First, I would like to quote a paragraph that I would like to have a closer look at when in class on Tuesday:
“ the colonial presence is always ambivalent, split between its appearance as original and authoritative and its articulation as repetition and difference. It is the ambivalence that makes the boundaries of colonial “ positionality”- the division of self/other- and the question of colonial power-the diffrenciation of colonizer/colonized-different from both the Hegelian master/slave dialectic or the phenomenological projection of Otherness. It is a difference produced within the act of enunciation as a specifically colonial articulation of those two disproportionate sites of colonial discourse and power: the colonial scene as the invention of historicity, mastery, mimesis or as the ‘other scene” of Entstellung, displacement, fantasy, psychic defence, and an “open” textuality. Such a dis-play of difference produces a mode of authority that is agonistic (rather than antagonistic). It’s discriminatory.” p.1171
And second, I would like to say what I understood of the “reality effect” concept, though not really sure of myself… any clarification any one???
Bhabha who is influenced by Derrida’s work The Double Session but wishes to focus on the “dividing practises” which construct the colonial space, defines the reality effect with the following terms: “the reality effect” or “the effect of content” is the production “of “presence” as a certain quality of discursive transparency” (p.1172). To Bhabha, the reality effect which is the English book in his study, lies on a strategy of address: when the reader encounters the “English book”, it appears as real, under his gaze, it is showed to him. There, in this effect of presence is engaged the question of authority. Through the book, we “encounter the structured gaze of power whose objective is authority, whose subjects are historical.” (p.1172) This book that everyone can see or picture, produces a moment of “discursive transparency”: we don’t need an explanation to know what it is, we understand immediately what it is and we don’t question it. The simple fact of using this reality effect is an act of authority in the colonial speech: we are not proposed the book, it is disposed on us and with it, the connotations that belong to it and that we don’t acknowledge. It appears detached from the source of enunciation that created it, and therefore, we don’t think of questioning it (why is it there? What is it? What doe it mean?) The way the addressee receives the reality effect is characteristic of the “mode of governance” of colonialism, based on the confusion between “the sense of disposal, as the bestowal of a frame of reference” (which an authoritative discourse does in distributing positions relatively to the Other: in a colonial discourse, we are always the other of the other) and “disposition as mental inclination, a friend of mind.” (the way an individual receives a message and perceives the world) (p.1173) We take as transparent or immediate our understanding, whereas it is actually the result of a series of mediation. In other terms, the colonial discourse hides the fact that our understanding of the Other is based on a construction and not on an immediate understanding. This proces shows in the way a reader reads the English book: we all understand what it is, we believe in it as an effect of real, and we don’t see behind it the construction of an ideology, and of a discourse of religious domination. The reality effect is a mask that covers the construction of the authoritative discourse and enforces its effects.



