04/2/25

Le renard, le loup (1977)

Dans un sentier près de chez nous
On a trail near my home
Vivait le r'nard vivait le loup
Lived the fox, lived the wolf
Ah! Y s’engueulaient comme les enfers
Ah! They fought like hell
Vivait le r'nard vivait le loup (bis)
Lived the fox, lived the wolf (bis)

J'les ai vus près du ruisseau
I saw them near the brook
J’arrivai entre chiens et loups
I got there at dusk
Le r'nard 'tait roux comme Louis St-Pierre
The fox was red as Louis St-Pierre
Le loup 'tait noir comme les loups
The wolf was black as wolves are
Fier de l'hiver fier d'être un loup
Proud of the winter proud to be a wolf

Moi j'ai voulu les arrêter
Me, I wanted to stop them
Comme jamais j'me suis mis à crier
I started to scream as I never had before
Avant qu’y en aille un qui s’fasse mordre la gorge
Before one be bitten at the throat
Avant qu'y en aille un qui s’fasse étrangler (bis)
Before one be strangled

J'leur ai tendu le plus beau piège
I set the most beautiful trap for them
Qu'un homme ait jamais place
That a man had ever set
J'leur ai tendu ma main pleine de neige
I reached out to them with my hand full of snow
Ils l’ont sentie ils l'ont aimée (bis)
They smelled it they liked it (bis)

Le r'nard monta sur mes épaules
The fox climbed up on my shoulders
Le loup y s'est mis à chanter
The wolf he started to sing
Y nous a trouvés tellement drôles
He found us so funny
Sur notre sentier y s'est mis à marcher
On our trail he started to walk
Vive l'amour vive l'amitié
Celebrate love celebrate friendship

Author: Paul Piché
French lyrics source: Genius.com
Translation to English: Ève Poudrier
03/19/25

Claude Léveillée (1932 – 2011)

Claude Léveillée was a Canadian actor, pianist, and singer & songwriter who composed over 400 songs, instrumental scores, and musicals. He was born in Montréal, Canada. His mother was a pianist and his father was a tenor. Born into a musical family, he learned to play the piano at five without ever taking any lessons. He also played the accordion and harmonica. He began performing in the streets while taking economics and political science courses at the University of Montreal. 

 

He made his stage debut in 1955. He appeared on stage at the Université de Montréal in the magazine Bleu et Or, to perform a number by Gilbert Bécaud and Liberace. He was noticed by Noël Gauvin, director of the TV show Music-hall. Gauvin later approached Léveillée to compose the song Montréal for the singer Andrée D’Amour. In 1956, he founded Les Bozos, a group of singers composed of Clémence Desrochers, Hervé Brousseau, Jacques Blanchet, Jean-Pierre Ferland and Raymond Lévesque. Among the first songs he composed were “Frédéric”, “L’Hiver”, “Les Vieux Pianos” and “Rendez-vous.” In 1964, he was the first Québec-born solo artist to perform at Place des Arts. This is one of Canada’s largest music complexes. It is a major North American integrated centre for both visual and performing arts. He brought his music around the globe,  in Canada, France, The USSR, Japan, Belgium, Switzerland, and central Asian countries. 

 

Apart from songs, he wrote music for theatres and films. He composed music for TV series such as Of Mice and Men, L’Échéance du vendredi, Le Pélican and Millionnaire à froid. He also wrote music for the film Les Beaux dimanches, and wrote musical comedies. He composed vocal concertos and music for the ballet Fleur de lit. Les Ballets-Jazz du Québec danced it during the Montréal Olympics. 

 

In the late 1970s,  he took a break from performing and switched focus to composing and acting. In the 1990s and early 2000s, he released several new albums and performed again. He was partially paralyzed in 2004, and his final album, Coeur sans pays, was recorded just days before his stroke and was released in 2008. He passed away in 2011 at the Laurentians. 

 

Léveillée’s work has a strong influence. They were recognized with numerous awards, including Officer of the Order of Canada and induction into the Canadian Songwriters Hall of Fame (2006). As a result of his work, other artists can follow in his footsteps and achieve greater success. 

 

Source 

Denise Ménard, Betty Nygaard King, Suzanne Thomas, Benoît L’Herbier. “Claude Léveillée.” The Canadian Encyclopedia. Historica Canada. Article published June 8, 2011; Last Edited March 4, 2015.

https://www.thecanadianencyclopedia.ca/fr/article/claude-leveillee 

 

Julie Dufresne, Laurent Duval, Susan Spier, Richard Haskell. “Music at Place des Arts.” The Canadian Encyclopedia. Historica Canada. Article published April 14, 2011; Last Edited April 27, 2023.

https://www.thecanadianencyclopedia.ca/en/article/place-des-arts-emc

03/16/25

Viens avec moi et tu verras

 

S’il est vrai que la vie sourit aux audacieux

Allons suis-moi et ne sois pas si orgueilleux

 

Refrain:

La vie t’attend, t’ouvre les bras

ne vois-tu pas là-bas, là-bas,

viens avec moi et tu verras

 

S’il est écrit que pour aimer et êtr’ heureux

On ne peut pas y arriver sans vivr’ à deux

 

Refrain

 

Suis mon conseil: Il ne faut plus y repenser

À ce chagrin que tu te dois vit’ d’oublier

 

Refrain

 

Parc’ qu’il ne faut jamais se contenter de peu

Car un peu ce n’est pas assez crois moi, mon vieux

 

Refrain

 

Il faut marcher vers l’avenir, vers le bonheur

Sans t’attarder à regarder souffrir ton coeur

 

Refrain

(moi et tu verras extended as final statement)

 

English translation:

Come with me and you’ll see

 

If it’s true that life smiles on the bold

Come follow me and don’t be so proud

 

Refrain:

Life is waiting for you, opening its arms,

don’t you see out there, out there,

come with me and you’ll see

 

If it’s written that to love and be happy

You can’t do it without living together

 

Refrain

 

Take my advice: Don’t give it another thought

To this sorrow you must live to forget

 

Refrain

 

Because you must never be satisfied with little

Because a little isn’t enough, believe me old man

 

Refrain

 

You have to walk towards the future, towards happiness

Without lingering to watch your heart suffer

 

Refrain

 

Text analysis:

S’il est vrai que la vie sourit aux audacieux (12)

Allons suis moi et ne sois pas si orgueilleux  (12)

 

Refrain:

La vie t’attend, t’ouvre les bras (8)

ne vois tu pas là bas, là bas, (8)

viens avec moi et tu verras (8)

 

S’il est écrit que pour aimer et êtr’ heureux

On ne peut pas y arriver sans vivr’ à deux

 

Suis mon conseil: Il ne faut plus y repenser

À ce chagrin que tu te dois vit’ d’oublier

 

Parc’ qu’il ne faut jamais se contenter de peu

Car un peu ce n’est pas assez crois moi, mon vieux

 

Il faut marcher vers l’avenir, vers le bonheur

Sans t’attarder à regarder souffrir ton coeur

Notes:

-March that became popular with Quebecois youth.

-The narrator is a leader, possibly romantic/seductive?

 

Setting:

-Male vocal quartet with layered texture

-Previous layers remain constant

-Modulation F-Fsharp-G-Ab-A Major. (stepwise chromatically)

-impressive chromaticism in the harmony

-12/8

 

Opens with a walking bass pizz opening

Verse and Refrain 1

Monorhythmic and monophonic singing

Offbeat chords in acoustic guitar

Verse and Refrain 2

Solo voice leads supported by with harmonic “euuu”s, counter-rhythm

Verse and Refrain 3

Monorhythmic in 4 part harmony

Accordian?

Verse and Refrain 4

Solo voice leads with marcato “la la la” accompaniment

Horn

Verse and Refrain 5

Monorhythmic in 4 part harmony

Electric guitar

 

Suggested Sources:

Viens avec moi et tu verras

Germaine Dugas:

Canadian Songwriters Hall of Fame. “Deux Enfants Du Même Âge,” July 26, 2018. https://www.cshf.ca/song/deux-enfants-du-meme-age/.

Les Collégiens Troubadours:

Michel Fournier, Québec Info Musique.com et Louis Bédard (Foutchy), Oricom Internet Inc. “Québec Info Musique | Les Collégiens Troubadours.” Copyright 2012, Québec Info Musique, n.d. https://archive.wikiwix.com/cache/index2.php?url=http%3A%2F%2Fwww.qim.com%2Fartistes%2Fbiographie.asp%3Fartistid%3D519#federation=archive.wikiwix.com&tab=url.

 

 

 

 

 

 

02/13/25

Le ciel se marrie avec la mer (translation)

[Couplet 1]

La mer a mis sa robe verte

The sea has put on her green dress

Et le ciel bleu son œillet blanc

And the blue sky his white carnation

Elle a voulu être coquette

She wanted to be flirtatious

Pour dire au ciel en s’éveillant

To tell the sky when you awaken

 

[Refrain]

N’oublie pas mon cœur, ni la fleur, ni le jonc

Don’t forget my heart, neither the flower nor the bulrush

N’oublie pas surtout que demain nous nous marierons

Above all, don’t forget that tomorrow we will get married

 

[Couplet 2]

Les pieds dans les sables des dunes

Feet in the sand of the dunes

Je les ai vus qui s’embrassaient

I saw them kissing

À l’ombre des joncs des lagunes

In the shade of the bulrushes of the lagoon 

Et puis la mer qui lui disait

And then the sea said to him

 

[Refrain]

N’oublie pas mon cœur, ni la fleur, ni le jonc

Don’t forget my heart, neither the flower nor the bulrush

N’oublie pas surtout que demain nous nous marierons

Above all, don’t forget that tomorrow we will get married

 

[Couplet 3]

Une fleur à la boutonnière

A flower in the buttonhole

Le lendemain se mariait

The next day they got married

Le ciel au bras de la mer fière

The sky in the arms of the proud sea

D’avoir du soleil en bouquet

To have a bouquet of sunshine

 

[Outro]

Il y avait leurs cœurs et les fleurs et le jonc

It had their hearts and the flowers and the bulrush

Chaque jour depuis mille fois, revit cette chanson

Every day since, a thousand times, reliving this song.

01/20/25

LibGuide for Francophone Songs in North America

Hello! I have just added a new section to the Music Research Guide dedicated to francophone songs in North America. A number of scores, recordings, articles, books, search terms, and other resources have been compiled here. These resources are not exhaustive, but should help support your research in this course.

You can access the guide here: https://guides.library.ubc.ca/c.php?g=724029&p=5370467 or navigate to it by accessing the Music Research Guide and selecting “Special topics: Francophone Song in North America”.

If you have questions or would like additional research support, please reach out to the Music Librarian at david.haskins@ubc.ca.

01/6/25

La danse à St-Dilon

Everyone is invitedTout le monde est invitéPeople from elsewhere and people from hereGens d'ailleurs et gens d'iciFrom Beijing and ParisDe Pékin et de ParisHighly rated peopleGens des plus biens cotésAnd then dance tooEt puis dansez aussi

Saturday evening in Saint-Dilon, there was not much to doSamedi soir à Saint-Dilon, y avait pas grand-chose à faireWe said "we're doing a dance, we're going to dance at Bibi's"On a dit "on fait une danse, on va danser chez Bibi"We found ourselves a violin, a living room, partnersOn s'est trouvé un violon, un salon, des partenairesAnd then the evening begins, it was around 7:30 a.m.Pis là la soirée commence c'était vers 7h30

Come in ladies, come in gentlemenEntrez mesdames, entrez messieursMarianne has her beautiful dress and then Rolande has her blue eyesMarianne a sa belle robe et puis Rolande a ses yeux bleusYvonne put on her white shoes, her neckline then her beautiful glovesYvonne a mis ses souliers blancs, son décolleté puis ses beaux gantsShe likes to do things in a big way, she just arrived from the conventÇa aime à faire les choses en grand, ça vient d'arriver du couventThere is also Jean-Marie, my cousin then my friendY a aussi Jean-Marie, mon cousin puis mon amiWhat did he wear in his beautiful outfit, with his little varnished shoes?Qu'a mis son bel habit, avec ses petits souliers vernis
He is dressed, as they say, like a traveling salesmanLe voilà mis comme on dit comme un commis-voyageur

When you dance in Saint-Dilon, it's not for kissingQuand tu danses à Saint-Dilon, c'est pas pour les embrassagesIt's reel and it goes quickly, you can't miss stepsC'est au réel puis ça va vite, il faut pas passer des pasYou have to follow the violin carefully if you don't want to be prudentIl faut bien suivre le violon si vous voulez pas être sageYou might as well leave right away, there's neither time nor room for thatAussi bien partir tout de suite y a ni temps ni place pour ça

Everyone swings and then everyone dancesTout le monde balance et puis tout le monde danseJeanne dances with Antoine and then Jeanette with RaymondJeanne danse avec Antoine et pis Jeanette avec RaymondTi-Paul has just arrived with Thérèse at his sideTi-Paul vient d'arriver avec Thérèse à ses côtésShe's going to spend the evening pretending to have funÇa va passer la soirée à faire semblant de s'amuserAnd she misses Jean-Louis, her love and her friendEt ça s'ennuie de Jean-Louis son amour et son amiWho left to earn a living on the other side of Anticosti IslandQui est parti gagner sa vie l'autre bord de l'île AnticostiLeft one beautiful Saturday like a cursed criminalEst parti un beau samedi comme un maudit malfaiteur

They danced all evening, yes the Brandy then the DiverOnt dansé toute la soirée, oui le Brandy puis la PlongeuseAnd the Raven in the cage and then here we are after midnightEt le Corbeau dans la cage et puis nous voilà passé minuitIt was Charlie who screwed up everything, lost his loverC'est Charlie qui a tout calé, a perdu son amoureuseHe was let down for less fine but more handsome than himY s'est fait mettre en pacage par moins fin mais plus beau que lui

One last lap, the ladies' chain before leavingUn dernier tour, la chaîne des dames avant de partirShe squeezed my hand tighter, she looked at me, I lost my stepA m'a serré la main plus fort, a m'a regardé j'ai perdu l'pasSunday evening after Vespers, I might go there, I might not goDimanche au soir après les Vêpres, j'irai-t'y bien j'irai-t'y pasA little hello passed straight, I had never drank like thatUn petit salut passé tout droit, j'avais jamais viré comme ça

Here I am, all dizzy, my love and my friendMe voilà tout étourdie, mon amour et mon amiThis is where he started spinning her like a topC'est ici qu'il s'est mis à la tourner comme une toupieShe understood then she said Tuesday, no, ThursdayElle a compris puis elle a dit mardi, non, jeudiI'll think about it, would it make you happyJ'vais y penser, ça ferait ti ton bonheur

When a little guy from St-Dilon takes off after a girlQuand un petit gars de St-Dilon prend sa course après une filleHe gets her fired so fast she can't stopIl la fait virer si vite qu'elle ne peut plus s'arrêterFor a little violin tune, she would sell her whole familyPour un petit air de violon, a' vendrait toute sa familleTo think that next Saturday he could perhaps invite her backÀ penser qu'samedi en huit il pourrait peut être la réinviter

Then take off your cape, and swing the mandolinPuis là ôte ta capine, pis swing la mandolineAnd then take off your petticoat, then swing the madelonEt puis ôte ton jupon, puis swing la madelonSwing it hard then twist your bodySwing la fort puis tords-y le corpsThen show that you're not deadPuis fais-y voir que t'es pas mort
Text & music: Gilles Vigneault
Harmonisation & arrangement: Gaston Rochon

Suggested Sources:

YouTube link performing musicians: https://www.facebook.com/watch/?v=1404477243847167

YouTube link to performance by Pauline Julien (Retrospective 1928-1998, released 2024): https://www.youtube.com/watch?v=uXRujF1WhmQ

01/1/25

Chasse-galerie (2014)

French Lyrics:

Le froid mordait mon coeur gelé
Le vent hurlait ma solitude
J’aurais au diable vendu mon âme
Pour sentir la chaleur de ma douce compagne.

Le malin vit belle occasion
De tenter mes rêves, d’ouvrir l’horizon
De faire miroiter la chaleur de mon ange
Inaccessible en cette morte saison.

Il m’apparut coiffé de cornes
Son feu brûla mon visage morne
La terreur laissa place à mon fol espoir
Car ma douce compagne je mourrais de revoir

Son marché fut, fort équitable
Ce demon ne semblait pas mauvais diable
Dans un canot vers elle pourrais-je voler
Sans toutefois d’aucune croix m’approcher
Et vers le ciel je partis
Soutenu par tous les feux de l’enfer réunis

Au bord du rivage je l’avais quittée
Je vis son dernier souffle s’envoler
Mon canot frappa la croix du clocher
Dans ses bras je suis tombé.

From: Paroles.net (https://www.paroles.net/daniel-lavoie/paroles-chasse-galerie)

Suggested Sources:

Daniel Lavoie, “Chasse-galerie,” La licorne captive – Un projet musical de Laurent Guardo, 2014. Available at https://www.youtube.com/watch?v=q5v3CKFLJhM.