Here Begynneth My Fyrst Poste…

I felt that a great way to start my research for this course would be to go to RBSC on my own and spend some time looking at manuscripts. Upon searching for the keywords “book of hours” and sorting the results by date on the RBSC website, I’ve encountered two items which interested me: one was their newly acquired exemplar of the book of hours, and the other was loose leaf fragments of different books of hours dated between 1400-1600 (link to this item can be viewed HERE). After examining these fragments for a couple of hours, I have observed the following (images can be expanded by clicking on them):

Plate 1: 

Plate 1

Measurements in cm:

Page: 16.0×11.4

Margins: 1.8 (top), 2.4 (left), 3.0 (right), 4.1 (bottom).

Text: 10.1×6.0

Initials: 0.7×1.25 (top ones), 1.25×1.60 (bottom).

Lines: 0.5×6.0

Origin (or maybe just Provenance): Flanders

Script: Batard

Language: Latin

Material: Unknown (possibly parchment)

Date: 15th c.

The fragment presents texts in Latin written in black and red ink, with ornamented initials and rectangular decorations made in red, blue, and gold. Both the initials and the decorations are lined with black ink, which implies that perhaps the scribe was possibly the one who has decorated the text. Marks above certain letters, such as the “qs~” on line 17 and “sa~” on line 18, indicate abbreviations in the text. The manuscript is lined with a faint red ink on the left, top, and bottom, but not on the right. Text hovers over the lines, with only descenders crossing them.

I have provided a transcript for the text below and a tentative translation (since I’m still learning about paleography and do not know Latin, both might be imperfect; nonetheless, I’ve enjoyed transcribing and attempting to translate this excerpt):

Notes about transcriptions and translations:

  • Decorated initials are bolded.
  • Abbreviations have been either expanded or signed with a ^ symbol.
  • Red text is underlined.
  • Decorations are marked by /~~~~/.
  • Missing/Unknown translations are marked with _____.

Transcription:

 

[…]

Depofuit potentes de sede et

Exaltauit humiles. /~~~~~~/

Esurientes impleuit bo

nis et diuites dimisit manes

Suscepit israel pueru siui

Recordatus misericordie sue.

Sicut locutus est ad patres

nostros abraham et semuu

euis in secula. /~~~~~~~~/

Gloria patri. Anf^. Santa

maria succurre miseris uiua

pusillanimes refove flebiles

ora pro populo interuem pro

clero intercede pro deuoto femi

neo sexu. b^2 Domine exaudi

Rx. Et clamor. Oremus.

Mentibus nostris qs^

domine spiritum san

[…]

 

Translation:

[…]

Have committed the mighty from their thrones, and

Lifted up the lowly. /~~~~~~/

The hungry with good

end and let the rich shades

He has helped his own

He remembered his mercy.

As he spoke to our fathers

To Abraham and Semur

gratitude for all ages. /~~~~~~~~/

Glory. _____. Saint

Mary, succor the poor living

revive the feeble-minded

Pray for the people, plead for

the clergy, intercede for all devout women

consecrated to God. _____ Lord hear

____ my cry. Let us pray.

Our minds ______

O Holy Spirit

[…]

I’m unfamiliar with the name “Semur,” but after searching the terms “Semur Bible” on google, I have encountered a result including the expression “The passion of Semur.” I haven’t managed to learn more about it though and will need to research further. A closer reading of this passage is also pending.

Plate 2:

Plate 2

 

Measurements in cm:

Page: 12.1×8.45

Margins: 1.43 (top), 2.1 (left), 1.48 (right), 3.6 (bottom).

Text: 7.07×4.87

Initials: 0.8×1.25 (top one), 0.85×1.25 (others).

Lines: 0.4×4.87

Origin (or maybe just Provenance): Paris

Script: Pending

Language: Latin

Material: Vellum

Date: 1510

Text is written in black and red ink, with decorated initials in blue, gold, and red. Text contains several abbreviations (some of which I was unable to decode). I will need more time or perhaps some help to translate this passage. I can see that it refers to the psalm of David because of the first line in red, but need further training to understand the rest. Initials close to the left margin contain ornamented flourishes in black and red, which seem to be more elaborate than the other initials in this excerpt.The manuscript is lined with faint black ink, which borders all margins, containing the text in a box.

(Attempted) Transcription:

[…]

a malo. psalmus dauid

Ds profundis clama

Iuadte dii^e domine

exxuidi vocem meam Ar

ant auire tue intendentes

i^ vocem demerationis mee

Si mi9uitates obserua

ueris dii^e dii^e quis susti

nebit Quia apud te pro

piaatio est et propter lege^

tua sustimu te dii^e Sus

timut ai^a mea in  dii^o,

A custodia matutina usi^

ad noctem sperer Israel in

dii^o Quia apud dominus

misericordia et copiosa a

[…]

Plate 3:

Plate 3

Measurements in cm:

Page: 18.0×12.5

Margins: 0.9 (top), 1.85 (left), 1.45 (right), 4.5 (bottom).

Text: 12.35×9.2

Border: 12.35×1.77

Initial: 1.25×0.9

Lines: 0.45×7.4

Origin (or maybe just Provenance): Unknown

Script: Pending

Language: Latin

Material: Unknown

Date: 1400-1600 (exact date unknown)

Manuscript contains an annotation at the bottom, identifying it as “MS/475.” I haven’t had the chance to research more about this specific MS, but will try to learn more about it soon. Main text in written in black ink, with blue, red, and gold markers separating certain sentences and one decorated initial in blue and gold. It also contains a very elaborate decorated border composed of floral patterns made with red, green, blue, and gold ink. The text is lined with faint red ink, which borders all margins, containing the main text in a text box. The text hovers over the lines, having only ascenders and descenders touching them.

Out of all of the fragments, this one was the easiest to transcribe and translate (perhaps due to this specific script). It was a very interesting experience which made me instinctively learn a little bit about Latin syntax.

Transcription:

[…]

Tu autem domine miserere nostri. Deo gra

tias. * Bx. * Beata es virgo maria que do=

minum portasti creatorem mundi. Genuisti

qui te fecit et ineternum permanes virgo. b^.

Aue maria gratia plena dominus tecu^. Ge=

nuisti qui te fecit. Iube domine benedicere.

Per virginem matrem: concedat nobis domi

nus salute et pacem. Amen. * Lectio tertia

Quasi cedrus exaltata sum in libano:

et quasi cypressus in mo^te syon. Qua=

si palma exaltata sum in cades: et quasi plan

tatio rose in hierico. Quasi oliua speciosa in

campis: et quasi platanus exaltata sum iux=

ta aquas. In plateis sicut cynamomun et bal

samum aromatizans odore dedi. Quasi mir

ra electa : dedi suauitatem odoris. Tu autem

domine: miserere nostri. Deo gratias. * Bx.

felix nanque es sacra virgo maria et omi lau

de dignissima. Quia ex te ortus est sol iusti=

cie Christus deus noster. b^. Ora pro populo/

interueni pro clero/ intercede pro deuoto femi

neo sexu. sentiant omnes tuum leuamen qui

cunque celebrant tuam commemorationem. *

Quia ex te ortus est sol iusticie christus deus

noster. Gloria patri et filio et spiritui sancto.*

Christus deus noster. * Felix nanque es sacra

[…]

 

Translation:

[…]

But you, O Lord, have mercy on us. God’s

grace. * Bx. Blessed art thou, * O Virgin Mary, who

didst bear the Lord, the Creator of the world. Hast borne

Him Who made thee: and eternally remain a virgin. b.

Hail, Mary, full of grace The Lord is with thee. Who

gave birth to yourself. May the Lord bless.

Through the Virgin Mother, the Lord grant us

salvation and peace. Amen. * The third lesson

I was exalted like a cedar in the Lebanon:

and as a cypress tree on mount Sion. I was

exalted like a palm tree in Cades, and as

a rose in Jericho. As an olive tree in

the plains: and as a plane tree growing beside

the water. I gave a sweet smell like cinnamon and balsam

and in the streets. As a chosen myrrh:

I have given the pleasantness of odor. But thou,

O Lord, have mercy on us. We thank thee. * Bx.

For you are the holy Virgin Mary, happy, and

worthy of all praise. For out of thee hath risen

the sun of justice, Christ our God. Pray for the people/

plead for the clergy/ intercede for all devout women

consecrated to God. let all feel thy burden from those

who celebrate your memory. *

For out of thee hath risen the sun of justice, Christ

our God. Glory to the Father and to the Son and to the Holy Ghost. *

Christ, our God.* Happy art thou, sacred

[…]

After examining these fragments, I had a nice chat with Chelsea and Sue (whom I had the chance to meet for the first time) while we tried to figure out the provenance of each manuscript.

Sue recommended the following book for figuring out scripts:

Brown, Michelle P. A Guide to Historical Scripts from Antiquity to 1600. -> LINK

I’ll take a look at it next week as I add more info to this blog.

And just to finish this post with a quote that always makes me laugh:

“It is full merry in heaven!”

-The Book of Margery Kempe