Amaze Me – Translations

 

Ech day me comëth tydinges thre,
For wel swithë sore ben he:
The on is that Ich shal hennë,
That other that Ich not whennë,
The thriddë is my mestë carë,
That Ich not whider Ich shal farë.
Every day I am plagued by three thoughts–
A heavy weight on my soul.
First, that my time is finite
Second, I know not when I will depart
But it is the third that torments me most
That there is no way to know where I’ll go    

 

Whan the turuf is thy tour,
And thy pit is thy bour,
Thy fel and thy whitë throtë
Shullen wormës to notë.
What helpëth thee thennë
When the turf is your tower,
And the ground your bower,
Your white throat, your skin
Consumed by worms from within.
What help can you hope for then?

 

Ich have y-don al myn youth,
Oftë, ofte, and ofte;
Longe y-loved and yerne y-beden –
Ful dere it is y-bought!
All of my youth I have done it,
Often, often, and often.
I have loved long
I have yearned zealously–
And what grief it has brought!

 

Foulës in the frith,
The fishës in the flod,
And I mon waxë wod;
Much sorwe I walkë with
For beste of bon and blod.
The fowles in the forest,
the fishes in the flood.
And I moan, I grow mad
And walk with great sorrow,
for I am a beast of bone and blood.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *