All posts by richard cameron

Nero 39

accesserunt tantis ex principe malis probisque quaedam et fortuita

We discussed for a while today what the phrase tantis ex principe malis probisque was doing. Two possibilities arose:

  1. It is in the dative, and is an indirect object of accesserunt (“were added to”)
  2. It is some sort of ablative of circumstance, interpreting accesserunt as “occurred”

Although opinion in class seemed to incline toward the latter, the OLD does not give very strong support for that interpretation of accesserunt. Definition 13 (of 17!) is “(of conditions, feelings, etc.) to come on, set in, supervene, become operative”. This could perhaps allow a reading like “certain accidents also occurred, while such great evils and shameful acts (came) from the princeps”.

However, definition 15, “to be added (to elements already present)” seems to fit much better. “certain accidents were also added to such great evils…” Most examples of this sense in the OLD use “ad + noun phrase”  rather than the dative. However there appears to be an example of this syntax in Suetonius’ Life of Tiberius. At the start of section 17 we find Cui gloriae amplior adhuc ex opportunitate cumulus accessit.

Thus the correct translation appears to be “certain accidents were also added to such great evils and shameful acts from the princeps” (which is what I think Sara may have said to start with!)

Robert Graves and Neronian graffiti

The translation of Suetonius by Robert Graves is really excellent. When he came to translate the graffiti against Nero in section 39, as a poet he chose to render them in verse. Here are my favourites:

Alcmaeon, Orestes and Nero are brothers
Why? Because all of them murdered their mothers.

Aeneas the Trojan hero
Carried off his aged father;
His remote descendant Nero
Likewise carried off his mother:
Heroes worthy of each other.

(And best of all)

The Palace is spreading and swallowing Rome!
Let us all flee to Veii and make it our home.
Yet the Palace is growing so damnably fast
That it threatens to gobble up Veii at last.

carnifex (3.7)

Cornelius Hispanus speaks of the carnifex stepping back as he pushed the condemned woman off the Tarpeian Rock. The word carnifex literally means “maker of meat”, but according to the OLD it was not used of an ordinary butcher; its primary meaning is executioner.

The Dictionary of Greek and Roman Antiquities (John Murray, 1875) provides this definition:

CA′RNIFEX, the public executioner at Rome, who put slaves and foreigners to death (Plaut. Bacch. IV.4.47; Capt. V.4.22), but no citizens, who were punished in a manner different from slaves. It was also his business to administer the torture. This office was considered so disgraceful, that he was not allowed to reside within the city (Cic. Pro Rabir. 5), but he lived without the Porta Metia or Esquilina (Plaut. Pseud. I.3.98), near the place destined for the punishment of slaves (Plaut. Cas. II.6.2; Tac. Ann. XV.60;Hor. Epod. V.99), called Sessorium under the emperors (Plut. Galb. 28).

The information about the duties of a carnifex is not consistent with his presence at the execution of a Vestal. Since this information is drawn from Plautus, who lived in the late 3rd and early 2nd centuries BCE, it may be that the duties had changed by the time of Seneca. Indeed, in Epistle 4.11, Pliny, writing in the late 1st century CE, mentions that a carnifex was present at the entombment of a Vestal.

ista neglegentia pater tuus exercitum perdidit (3.10)

Cestus says this to Quintilius Varus, the son of the infamous general of the same name. The elder Quintilius Varus was in charge of the three legions stationed in Germany in 9 CE. He had as an advisor a German prince named Arminius who had been educated in Rome. As Varus was leading the legions from their summer to their winter camp he ran into an ambush in the Teutoburg Forest that had been planned by Arminius. 15,000-20,000 Roman soldiers were killed and many officers, including Varus, committed suicide; some soldiers were enslaved. Varus’ head was sent back to Rome. According to Suetonius, Augustus lamented “Quintili Vare, legiones redde!”

Archaeologists have found the remnants of a major battle between Romans and Germans that occurred during the reign of Augustus, with many Roman deaths, near Kalkreise Hill in Lower Saxony. This is generally accepted as the site of the defeat of Varus.

color (3.9)

This is a technical term used when discussing a declamation. A color is “a line of approach to the case”. (Winterbottom, p. xviii) It may represent an attitude on which a concrete argument is based. Seneca reviews the colores used by the various speakers and occasionally expresses his own view about them. For example, in 3.11 he refers to a color of Junius Otho as stultus.

Ex altera parte (3.7)

Several of the declaimers refer to the idea that the accused woman did not die because she was saved by the gods, perhaps specifically by Vesta. Although they do not mention it, there are precedents for this. Dionysius of Halicarnassus (a close contemporary of Seneca the Elder) relates two cases of Vestals who were unjustly accused of incestus and were saved by calling on Vesta to aid them. (Antiquitates Romanae 2.68 and 2.69)

Translation aid – Seneca Suasoria VI.5

Arelli Fusci Patris

Ab armis ad arma discurritur; foris victores domi trucidamur, domi nostro sanguini intestinus hostis incubat; quis non hoc populi Romani statu Ciceronem ut non vivat cogi putat?

Armis/arma: literally ‘weapons’ but can be taken as metonymy for ‘battles’

Discurritur: an impersonal form used in poetry. It suggests a general activity, i.e. ‘there is a rushing about’. However, the 1st person plural verb in the next clause implies a personal reading, i.e. ‘we rush about’

Incubat: This figurative use may derive from OLD 1c ‘to rest or be placed (upon)’, 1d ‘to brood (over) or 2a ‘to have as one’s abode or lair’

Quis…putat: Reorder as quis non putat Ciceronem cogi ut non vivat, hoc statu populi Romani.

Hoc populi Romani statu: Ablative absolute with implied present participle of esse

Ut non vivat: Result clause