challenge seems to exemplify what Bolter describes as the tension between textual and visual modes of representation – how do you translate a rich narrative into purely visual symbols?

To tackle this challenge, I needed to develop a clear approach. I initially thought I would take a thematic/symbolic approach, but I quickly became daunted by that task. What enabled me to get my head around it was realizing it was only ever going to be a partial description of the plot of the movie. I decided to structure my emoji narrative around key moments, allowing myself to use multiple emojis for key characters (who needed that complexity to be properly represented), while being more economical with other story elements. This approach let me distill the plot down into certain motifs, whether these were oriented toward audience reaction or the character’s emotion in sequence. I found myself habitually placing these emotional reactions at the end of each line to bring out the patterns that existed in the film.

Most times I used the emojis to represent their commonly accepted meanings (like red exclamation marks to signify danger) while in other instances I had to make use of combinations in order to portray an idea that wasn’t easily represented by a single emoji (without giving too much away, gas pump paired with the swimming MASK, and not GOGGLES). What began as a daunting task transformed into something deeply satisfying as I discovered the internal logic of my emoji narrative. There was particular pleasure in repeating certain complex sequences verbatim, and in realizing that removing emojis could sometimes make the story stronger – a kind of addition by subtraction. So while it was a gross simplification of a brilliant and complex film, the partiality of the description became, in some way, the purpose. It was like I was creating my own story here – not just simplifying the film, but finding its essential rhythm and patterns. In this way, perhaps what I created wasn’t just a translation but what Bolter might recognize as a remediation – a new form that both rivals and incorporates elements of the original.

References

Bolter, J. D. (2001). Writing space: Computers, hypertext, and the remediation of print (2nd ed.). Lawrence Erlbaum.

Categories
Optional Tasks

Potato Printing

I chose the word “ivory” and spent about two hours carving the five letters into potatoes. While the carving process was intricate, the real revelations came when I attempted to create two identical copies of my word.

Initially, I tried stamping out the whole word once before making the second copy. The results were frustratingly inconsistent. My wife suggested I should stamp each letter twice before moving on to the next one – this worked much better since my hand could immediately reproduce the same angle and positioning while the motion was still fresh. In retrospect, this practical solution highlighted how challenging it is to achieve consistent handwork without mechanical assistance.

When drawing each letter with marker, I found myself less focused on the basic letter shapes and more on trying to add aesthetic touches – subtle bulges at the ends of the ‘i’ and gentle undulations in the ‘r’. These artistic ambitions would make the already challenging carving task even more difficult. After drawing, I’d press the knife straight down along the lines to define the letter’s shape. For outside edges, I could then use the flat of the blade to slice cleanly from the potato’s edge inward toward these deep cuts – just like slicing a potato for cooking. The enclosed spaces – like the inside of the ‘O’ and the triangle in the ‘V’ – required carefully digging out small chunks, working to maintain an even depth while ensuring complete separation between the raised letter and its hollow interior.

When I started stamping the letters, I was surprised by random flecks appearing in what should have been clean exterior spaces. Despite my careful carving that felt precise at the time, the prints revealed imperfections I hadn’t anticipated.

After spending two hours to carve just five letters into potato stamps, I gained a visceral appreciation for printing technology. The painstaking work of creating even this simple reusable form helped me understand what we take for granted – the revolutionary ability to design letterforms once and reproduce them thousands of times. The challenge of making my crude potato stamps revealed the sophistication behind centuries of printing innovations.

Spam prevention powered by Akismet