Research Blog of Lyra McKee, MA Candidate in GRSJ at UBC

The Web Spun ‘Round the World

Isi-pîkiskwêwin-Ayapihkêsîsak

 

As I start to helplessly sound out the syllables in my head, my mouse scrolls over the spider and a mellow voice effortlessly does the work for me. Isi-pîkiskwêwin-Ayapihkêsîsak. “Speaking the Language of Spiders.” I move my mouse around several more times, like Pavlov’s dog, trying to connect the words in my ears to the words in my eyes. As if I am going to somehow understand better by listening a few more times.

 

I click on the spider, looking one more time at the spelled-out words as if I can read them.

 

Nine still images and a banner come before my eyes. They don’t move, but the sounds do. The sighing and melodious breathing sounds so raw, so real. Inappropriate somehow, at least when addressed by white notions of respectability. Sighs are reserved for sex, for the private in the culture that I’m used to.

 

The music starts, and I can feel the herstory/history of the melody although I can’t comprehend the words. Nor was I meant to. The laughter I can understand, though. The audio track ends. It must be time to pick a panel. But which one should I choose? As if I can’t come back and study each of them later.

 

I pick the bottom middle panel, a fluorescent skeleton of some sort. “Spirits Bring Gifts,” says another voice. I click on the image. “Ghost Touch” feels like a riddle that I’m supposed to decode. Which dead man’s room did the narrator see her picture in? I read it again, forcing myself not to think too hard but to let the words speak for themselves. I look outside my own window. As if I can connect to the narrator by mirroring their actions.

 

I click the buffalo to go back to the main screen. Again the breaths, the music. I click on the buffalo panel.

 

“The Arrival of Nenabose,” announces my guide. Flood & Recreation of Earth. I click on the color-saturated portrait.

 

I start reading “Leaving Town On Saturday Night,” but realize there is an audio to do the reading for me. I slow down to read along with the voice, but my eyes become impatient. They dart ahead, they dart across the page. As if I need to absorb all I can before the audio track ends.

 

 

I would write out a reflexive account of my entire engagement with Isi-pîkiskwêwin-Ayapihkêsîsak, but then I wouldn’t have enough words left in my post for analysis. I found the site to be an artful and self-aware remediation of a traditional cosmology cycle. The nature of the website medium means that it is accessible to anyone with a computer and internet access, but the poetry and imagery assumes a certain level of traditional knowledge going in. There is no navigational index or glossary of terms, so one can really only get as much out of the work as one has already put into learning about First Nations culture. This means that although the website is can be accessed by anyone, the meaning of the words and imagery is hidden to degrees to anyone outside the circle of communal knowledge. I think the title suggests that due to the inexorable weaving of the interweb across geographies and cultures, there is a growing need to learn to “speak the language of spiders,” or acquire some internet literacy while using that medium to enliven rather than erase the herstories/histories of First Nations peoples. It is amazing to me that Isi-pîkiskwêwin-Ayapihkêsîsak is as old as it is because I think it still has years of relevance ahead of it.

 

 

 

« »

Spam prevention powered by Akismet