Last week, I mentioned that seeing the questions prior to the readings may lead you to have certain assumptions and expectations. This week, I decided to engage the readings first. I wanted to read without having to “look out” for specific things. For question 1, we were asked to read and approach “Coyote Makes a Deal with the King Of England” in 4 different ways (“silently, read it out loud, read it to a friend, and have a friend read it to you”).
When I read the the text silently, I immediately noticed the distinct structure of the story. The structure of the sentences and paragraphs had resemblance to free verse poetry. The length of the sentences and the paragraphs influenced sound and speed at how I silently read to myself. The constant use of short sentences made it extremely hard to read silently / in your head (Personally, I read a lot faster when in silence as opposed to reading things aloud). The unique broken English made it hard to visualize and comprehend the story in my mind. I realized I had to slow it down and tell the story to myself silently but as if I were reading it out aloud. Personally, I found the oral syntax of the story discourages and makes it difficult readers to read it in silence. I also found myself asking “Why is he constantly repeating himself !?”.
Robinson’s use of rhetorical questions in his story suggests that this story should be read aloud to others. He also pre-emptively answers some of the questions for his readers in parts where there is no dialogue between the Coyote and the King. For example, he directly addresses the readers on page 66 several times:
“But when they can’t see him, what they gonna do?
…
Do you know what the angel was?
Do you know?
The Angel, God’s angel, you know.”
I also noticed that the choice of diction was somewhat colloquial. The use of “gonna” and “you know” are phrases we find in everyday dialogue. As the story continues, the diction follows this trend as Robinson constantly uses “And” and “So” to join his sentences and thoughts. The use of these language tools reminded me of the narrator from the “The Hobbit”, which I vividly remember as being very engaging and somewhat intrusive (perfect in recreating the storytelling performance).
When I read the story aloud to a family member, the story felt more a bit more “natural”. My family actually asked why I was talking in such a funny way. I just said “This story just … wants me to read it this way?”. Some stories are meant to be read out loud (similar to bed time stories), and I found this story to be no different. The sentences and words heavily influence the format of a story.
References
Robinson, Harry. “Coyote Makes a Deal with the King Of England.” Living by Stories: a Journey of Landscape and Memory. Ed. Wendy Wickwire. Vancouver: Talonbooks, 2005. 64-85.
Paterson, Erika. “Lesson 2:3.” ENGL 470A Canadian Studies Canadian Literary Genres. University of British Columbia Blogs, 2013. Web. 29 June. 2014.