04/2/25

Québec Love (1969)

Paranoid, complains and fartsParanoïaque, rouspète pis pèteAnd fart of hash, that is rubbishPis pet de hasch, ça, c'est d'la mardeChalice pis pet don't smokeDes Calisse pis pet fume pasWell, I don't care, smoke or don't smokePis moé, j'm'en crisse, fume ou fume pasIt's the same problem, me, I don't have oneC'est l'même problème, moé, j'en ai pasDo you understand that, do you understand thatComprends-tu ça, comprends-tu ça
To me it's crystal clearPour moi, c'est clair comme de l'eau d'rocheRocher Percé, do you rememberRocher Percé, t'en souviens-tuIt's still there and it doesn't moveY est toujours là pis y bouge pasThere's only one eye, but it's looking at youY a rien qu'un oeil, mais y te r'gardeThat's me, you, you don't see meÇa, c'est moé, toé, tu m'vois pasDo you understand that, do you understand thatComprends-tu ça, comprends-tu ça
It's like your shadow, you look, thinking it's youC'est comme ton ombre, tu regardes, pensant qu'c'est toéBut it's not you, your shadow follows you, so don't follow itMais c'est pas toé, ton ombre te suit, suis-la donc pasIt's my toy, it's our toyC'est ma bébelle, c'est not' bébelleMoé, I'll take care of it, don't worryMoé, j'm'en occupe, occupe-toé pasDo you understand that, do you understand thatComprends-tu ça, comprends-tu ça
It's sunny even if it rainsY fait soleil même si ça pleutEven if it blows, even if it thundersMême si ça pète, même si ça tonneThat doesn't surprise me, me, I have peaceÇa m'étonne pas, moé, j'ai la paixYou, you don't have it, but it will comeToé, tu l'as pas, mais ça viendraMoé, I feel myself coming and I'm going to come backMoé, j'me sens v'nir pis j'vas rev'nirDo you understand that, do you understand thatComprends-tu ça, comprends-tu çaI'm cleared, not defrockedJ'suis défriché, pas défroquéBesides my hair, I have my headEn d's'our de mes ch'veux, j'ai ma têteA Quebec love, that’s my bagUn Québec love, ça, c'est mon bagWe have to do something, let's go, it's urgentFaut faire quelqu'chose, aweille, ça presseDon't give up man, it'll be your partyLâche pas bonhomme, ça sera ta fêteDo you understand that, do you understand thatComprends-tu ça, comprends-tu çaAnd the States, it's nobody'sPis les États, c'est à personneIt belongs to Babel, it's not our toyC'est à Babel, c'pas not' bébelleLet them fight for it as for me I don't give a damn (I don't give a damn)Qu'ils se l'arrachent pis moé, j'm'en sacre (j'm'en sacre)I have my ark, Noah's arkMoi, j'ai mon arche, arche de NoéMerry Christmas Tremblay, that’s oursJoyeux Noël Tremblay (?), ça, c't à nous autresDo you understand that, do you understand thatComprends-tu ça, comprends-tu çaThere's no more Christ, there's no more ChristmasY en a pu d'Christ, y a pu d'ChristmasLet them fight for it, their Santa ClausQu'ils se l'arrachent, leur Santa ClausFrom Simpson and from EatonDe chez Simpson pis d'chez EatonMoé, I'm happy with Dupuis FrèresMoé, j'me contente de Dupuis FrèresMoé, I'm happy with Omer DesserresMoé, j'me contente d'Omer DesserresDo you understand that, do you understand thatComprends-tu ça, comprends-tu çaPacific Plant crunch the EnglishPacifique Plante crounche les AnglaisPeacefully, if possiblePacifiquement, si c'est possibleIf it is possible peacefullySi c'est possible pacifiquementIf it's not, give me a gunSi ça l'est pas, donne-moé un gunGive me a gun, me I'll take care of itDonne-moé un gun, moé, j'm'en occupeDo you understand that, do you understand thatComprends-tu ça, comprends-tu ça 

Author: Robert Charlebois
Lyrics source: Musixmatch
Edited lyrics: Ève Poudrier
04/2/25

Le renard, le loup (1977)

Dans un sentier près de chez nous
On a trail near my home
Vivait le r'nard vivait le loup
Lived the fox, lived the wolf
Ah! Y s’engueulaient comme les enfers
Ah! They fought like hell
Vivait le r'nard vivait le loup (bis)
Lived the fox, lived the wolf (bis)

J'les ai vus près du ruisseau
I saw them near the brook
J’arrivai entre chiens et loups
I got there at dusk
Le r'nard 'tait roux comme Louis St-Pierre
The fox was red as Louis St-Pierre
Le loup 'tait noir comme les loups
The wolf was black as wolves are
Fier de l'hiver fier d'être un loup
Proud of the winter proud to be a wolf

Moi j'ai voulu les arrêter
Me, I wanted to stop them
Comme jamais j'me suis mis à crier
I started to scream as I never had before
Avant qu’y en aille un qui s’fasse mordre la gorge
Before one be bitten at the throat
Avant qu'y en aille un qui s’fasse étrangler (bis)
Before one be strangled

J'leur ai tendu le plus beau piège
I set the most beautiful trap for them
Qu'un homme ait jamais place
That a man had ever set
J'leur ai tendu ma main pleine de neige
I reached out to them with my hand full of snow
Ils l’ont sentie ils l'ont aimée (bis)
They smelled it they liked it (bis)

Le r'nard monta sur mes épaules
The fox climbed up on my shoulders
Le loup y s'est mis à chanter
The wolf he started to sing
Y nous a trouvés tellement drôles
He found us so funny
Sur notre sentier y s'est mis à marcher
On our trail he started to walk
Vive l'amour vive l'amitié
Celebrate love celebrate friendship

Author: Paul Piché
French lyrics source: Genius.com
Translation to English: Ève Poudrier
04/2/25

La gigue à Mitchouano (1977)

St-Scholastique ou parc Forillon
Fallait partir de bon matin
Pour les touristes ou leurs avions
On est toujours dans l’chemin
Les gens ont perdu leurs maisons
Leurs terre et pis leur pays
Tout ce que j’ai pu faire
C’t’une p’tite chanson
Qu’ira pas plus loin qu’ici
Dans l’nord y a un moulin
Qu’y a empoisonné tous les indiens
Apparemment ça répondait
Vraiment à un besoin
Pis on leur d’mande après ça
De r’garder le bon côté d’la vie
De pu chasser de pu pêcher
D’arrêter d’faire des p’tits
Y aurait ni tête, ni pieds
Pourrait pas travailler
Dans l’pâte et papier
Va-tu falloir attendre qu’y’aille
Démolir toutes nos maisons
Attendre d’être empilés dans des bâtisses
Faites en carton
Vas-tu falloir attendre
D’être rendu fous, d’être affamés
Attendre d’avoir la corde au cou
Les mains ben attachées
Mais on a pas assez eu d’misère
Y nous faudrait l’enfer
Avant d’se révolter, avant d’s’organiser
Pis les étudiants, objectivement
S’inquiètent pour passer le temps
Y gardent la connaissance entre eux
Comme le riche son argent
Ou ben on signe rien qu’une pétition
Mais c’est pas ben ben risqué
Y a pas d’danger qui voyent ton nom
Sur des feuilles tout fripées
C’est l’à qu’on s’cache la face
Pour faire nos grimaces
Sur des bouts d’papier
On s’est r’gardé à bout portant
L’nombril au premier plan
On sait qu’on est du monde peureux
Avec un bel accent
Mais va-tu falloir attendre
Qu’y viennent nous chercher
Comme des boeufs
Quand on sera rendu rien qu’d’la viande
On sera pas moins nerveux
Mais on a pas assez eu d’misère
Y nous faudrait l’enfer
Avant de se révolter, avant d’s’organiser

Author: Paul Piché

Lyrics source: Genius.com

03/19/25

La maudite machine (1972)

J′ai vu à matin
Un vieux robineux
M’a tendu la main
Pour une cenne ou deux
C′pas drôle dans la rue
Quand il faut dormir
Dans les fonds d’ruelles
Ca peut pas être pire
Rien dans l’fond d′l′écuelle
Peux-tu t’en sortir?
Si tous les pognés
Dans leur p′tite misère
Se disaient: “Calvaire!
Y est temps d’arrêter”
Ca irait p′t’être mieux
Un coup d′pied dans l’cul
Ça peut réveiller
Quand personne sait pus
Pourquoi travailler
C’est donc toujours plate
J′ai l′goût de m’en aller quelqu′part
J’voudrais sacrer l′camp
Plus ça va, plus ça devient mort
C’tait plus beau avant
J′aimerais ça être bien chez moi
Sans qu’on m’mange le dos
Laisse-moi donc tranquille a soir
Brailler comme il faut
T′as perdu ta job
Tu sais pus où t′mettre
T’as pus l′air ben sobre
Trois tavernes de faites
Comment va ta vie?
Dépêche-toé bonhomme
Sors vite de ta crasse
Prouve donc que t’es un homme
Pis trouve-toi une place
T′as plus tellement de temps
Mais y’a rien à faire
Les patrons te veulent pus
Tu vaux pus ben cher
T′es tout nu dans la rue
T’es un gars fini!
La maudite machine
Qui t’a avalé
A marche en câline
Faudrait la casser
Faudrait la casser
J′ai l′goût de m’en aller quelqu′part
J’voudrais sacrer l′camp
Plus ça va, plus ça devient mort
C’tait plus beau avant
J′aimerais ça être bien chez moi
Sans qu’on m’mange le dos
Laisse-moi donc tranquille à soir
Brailler comme il faut.
Author: Pierre Flynn
Lyrics Source: MusixMatch
03/19/25

Le Labrador (1972)

Ouais, je dois retourner vers le nordL'un de mes frères m'y attendFaudrait tirer, traîner le tempsAvec mon frère qui est dingueQui pousse sur un traîneau géantLes exploiteurs se font pesants

Faudrait rapporter du soleilDe la chaleur pour les enfantsFlatter les chiens du vieux chasseurBoire avec lui un coup de blancTraîner du sud vers le nordNotre sud est encore tout blanc

Mon père parlait du LabradorDu vent qui dansait sur la merUn homme marchait sur la neigeCherchant des chiens pour un traîneauIl est rentré les yeux mouillésPuis un avion nous l'a ramené

Un millier d'hommes sur la neigeN'ont pas d'endroit pour retournerIls sont figés là, sans connaîtreEt n'ont que du sud à penser
Ouais, je dois retourner vers le nordChanter l'été du Labrador
Singer-Songwriter: Claude Dubois
Lyrics source: MusixMatch
03/19/25

Claude DuBois (1947-)

Claude DuBois 

[4] Claude André Dubois is a Canadian songwriter born on April 24, 1947. Known for his emotionally rich music, Dubois explores themes of longing, identity, and complexities of human ambition. [1] His journey in music began at just 12 years old when he joined the band Les Montagnards, starting off with an LP (vinyl record) release at 17, he was already entertaining audiences at Le Patriote in Montréal, and he made his solo debut the next year. His big break came in 1967 when he won the Renée-Claude trophy and showing his talent at Expo 67, really put him on the international stage. Over time, he changed his music from traditional chanson to being more rock-oriented, with standout hits like “Comme un million de gens”.

[1] In 1972, he was hired as a TV show host and established his own record label. After overcoming some personal challenges, including drug issues in 1981, he made a remarkable comeback in 1982 with the album Sortie Dubois, which brought him five Félix awards that same year. After recovering from a stroke, he released Duos Dubois in 2007, which earned him a place in the Canadian Songwriters Hall of Fame in 2008. His passion for performance remained strong as he delighted audiences at various festivals until 2013.

[2] Dubois’ songs dive into deep emotions, often focusing on themes like longing, identity, and the tension between material success and genuine fulfillment. Take “Le Blues du Businessman,” which comes from the musical Starmania for example. It paints a vivid picture of a wealthy businessman who seems to have it all—money, power, and success—but still feels an important sense of emptiness. The lyrics contrast his luxurious lifestyle (“Je voyage toujours en première,” “J’ai du succès dans mes affaires”) with his inner emptiness (“J’suis pas heureux mais j’en ai l’air, “J’ai perdu le sens de l’humour”). Despite his multiple achievements, he regrets not pursuing an artistic path where he could express himself freely and find true meaning in life. The repetition of “J’aurais voulu être un artiste” reinforces his yearning for creativity, self-expression, and an identity beyond his career. This song captures a recurring theme in Dubois’ work—an emotional exploration that challenges societal norms, revealing the gap between outward success and inner satisfaction. With its melancholic tone and striking lyrics, it offers a timeless commentary on the sacrifices often made in the pursuit of wealth and achievement.

[3] This theme of longing and inner conflict is not only present in “Le Blues du Businessman” but also appears in “Chasse-Galerie”, though in a different form. While the former explores personal dissatisfaction in the face of success, the latter tells a supernatural tale of desire and temptation. “Chasse-Galerie” is an engaging song inspired by a popular Québécois legend about a group of lumberjacks who make a deal with the devil to fly home in a magical canoe on New Year’s Eve. The song dives into themes of temptation and the ongoing struggle between good and evil. The lyrics create a vivid picture of the men’s isolation in the forest, where the devil takes advantage of their longing for home by offering them this enchanted escape. But it’s a risky pact—if anyone breaks the rules, they all face dire consequences. The tension rises as they successfully reach their village, but one man’s mistake seals their fate. Just when hope seems lost, a young member of the group manages to break the spell with a heartfelt prayer. Claude Dubois’ rendition of this tale brings a haunting quality that really emphasizes the perils of temptation. This song beautifully weaves together folklore and poetic storytelling, making it a unforgettable piece.

 

References

[2] Kerley, Melissa S. “Starmania and ‘Le Blues Du Businessman.’” Learn French in DC and Online, 7 May 2010, frenchindc.com/blog/starmania-and-le-blues-du-businessman/. Accessed 16 Mar. 2025.

[1] Rioux, Christian, et al. “Claude Dubois.” Thecanadianencyclopedia.ca, 3 Mar. 2013, www.thecanadianencyclopedia.ca/en/article/claude-dubois-emc. Accessed 14 Mar. 2025.

[4] Wikipedia Contributors. “Claude Dubois.” Wikipedia, Wikimedia Foundation, 24 Sept. 2024, en.wikipedia.org/wiki/Claude_Dubois. Accessed 16 Mar. 2025.

[3] Wikipedia Contributors. “Chasse-Galerie.” Wikipedia, 26 Jan. 2021, en.wikipedia.org/wiki/Chasse-galerie. Accessed 16 Mar. 2025.

Related Contents

Anon. “Claude Dubois.” Canadian Songwriters Hall of Fame, 28 Aug. 2018, www.cshf.ca/songwriter/claude-dubois/. Accessed 14 Mar. 2025.

Sautter-Léger, Serena. “Melodies of a Lifetime with Claude Dubois – the Tribune.” The Tribune, 9 Apr. 2024, www.thetribune.ca/a-e/ae-music/melodies-of-a-lifetime-with-claude-dubois-09042024/. Accessed 16 Mar. 2025.

Suggested Sources

[3a lyrics] Anon. “Claude Dubois – Chasse Galerie.” Genius, 2021, genius.com/Claude-dubois-chasse-galerie-lyrics. Accessed 16 Mar. 2025.

[3c English] Anon. “Claude Dubois – La Chasse-Galerie (English Translation).” Lyricstranslate.com, 2024, lyricstranslate.com/en/claude-dubois-la-chasse-galerie-english. Accessed 16 Mar. 2025.

[2b video] FYO PIX. “Claude DuBois: Le Blues Du Businessman (Extrait de L’opéra-Rock STARMANIA (Live à Paris) 1999.” YouTube, 20 Oct. 2012, www.youtube.com/watch?v=wq81bvTcDmA. Accessed 16 Mar. 2025.

[3b video] Papalouza. “Claude Dubois: Chasse-Galerie.” YouTube, 21 Nov. 2011, www.youtube.com/watch?v=xI58RasCJTw. Accessed 16 Mar. 2025.

[2a lyrics] Sing With Them. “Claude Dubois | Le Blues Du Businessman.” YouTube, 27 Apr. 2023, www.youtube.com/watch?v=4M6llRvR3bs. Accessed 16 Mar. 2025.

03/19/25

Le grand six pieds (1964)

Aux alentours du lac Saguay
Il était venu pour bûcher
Et pour les femmes
Il trimait comme un déchaîné
Pis l′samedi soir, allait giguer
Avec les femmes
Un Québécois comme y en a plus
Un grand six pieds, poilu en plus
Fier de son âme

Je suis de nationalité québécoise-française
Et ces billots, je les ai coupés
À la sueur de mes deux pieds
Dans la terre glaise
Et voulez-vous pas m'emmerder
Avec vos mesures à l′anglaise

Mais son patron, une tête anglaise
Une tête carrée entre parenthèses
Et malhonnête
Mesurait l'bois du grand six pieds
Rien qu'à l′oeil, un oeil fermé
Y était pas bête
Mais l′grand six pieds l'avait à l′oeil
Et lui préparait son cercueil
En épinette

Refrain

Puis un matin, dans les rondins
Il lui a gossé la moustache
À coups de hâche
On a fêté l′grand six pieds
Y avait d'la bière, du lard salé
Et puis des femmes
M'sieur l′curé voulut l′confesser
Mais l'grand six pieds lui a chanté
Sur sa guitare

Refrain

Author: Claude Pierre Gauthier
Lyrics source: MusixMatch
03/19/25

Heureux d’un printemps (1977)

Heureux d'un printemps qui me chauffe la couenne
Happy with a spring that warms my skin
Triste d'avoir manqué encore un hiver
Sad to have missed another winter
J'peux pas faire autrement, ça me fait de la peine
I can't do otherwise, it saddens me
On vit rien qu'au printemps; le printemps dure pas longtemps
We only live in spring; spring doesn't last long

[turlute]

Assis sur le bord de mon trou, j'me creuse la tête;
Sitting on the edge of my hole, I rack my brains;
J'pense au bonheur des gens, j'sais ben que ça va pas durer
I think about people's happiness, I know it won't last
Ça l'air que ça prend des sous pour faire la fête
It seems like it takes money to party
À qui appartient le beau temps l'hiver, l'été durant?
Who owns the good weather in winter, while it is summer?

[turlute]

L'été c'est tellement bon quand t'as la chance
Summer is so good when you have the chance
D'avoir assez d'argent pour voyager sans t'inquiéter
To have enough money to travel without worrying
Pour le fils d'un patron, c'est les vacances
For the boss's son it's vacation
Pour la fille du restaurant c'est les sueurs pis les clients
For the girl in the restaurant it's the sweats and the customers

[turlute]

On dit que l'hiver est blanc comme un nuage
They say that winter is white like a cloud
Mais ça évidemment, dans le chalet près du foyer
But that is obviously in the chalet near the fireplace
Dans l'fond c'est salissant au prix c'qui est l'chauffage
Basically it's dirty at the price at which heating is
Y a pas pire moment de l'année quand t'es prit pour d'endetter
There's no worse time of year when you're stuck in debt
[turlute]

Faut que je m'en retourne dans mon trou, creuser ma peine
I have to go back to my hole, dig out my pain
J'ai vu le surintendant, j'peux rien dire en attendant
I saw the superintendent, meanwhile I can't tell you anything
Le jour que ce sera nous qui feront la fête
The day when it will be us who will party
Imaginez le printemps quand l'hiver sera vraiment blanc
Imagine spring time when winter will be truly white

 

Singer-songwritter: Paul Piché

Lyrics source: Genius

Song type: Strophique (5×4)

Rhyming scheme: aabc, ddec, fgfc, hihi, jkjc

Metre: decameter and mixte

03/13/25

Parlez-nous à boire

Song title: Parlez nous à boire — The Balfa Brothers

A song in the film Southern Comfort (1981)

Strophe Rhyme Line Text
A a 1 Oh parlez-nous à boire, non pas du marriage
b 2 Toujours en regrettant, nos jolis temps passés 
B b 3 Si que tu te maries avec une jolie fille 
b 4 T’es dans les grands dangers, ça va te la voler 
A a 1 Oh parlez-nous à boire, non pas du marriage
b 2 Toujours en regrettant, nos jolis temps passés
B b 5 Si que tu te maries avec une vilaine fille 
b 6 T’es dans les grands dangers, faudra tu fais ta vie avec
A a 1 Oh parlez-nous à boire, non pas du marriage 
b 2 Toujours en regrettant, nos jolis temps passés 
Interlude
A a 1 Oh parlez-nous à boire, non pas du marriage 
b 2 Toujours en regrettant, nos jolis temps passés 
B c 7 Si que tu te maries avec une fille bien pauvre
d 8 T’es dans les grands dangers, faudra travailler tout la vie
A a 1 Oh parlez-nous à boire, non pas du marriage
b 2 Toujours en regrettant, nos jolis temps passés
B e 9 Si que tu te maries avec une fille qu’a de quoi
f 10 T’es dans les grands dangers, tu vas attraper des grands reproches
C g 11 Fameux, toi grand vaurien, qu’a tout gaspillé mon bien 
g 11 Fameux, toi grand vaurien, qu’a tout gaspillé mon bien
A a 1 Oh parlez-nous à boire, non pas du marriage
b 2 Toujours en regrettant, nos jolis temps passés

 

Style: Cajun French Music

Type: Enumerative

Narrative: A song telling people to drink and not get married. Because no matter what kind of girls you marry, you are in great danger.

Translation:

Oh parlez-nous à boire, non pas du marriage

Oh, let’s talk about drinking and not about marriage

Toujours en regrettant, nos jolis temps passés

Always regretting our pretty time past

Si que tu te maries, avec une jolie fille,

If you marry a pretty girl,

T’es dans les grands dangers, ça va te la voler.

You’re in great danger, someone’s going to steal her.

Refrain

Si que tu te maries avec une vilaine fille 

If you marry an ugly girl,

T’es dans les grands dangers, faudra tu fais ta vie avec 

You’re in great danger, you’ll have to live with her

Refrain

Si que tu te maries avec une fille bien pauvre 

If you marry a very poor girl,

T’es dans les grands dangers, faudra travailler tout la vie 

You’re in great danger, you’ll have to work all your life.

Refrain

Si que tu te maries avec une fille qu’a de quoi 

If you marry a rich girl,

T’es dans les grands dangers, tu vas attraper des grands reproches 

You’re in great danger, you’ll get great reproaches

Fameux, toi grand vaurien, qu’a tout gaspillé mon bien (bis)

Damned you, great good-for-nothing, you spilled all my possessions. (twice)

Source:

03/13/25

La chanson de la Grenouillère

Song title: La Chanson de la Grenouillère

Source: Recording from The Canadian Museum of History

Strophe Rhyme Line Text
A a 1 Voulez vous écouter chanter, Une chanson de verité
b 2 Dix-neuf des gens d’arrière,
B a 3 là-bande des bois brûlés sont arrivés
c 4 comme des bravieri.
C d 6 En arrivant de la gare nordière,
e 7 nous avons pris trois prisonniers.
D f 8 J’avance armée, Puis quittons son armée
f 9 Deux sur la bande, Quatre ou cinq sont sauvés.
g 10 Les gouverneurs qui s’écroient l’Empereur,
g 11 ils l’attagisent avec rigueur
h 12 Les gouverneurs qui l’étaient enragés,
h 13 elles détachaient les soldats tirés.
E i 14 Le premier coup,
g 15 c’est l’Anglais que a tiré l’ambassadeur.
j 16 Il a menté tué.
k 17 Si vous avez vu ces Anglais, des tous ces bois brûlés après,
B l 18 de bête en bête, les Anglais tuent vite les bois brûlés
m 19 en chantant des cris des joies.
D n 20 Il a composé la chanson
n 21 Pierre et Falcon, ce bon garçon
A o 23 À l’altifète que composé, chantons la gloire
p 24 que nous avons gagné.
B o 25 À l’altifète qui compose, sur la victoire
p 24 que nous avons gagné.

Note: I used any2text.com to transcribe this song as I cannot understand French and was not able to find the lyrics online.

*I am not confident about the strophes labelling here nor some of the lyrics as I know AI isn’t too accurate

 

English Translation from here: Lyrics Source (also cited in suggested sources)

Would you care to hear sung  

A song of truth? 

Last June 19th,  

The band of Bois-brûlés arrived — 

A band of brave warriors. 

  

When we got to la Grenouillère, 

We took three prisoners. 

We had surrounded  

Almost all of their army below the hill; 

Only four or five of them escaped.    

  

The governor, imagining himself an emperor, 

Responded harshly. 

The governor, filled with rage, 

Told his soldiers — Fire! 

The first shot  

Was fired by the English. Our ambassador,  

Was nearly killed. 

  

You should have seen the English  

And all the Bois-brûlés chasing them!  

From hill to hill,  

The English fell. The Bois-brûlés 

Shouted for joy!    

  

Who composed this song?  

Good old Pierriche Falcon!  

It was written  

And composed to sing of the glory  

That was ours. 

It was written  

And composed to sing of the victory  

That was ours

Commentary

1 “La Chanson de la Grenouillère,” or “The Song of Frog Plain,” goes beyond a catchy tune—it’s a powerful ballad with deep historical roots, crafted by Métis poet and Northwest Company clerk Pierre Falcon (1793–1876). This song pays tribute to the Métis victory at the Battle of Seven Oaks on June 19, 1816, which stands as a key moment in Métis history. Falcon’s song is an early celebration of Métis identity and strength, displaying their resilience in the face of adversity. The lyrics vividly recount the battle, emphasizing the courage of the Métis fighters and the strategic blunders of their opponents. One of the emphasizes in the song is how the Métis outmaneuvered the enemy, eventually leading to their major victory.

1 The Battle of Seven Oaks happened during a time of rising tension between the Hudson’s Bay Company (HBC) and the Northwest Company (NWC), both vying for dominance in the fur trade around the Red River Valley. The Métis, who were allied with the NWC, were frustrated with the HBC’s restrictive practices that threatened their livelihoods and way of life. When the dust settled at Seven Oaks, the HBC had lost 21 men, including Governor Robert Semple, while the Métis faced only minor losses.

Right from the start, the song invites listeners to tune in to a “song of truth,” promising an authentic retelling of the battle. The Métis warriors, fondly called “Bois-Brûlés,” are depicted as heroic and clever, making tactical moves to capture prisoners and outflank their foes. In contrast, the governor is portrayed as a bit of a braggart, thinking of himself as an emperor, which proves to be a costly mistake. This portrayal really drives home the song’s message about Métis unity and their determination to resist outside control. The song’s lyrics radiate bravery and defiance, detailing the courage displayed by the Métis in the face of violent confrontations. For instance, the line “le premier coup, c’est l’Anglais qui a tiré l’ambassadeur,” which translates to “the first shot is the English who shot the ambassador,” captures an important moment in their fight for survival and rights. This imagery paints a vivid picture of the physical battles while also simplifying psychological impacts of conflict on the Métis community.

2 “La Chanson de la Grenouillère” is typically sung in a folk style that reflects the oral traditions of the Métis culture. You’ll often hear it sung a cappella or possibly accompanied by simple instruments like the fiddle or guitar—both of which are essential to Métis musical heritage. The melody is lively and rhythmic, making it perfect for community gatherings where singing and dancing unite people and strengthen their bonds.

Related Sources

Cass-Beggs, Barbara. Seven Metis Songs of Saskatchewan. 2025. BMI Canada Limited, 1967, pp. 5–26.

Chartrand, Margaret, and Denise Ménard. “Pierre Falcon.” Www.thecanadianencyclopedia.ca, 21 Feb. 2008, www.thecanadianencyclopedia.ca/en/article/pierre-falcon. Accessed 12 Mar. 2025.

Giroux, Monique. “Singing for Frog Plain.” Ethnologies, vol. 37, no. 1, May 2017, pp. 43–64, https://doi.org/10.7202/1039655ar. Accessed 12 Mar. 2025.

Ingraham, Mary I., and Robert C. Rival. Reflections on Malcolm Forsyth. 2025. University of Alberta, 2019, pp. 49–77.

Suggested Sources

Canadian Museum of History. “La Chanson de La Grenouillère.” Teachers’ Zone | Canadian Museum of History, 1957, www.historymuseum.ca/teachers-zone/think-like-a-historian-working-with-primary-source-evidence/audio/la-chanson-de-la-grenouillere/. Accessed 12 Mar. 2025.

References

  1. Barkwell, Lawrence. “Bataille de La Grenouillère | l’Encyclopédie Canadienne.” Www.thecanadianencyclopedia.ca, 7 Feb. 2006, www.thecanadianencyclopedia.ca/fr/article/seven-oaks-incident-de. Accessed 12 Mar. 2025.
  2. Canadian Geographic. “Music and Dance.” Indigenouspeoplesatlasofcanada.ca, 25 Sept. 2018, indigenouspeoplesatlasofcanada.ca/article/music-and-dance/. Accessed 12 Mar. 2025.
  3. Canadian Geographic. Indigenous Peoples Atlas of Canada. 2025. Canadian Geographic, 2018.
  4. Wright, Heather. “La Dernière Bataille de La Grenouillère – Histoire Canada.” Histoirecanada.ca, 1 Jan. 2019, www.histoirecanada.ca/consulter/paix-et-conflit/la-derniere-bataille-de-la-grenouillere. Accessed 12 Mar. 2025.