À la claire fontaine
À la claire fontaine M'en allant promener, J'ai trouvé l'eau si belle, Que je m'y suis baigné. Il y a longtemps que je t'aime Jamais je ne t'oublierai. J'ai trouvé l'eau si belle, Que je m'y suis baigné. Sous les feuilles de chêne Je me suis fait sécher, Sur la plus haute branche Le rossignol chantait . Il y a longtemps que je t'aime Jamais je ne t'oublierai. Sur la plus haute branche, Le rossignol chantait Chante, rossignol, chante Toi qui as le coeur gai, Tu as le coeur à rire Moi je l'ai à pleurer. Il y a longtemps que je t'aime Jamais je ne t'oublierai. Tu as le coeur à rire Moi je l'ai à pleurer C'est pour mon ami Pierre Qui ne veut plus m'aimer, Pour un bouton de rose Que je lui refusai. Il y a longtemps que je t'aime Jamais je ne t'oublierai. Pour un bouton de rose Que je lui refusai J'ai perdu mon ami Sans l'avoir mérité, Pour un bouquet de roses Que je lui refusai. Il y a longtemps que je t'aime Jamais je ne t'oublierai. Pour un bouquet de roses Que je lui refusai Je voudrais que la rose Fût encore au rosier, Et que mon doux ami Fût encore à m'aimer. Il y a longtemps que je t'aime Jamais je ne t'oublierai.
Source: https://www.youtube.com/watch?v=QzrtfA7HHbc
Lyrics source: https://www.iletaitunehistoire.com/genres/comptines-et-chansons/lire/biblidcha_016#histoire
(There are various versions)
Rhyme: monorhyme
Topic/context: unrequited love
The earliest version is 1604. This song was popular in Belgium and in Canada. Numerous versions of both music and lyrics can be found, and versions known in France and Belgium vary from those known in Canada.
The song speaks of a lover bathing in a fountain, hearing a nightingale singing, and thinking about her lover whom she lost long ago after refusing a bouquet of roses he was offering her, most likely symbolizing him proposing to her. The nightingale’s heart laughs but hers weeps.