The term is coming to a close and we are finally on our last book for this year. For the past two weeks or so, my ASTU class has been working through Joy Kogawa’s Obasan. On Tuesday, we went on a mini field-trip to the Rare Books Library to explore the Joy Kogowa Fonds. For those that are unfamiliar with archives and fonds, I will provide a (very) brief overview.
An archive is a collection of documents and records that serve as a resource of a great number of primary and secondary sources. In an archive you may find several fonds. A fond is more than a just collection of documents created by a person or organization; it is distinct in that it is organically accumulated materials over time by the creator. So at the Rare Books Library, we looked at Joy Kogowa’s Fonds, more specifically, at the documents and records dated around the time she was writing Obasan.
In the box that I was looking through, the files mainly consisted of drafts for Obasan. There were some pages that were typed on what looked like a typewriter and there were some that were just scribblings on practically anything that she could find. I even found a take out napkin with writing on it! It is interesting to think about how the process of writing a novel, or anything for that matter, is not always clean or organized inspiration strikes and often times there is nothing else to write on but the scraps of paper sitting before you. It felt really cool to see the materials and records that all played a role in her writing of the novel. It makes me think about all the “crap” I have sitting on my desk and how I hate throwing things away because they all have some sort of significance for me, no matter how big or small; everything has a meaning that I feel like I would be forgetting by simply throwing it away.
Anyways, after flipping through a great number of drafts for her novel, I finally stumbled upon something quite interesting. I found a page in Box 10, File 7 that looked like a university style cover page for her novel. The title “Obasan” was crossed out and there was a massive list going down the middle of alternate titles! Some of the legible ones (and slightly illegible ones) included: “A Package From Aunt Mur”, “If I Must Remember” (x2), “Death of Silence”, “The Silence Never Dies”, “Everyone Someday Dies”, “Read ______ ______ Braille”, “That We Might ____ Sight”, “Hope Amidst (?) This Mountain” and “Propagation of the Species”. After reading these alternate titles, I really got a sense of the key messages that Kogawa wanted us to take away from her novel. There is a repetition of themes of silence, death, remembering and hope which are also seen very clearly throughout Obasan. Kogawa wrote a novel about an issue that is very little talked about in Canada; the whole purpose is to talk about the experience of Japanese internment so that it is not forgotten and you can really see that in these alternate titles.
But I like that for whatever reason, she chose “Obasan” to be her title. I feel like not only does it require a little more analysis to postulate why she choose to name the novel after the quiet aunt, but it also incorporates many of the above elements in a simpler, cleaner title. I think that Kogawa chose to name her novel “Obasan” because she represents the element of silence that is so important to the theme of her book. Through Obasan’s character, the novel shows that silence is not equivalent to not caring or not hurting; it is actually quite the opposite. Silence is what hurts Japanese-Canadians and Canada as a whole because it pretends as if the suffering that they endured never happened as it was never acknowledge. It is also important to note that Obasan’s silence can have a different cultural meaning, meaning one thing in the “West” and other in the “East; silence may be her language. Obasan was a woman of few words unlike Aunt Emily, who was very vocal about the injustices their family faced. Often times, the protagonist, Naomi, would think to herself that Aunt Emily sometimes talked a little too much. She even once noted that “people who talk a lot about their victimization make me uncomfortable. It’s as if they use their suffering as weapons or badges of some kind” (41). Simply put, it is the quiet ones that are battling the most demons inside because usually the ones that announce it are only calling attention to themselves and their suffering; it is the silent ones that you should be most concerned about. Therefore, it is hard to know exactly why Kogawa decided to name her novel after the character of Obasan but there are definitely links between the traits of the quiet aunt and the silence of Japanese-Canadians and Canada as a whole.