01/1/25

Fédération des francophones hors Québec (1975–1991)

NOTE: The Fédération des francophones hors Québec (FFHQ) becomes the Fédération des communautés francophones et acadienne du Canada (FCFA) in June 1991.

Suggested Sources:

12/29/24

Boîtes à chansons

[Add text here]

 

Suggested Sources:

Related Contents:

 

12/28/24

Hudson’s Bay Company

Hudson’s Bay Company was chartered on May 2, 1670. It began as a fur trading business as aresult of the increasing demand in beaver fur, and it would later become one of the largest furtrade companies in the world. As of today, Hudson’s Bay Company is a private business ownedby a holding company. The company was founded when French traders Médard Chouart desGroseilliers and his brother-in-law, Pierre-Esprit Radisson, after being rejected Quebec andFrench support, sought patronage of England by proposing a trading route that reached theinterior part of the continent. This route eventually gave traders easy access to fur resourcesfrom the local indigenous people. After being persuaded by Prince Rupert of the idea of a furtrade and its economic potential of that region, King Charles II agreed to finance a voyage toHudson Bay.
The first voyage happened on June 3, 1688 with Radisson setting out on the Eaglet and desGroseilliers on the Nonsuch. The Eaglet was damaged by a storm, however, the Nonsuchreturned a year later with a cargo of beaver pelts. Convinced by this return, later on May 2,1760, King Charles II granted a Royal Charter to Prince Rupert and his “Company ofAdventurers of England trading into Hudson’s Bay,” hence the Hudson’s Bay Company wasofficially established. This royal charter gave the company the control of trade and ownership ofall lands surrounded by the water flowing into the Bay, which was later named Rupert’s Land,this totaled to be more than 3 million square miles of land. This territory ultimately becameprovinces of Manitoba, Saskatchewan, southern Alberta, parts of British Columbia, northwest-Nunavut Territory, northern Ontario, and northern Quebec. It also covered regions of present-day Montana, Minnesota, and North and South Dakota. In fact, many parts of Rupert’s Landlater became known as “Métis Homeland” by the Métis people.
As a result of the fur trade, Indigenous people’s lifestyle and economy has changed; manycame to rely on European manufactured goods and food for survival, and led to an increasedcompetition among Indigenous peoples for European goods. Previously, Indigenous tradersmostly acted as the middlemen, as they brought furs from communities hidden further inland totrading posts. Later more indigenous people moved away from their territory in search of furanimals in order to obtain a better trade position.
Among the goods traded, beaver pelts were the most valuable to the settlers, and they wereconsidered the highest quality after trapping during fall and winter months. The indigenoustraders traded beaver pelts for metal goods like guns, also textiles and food. They had acurrency of the fur trade which was the Made Beaver coin, this was introduced in order tostandardize trade; one beaver coin was equivalent to one prime beaver skin.

Suggested Sources:

Arthur J. Ray, “Hudson’s Bay Company,” The Canadian Encyclopedia, Nathan Coschi, Leanna Fong, Sasha Yusufali, Nathan Baker, and Jessica Poulin (eds.). Published online, 2 April 2009; Last edited, 19 January 2013. Accessed online, 6 March 2025, https://www.thecanadianencyclopedia.ca/en/article/hudsons-bay-company

Harris, Carolyn, “Rupert’s Land,” Canada’s History. Published online, 26 October 2016. Accessed online, 6 March 2025, https://www.canadashistory.ca/explore/exploration/rupert-s-land 

“What is Rupert’s Land?” Rupert’s Land Institute. Accessed online, 6 March 2025, https://www.rupertsland.org/about/what-is-ruperts-land/ 

“The Fur Trade,” The Canadian Encyclopedia, Accessed online 6 March 2025, https://www.thecanadianencyclopedia.ca/en/timeline/the-fur-trade.

“Hudson’s Bay Company Beginnings,” ‌CBC History, Accessed online, 6 March 2025, https://www.cbc.ca/history/EPCONTENTSE1EP6CH1PA5LE.html 

Related Contents:

Métis People

Other Materials:

Film about Métis struggles with monopoly of HBC: https://www.nfb.ca/film/mistress_madeleine/

Synopsis (NFB): Part of the Daughters of the Country series, this film, set in the 1850s, unfolds against the backdrop of the Hudson’s Bay Company’s monopoly of the fur trade. In protest, some Métis engage in trade with the Americans. Madeleine, the Métis common-law wife of a Hudson’s Bay Company clerk, is torn between loyalty to her husband and loyalty to her brother, a freetrader. Even more shattering, a change in company policy destroys Madeleine’s happy and secure life, forcing her to re-evaluate her identity.

12/20/24

Veillées du bon vieux temps (1921–1941)

[Add text here]

Suggested Sources:

Guilbert, Daniel. 2010. “La légende des ‘Veillées du bon vieux temps’ (1ère partie).” Bulletin Mnémo 12 (4). https://mnemo.qc.ca/bulletin-mnemo/article/la-legende-des-veillees-du-bon.

__________. 2011. “La légende des ‘Veillées du bon vieux temps’ (2ème partie).” Bulletin Mnémo 13 (1). https://mnemo.qc.ca/bulletin-mnemo/article/la-legende-des-veillees-du-bon-vieux-temps-2e-partie.

__________. [date]. “La légende des ‘Veillées du bon vieux temps’ (3ème partie).” Bulletin Mnémo 13 (4). https://mnemo.qc.ca/bulletin-mnemo/article/la-legende-des-veillees-du-bon-vieux-temps-3e-partie.

__________. [date]. “La légende des ‘Veillées du bon vieux temps’, 4ème partie (suite et fin).” Bulletin Mnémo 14 (1). https://mnemo.qc.ca/bulletin-mnemo/article/la-legende-des-veillees-du-bon-vieux-temps-4e-partie-suite-et-fin.

Risk, Laura. 2022. “Les Veillées du bon vieux temps, 1919–1922.” Bulletin Mnémo 22 (1). https://mnemo.qc.ca/bulletin-mnemo/article/les-veillees-du-bon-vieux-temps-1919-1922.

 

12/9/24

Bastringue

La Bastringue est l’une de nos rares danses folkloriques authentiques. Elle est toujours dansée par les « gens » du Québec, au Canada , dans le cadre d’une suite de danses plus longues. Certains disent que « la bastringue » signifie « le hoedown ». D’autres disent que cela signifie « le honkey-tonk ». Comme la plupart des danses folkloriques, elle a évolué en plusieurs danses similaires mais différentes dans le mouvement de danse traditionnelle/country/contra, dans le mouvement de danse des sabots et dans le mouvement de danse folklorique. Ces notes concernent la danse originale telle que recueillie par Jean Trudel et présentée par Yves Moreau en 1975. 

One of our few, true folk dances, La Bastringue is still danced by “folk” in Quebec, Canada, as part of a longer dance suite. Some say “la bastringue” means “the hoedown.” Some say it means “the honkey-tonk.” Like most folk material, it has evolved into several similar but different dances in the traditional/country/contra dance movement, in the clog dance movement, and in the folk dance movement. These notes are for the original dance as collected by Jean Trudel and presented by Yves Moreau in 1975.

Source: https://www.sfdh.us/encyclopedia/bastringue.html