
Maria Soto’s blog on Pepsi changing the name of the Company in several Spanish-speaking countries as a result of locals finding it difficult to pronounce “Pepsi” intrigued me due to the countless number of times such mispronunciations occurs in my hometown of Cairo, Egypt.
Although Pepsi dominates the Egyptian market with an astounding 56% of the soda drink market share, as well as there being a Pepsi related ad on what seems to be every street, the absence of the letter “P” in the Arabic alphabet has resulted in Pepsi being called “Bebsi”. However, unlike in the Spanish speaking countries such as Argentina and Spain, Pepsi has decided not to officially change the name of their product to what most of their

consumers call it. As an Egyptian, I believe this to be a smart marketing decision as Pepsi have successfully taken the Arab culture into account. That is, Arabs do not like change.
This marketing decision has certainly saved Pepsi tens of millions of dollars on a marketing scheme that would have surely been a disaster waiting to happen. The possible effects of such an ill change can be seen in Mexico where Pepsi changed their name to “Pesi”. By not taking the unique Mexican culture into account, one that differs greatly from Spain, Pepsi were forced to revert back to their globally recognized name and suffer the financial effects of a poor marketing decision.



