Le fleuve (1973)
It passes like a dream | Ça passe comme un rêve |
Between our gray banks | Entre nos rives grises |
It carries like a taste | Ça charrie comme un goût |
To go and look further | D’aller chercher plus loin |
It’s like a little of the open sea | C’est comme un peu du large |
Spread out in our streets | Ecarté dans nos rues |
Of the open sea that we call | Du large qu’on appelle |
And that we never take | Et qu’on ne prend jamais |
The river the river | Le fleuve le fleuve |
Sometimes when my heart |
Des fois quand j’ai le cœur |
Is sickened by being in the city | Ecœuré d’être en ville |
I come to see him pass by | Je viens le voir passer |
With my feet glued to the ground | Les pieds vissés à terre |
But my eyes have flown | Mais les yeux envolés |
Towards the east, further than the island | Vers l’est plus loin que l’île |
Where the horizon tilts | Où l’horizon bascule |
And the banks are lost | Et les rives se perdent |
The river the river |
Le fleuve le fleuve |
With the wind that it makes | Avec le vent qu’il fait |
Ruffling the smoke | Décoiffant les fumées |
I invent the storms | J’invente les tempêtes |
And the blows that I miss | Et les coups qu’il me manque |
As with the cargo ships | Comme avec les cargos |
Which are all foreign | Qui sont tous étrangers |
I remake boats | Je refais des bateaux |
Which would belong to us | Qui nous appartiendraient |
The river the river |
Le fleuve le fleuve |
And it’s a little bit of me | Et c’est un peu de moi |
And it’s a lot of us | Et c’est beaucoup de nous |
That he takes with him | Qu’il emporte avec lui |
Towards tides elsewhere | Vers des marées d’ailleurs |
While the birds | Tandis que les oiseaux |
Linger on the quays | S’attardent sur les quais |
I come back another time | Je rentre une autre fois |
Without having really seen | Sans l’avoir vraiment vu |
The river the river | Le fleuve le fleuve |
Author: Sylvain Lelièvre