QUI SUIS-JE?

Je m’appel Marc Cardoso, j’ai 34 ans et je viens de France. Je suis né au sud de Paris dans une petite bourgade de 50,000 habitants connue sous le « joli » nom de Corbeil-Essonnes. Mes deux parents sont originaires d’une petite île portugaise appelée Madère située dans l’océan Atlantique entre les côtes marocaines à l’est et les îles Canaries au sud. J’ai donc en moi deux cultures et deux langues qui me tiennent à cœur : le français et le portugais. Comme le Canada, la France est un pays multiculturel. J’ai eu la chance de grandir avec des enfants venus de tous les horizons : Afrique noire, Maghreb, Italie, Espagne, Turquie, Pologne, …Ce fut pour moi une enfance très heureuse et des plus enrichissantes. On apprend énormément sur les autres et sur soi-même en côtoyant d’autres cultures. Les opinions, les sensibilités sont différentes mais c’est ce qui fait, je pense, la richesse de l’Humanité.

Le français fut pour moi la langue de « l’extérieur », celle qui, en sortant de la maison, me permettait de communiquer avec mon environnement social, éducatif et professionnel. Quant au portugais, c’était la langue de « l’intérieur » celle que j’utilisais en famille mais aussi en vacances dans la terre de mes aïeux. Le français était la langue de l’ouverture au monde. Je pense maitriser la langue de Molière habilement même si j’ai beaucoup souffert avec la grammaire et le vocabulaire durant ma scolarité. Néanmoins, à coup de dictées et de lectures assidues, l’école a su me donner le goût de lire. Victor Hugo, Maupassant et Jules Vernes sont de loin mes auteurs classiques préférés! J’ai aussi appris énormément d’argot, d’accents et même quelques mots de chti, arabe, africain. Le verlan, un savant mélange de français combiné à toutes sortes d’influences exotiques, est la langue de prédilection des jeunes français!

Durant mes études en France j’ai eu la chance d’apprendre l’anglais et l’espagnol. L’apprentissage de l’espagnol fut pour moi une promenade santé.  En effet, le français et le portugais étant des langues latines, le décodage de l’espagnol s’est fait d’une manière naturelle, presque organique. De plus, passionné par l’histoire de la péninsule ibérique (le royaume de l’ « Al-Andalus », la « Reconquista », les grandes découvertes maritimes), l’espagnol est pour moi la langue de l’aventure et de la passion. J’ai eu la chance d’étudier et travailler dans des pays hispanophones tels que le Costa Rica, l’Espagne, le Mexique et la Colombie. Je suis resté prêt de trois ans à Bogota en tant qu’agent des douanes françaises. Qui l’eût cru?

Entre l’anglais et moi, c’était un peu comme la chanson de Serge Gainsbourg, « je t’aime… moi non plus ». Moi qui pensais avoir des prédispositions en langue, l’anglais m’a contredit très vite. Néanmoins cela s’est arrangé après avoir rencontré ma moitié canado-sud-africaine! Ceci expliquant cela, voila maintenant trois ans que je vis à Vancouver, marié et père de deux enfants. A la maison nous essayons de parler anglais et français car nous souhaitons rester bilingues!

J’ai décidé de devenir professeur de français pour transmettre l’envie de découvrir cette magnifique culture et surtout de la faire aimer. De part mon expérience je sais désormais que l’apprentissage d’une langue c’est l’ouverture à l’autre, la volonté de faire connaissance avec son voisin. Apprendre une nouvelle langue peut s’avérer facile pour certains et difficile d’autres d’autant plus que le français possède ses propres particularités (prononciation, grammaire, temps et vocabulaire). Dans le contexte bilingue du Canada, il est important que le français et l’anglais soient considérés de la même manière. Les jeunes générations continueront à jouer un rôle fédérateur du pays. Et le monde continuera de voir le Canada comme un model d’unité et d’intégration. C’est avec l’Éducation que cela se fera. Ce sera avec ma passion, ma pédagogie et mes méthodes d’apprentissage que je relèverai ce beau défi!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *