03/13/25

L’Alouette chanta le jour (Mon père m’y marie)

Song Title: L’Alouette chanta le jour                            Source: Frémeaux & Associés (Canada)

Strophe Rhyme Line Text Translation
A a 1 Mon père m’y marie avec un marchand de velours (bis) My father married me with a velvet merchant 
a (s) 2 Le premier jour de mes noces, ils m’ont joué un vilain tour The first day of my marriage, they played a nasty trick on me 
b 3 O gué lon la Vive la roulette, gué lon la Vive la roulette Hurray for roulette
A a 2 Le premier jour de mes noces, ils m’ont joué un vilain tour (bis) The first day of my marriage, they played a nasty trick on me 
a (s) 4 Je ne fus pas si tôt couchée, que l’alouette chanta le jour I did not go to bed so early, that the lark sang during the day;
b 3 O gué lon la Vive la roulette, gué lon la Vive la roulette Hurray for roulette
A a 5 Disait en son langage, lève toi car il est jour (bis) Said in his language, get up for it is day
a (r) 6 Faut il donc qu’une jeune mariée s’y lève avant le petit jour  Should a young bride therefore gets up there before dawn
b 3 O gué lon la Vive la roulette, gué lon la Vive la roulette Hurray for roulette
A a 7 Faut-il qu’une jeune mariée s’y lève avant le petit jour (bis) Is it only necessary to have a bride if he gets up before the dawn
a (s) 8 Y’a du monde à la boutique qui veut marchander le velours  There are people at the store who wants to bargain for velvet
b 3 O gué lon la Vive la roulette, gué lon la Vive la roulette Hurray for roulette
A a 9 Le diable emporte la boutique et les marchands de velours (bis) The devil takes away the store and the velvet merchants
c 10 Les blancs chevaux de chez mon père, ils sont bien mieux soignés que moé  My father’s white horses, they are much better cared for than me
b 3 O gué lon la Vive la roulette, gué lon la Vive la roulette Hurray for roulette
A a 11 Ils ont du foin d’l’avoine un coup d’étrille chaque jours (bis) They have oat hay one brush per day; 
a (r) 12 Et moi qui suis jeune mariée, faut m’y lever avant le jour  And I, who am a young bride, I have to get up before daybreak
b 3 O gué lon la Vive la roulette, gué lon la Vive la roulette Hurray for roulette

Song type: Chanson en laisse

Performers: Le Trio Lyrique; a vocal & piano group formed in 1932, members are baritone Lionel Daunais, contralto Anna Malenfant, tenor Ludovic Huot, pianist & arranger Allan McIver

Notes: This version performed by Le Trio Lyrique was recorded in Montreal, February 16, 1947. This song was from a compilation of folk songs that are entirely orally transmitted, but the author of these songs are unknown. The songs from Quebec have origins in Brittany and Normandy, but eventually got modified during transmission, according to regions and the time so some song titles are bound to change. Examples include “Mon Père m’y marie” and its variants: “Le Marchand de velours”, “L’Alouette chanta le jour”, and “Gai lon la, vire la roulette”. Even though the title and some text were altered, it still shares the same theme. English translation was done using an online dictionary and the help of Google Translate.

Instrumentation: woodwinds, strings & 3 voices

Rhyme scheme: It’s mostly monorhyme with each strophe consisting of the aaab rhyme pattern, except for 5th strophe/stanza which is more aacb.

Rhyme type: suffisante with the ou+r combination for strophes 1, 2, and 4; then riche with j+ou+r combinations for strophes 3 and 6.

Context: marriage

Narrative: The text is on the story of a bride from the day she gets married off by her father to living the first day as a newlywed with a velvet merchant (“marchand de velours”) and she complains she wasn’t treated well to her expectations and very dissatisfied. She even compares herself to her father’s horse in her treatment and how even a horse gets a better treatment than her.

Lyrics retrieved from:

Suggested sources:

02/13/25

Le ciel se marrie avec la mer (translation)

[Couplet 1]

La mer a mis sa robe verte

The sea has put on her green dress

Et le ciel bleu son œillet blanc

And the blue sky his white carnation

Elle a voulu être coquette

She wanted to be flirtatious

Pour dire au ciel en s’éveillant

To tell the sky when you awaken

 

[Refrain]

N’oublie pas mon cœur, ni la fleur, ni le jonc

Don’t forget my heart, neither the flower nor the bulrush

N’oublie pas surtout que demain nous nous marierons

Above all, don’t forget that tomorrow we will get married

 

[Couplet 2]

Les pieds dans les sables des dunes

Feet in the sand of the dunes

Je les ai vus qui s’embrassaient

I saw them kissing

À l’ombre des joncs des lagunes

In the shade of the bulrushes of the lagoon 

Et puis la mer qui lui disait

And then the sea said to him

 

[Refrain]

N’oublie pas mon cœur, ni la fleur, ni le jonc

Don’t forget my heart, neither the flower nor the bulrush

N’oublie pas surtout que demain nous nous marierons

Above all, don’t forget that tomorrow we will get married

 

[Couplet 3]

Une fleur à la boutonnière

A flower in the buttonhole

Le lendemain se mariait

The next day they got married

Le ciel au bras de la mer fière

The sky in the arms of the proud sea

D’avoir du soleil en bouquet

To have a bouquet of sunshine

 

[Outro]

Il y avait leurs cœurs et les fleurs et le jonc

It had their hearts and the flowers and the bulrush

Chaque jour depuis mille fois, revit cette chanson

Every day since, a thousand times, reliving this song.

01/23/25

Vive la Canadienne

 

Strophe Rhyme Line Text
A a 1 Vive la Canadienne,
b 2 Vole, mon coeur vole!
a 1 Vive la Canadienne,
c 3 Et ses jolis yeux doux,
B c 3 Et ses jolis yeux doux, doux, doux, et ses jolis yeux doux. (bis)
A d 4 Nous la menons aux noces,
b 2 Vole, mon coeur, vole!
d 4 Nous la menons aux noces,
e 5 Dans tous ses beaux atours,
B e 5 Dans tous ses beaux atours, atours, atours, dans tous ses beaux atours. (bis)
A f 6 Nous faisons bonne chère,
b 2 Vole, mon coeur, vole!
f 6 Nous faisons bonne chère,
g 3 Et nous avons bon goût!
B g 3 Et nous avons bon goût, goût, gout; et nous avons bon gout! (bis)
A h 7 On danse avec nos blondes,
b 2 Vole, mon coeur, vole!
h 7 On danse avec nos blondes,
i 8 Nous changeons tour à tour,
B i 8 Nous changeons tour à tour, tour, tour; nous changeons tour à tour, (bis)
A j 9 Ainsi le temps se passe,
b 2 Vole, mon coeur, vole!
j 9 Ainsi le temps se passe,
k 10 Il est vraiment bien doux!
B k 10 Il est vraiment bien doux, doux, doux; il est vraiment bien doux! (bis)
A a 1 Vive la Canadienne,
b 2 Vole, mon coeur vole!
a 1 Vive la Canadienne,
c 3 Et ses jolis yeux doux!

Song type: Traditional; strophic

Context: former national anthem, portrayal of the happy moments of French-Canadians in the 19th century.

Narrative: Celebration of the French-speaking Canadian identity, celebration of French cultural identity, and preservation of their identity. The theme of cherishing joyful moments together.

Suggested sources:

  • “Vive La Canadienne.” 2025. Chezyolie.com. 2025. https://www.chezyolie.com/2009chansons/chansons_autrefois/vive_la_canadienne.htm.
01/20/25

Vive la Canadienne (1952)

Note: Vive la Canadienne was the national song mostly sung in Québec before “O Canada” became popular. Its origins can be traced back to the early 1840s (Hélène Plouffe, 2013). This album “Folk Songs of French Canada,” which was released in 1952 on January 1st by Smithsonian Folkways Label, contains a collection of traditional Canadian Folk Songs performed by Alan Mills (voice and guitar). “Vive la Canadienne” is the last song of this album. The lyrics by Alan Mills are different from the official lyrics of the “Vive la Candienne” national anthem. The music is a military march of the 22nd Royal Régiment, adapted by Captain Edwin Bélanger, who was Director of Music for the 22nd Royal Régiment (Government of Canada, 2021).

Vive la Canadienne,
Vole, mon coeur vole!
Vive la Canadienne,
Et ses jolis yeux doux,
Et ses jolis yeux doux, doux, doux, et ses jolis yeux doux. (bis)

Nous la menons aux noces,
Vole, mon coeur, vole!
Nous la menons aux noces,
Dans tous ses beaux atours,
Dans tous ses beaux atours, atours, atours, dans tous ses beaux atours. (bis)

Nous faisons bonne chère,
Vole, mon coeur, vole!
Nous faisons bonne chère,
Et nous avons bon goût!
Et nous avons bon goût, goût, gout; et nous avons bon gout! (bis)

On danse avec nos blondes,
Vole, mon coeur, vole!
On danse avec nos blondes,
Nous changeons tour à tour,
Nous changeons tour à tour, tour, tour; nous changeons tour à tour, (bis)

Ainsi le temps se passe,
Vole, mon coeur, vole!
Ainsi le temps se passe,
Il est vraiment bien doux!
Il est vraiment bien doux, doux, doux; il est vraiment bien doux! (bis)

Vive la Canadienne,
Vole, mon coeur vole!
Vive la Canadienne,
Et ses jolis yeux doux!

Source: Folkways Media

Suggested sources: