01/21/25

À la claire fontaine

À la claire fontaine 
M'en allant promener, 
J'ai trouvé l'eau si belle, 
Que je m'y suis baigné. 

Il y a longtemps que je t'aime 
Jamais je ne t'oublierai. 

J'ai trouvé l'eau si belle,  
Que je m'y suis baigné.
Sous les feuilles de chêne 
Je me suis fait sécher, 
Sur la plus haute branche 
Le rossignol chantait .

Il y a longtemps que je t'aime 
Jamais je ne t'oublierai.

Sur la plus haute branche,
Le rossignol chantait
Chante, rossignol, chante 
Toi qui as le coeur gai, 
Tu as le coeur à rire 
Moi je l'ai à pleurer.

Il y a longtemps que je t'aime 
Jamais je ne t'oublierai. 

Tu as le coeur à rire
Moi je l'ai à pleurer
C'est pour mon ami Pierre 
Qui ne veut plus m'aimer, 
Pour un bouton de rose 
Que je lui refusai.

Il y a longtemps que je t'aime 
Jamais je ne t'oublierai. 

Pour un bouton de rose  
Que je lui refusai
J'ai perdu mon ami 
Sans l'avoir mérité,
Pour un bouquet de roses 
Que je lui refusai. 

Il y a longtemps que je t'aime 
Jamais je ne t'oublierai. 

Pour un bouquet de roses  
Que je lui refusai
Je voudrais que la rose 
Fût encore au rosier, 
Et que mon doux ami 
Fût encore à m'aimer. 

Il y a longtemps que je t'aime 
Jamais je ne t'oublierai.

 

Source: https://www.youtube.com/watch?v=QzrtfA7HHbc

Lyrics source: https://www.iletaitunehistoire.com/genres/comptines-et-chansons/lire/biblidcha_016#histoire

(There are various versions)

Rhyme: monorhyme

Topic/context: unrequited love

The earliest version is 1604. This song was popular in Belgium and in Canada. Numerous versions of both music and lyrics can be found, and versions known in France and Belgium vary from those known in Canada.

The song speaks of a lover bathing in a fountain, hearing a nightingale singing, and thinking about her lover whom she lost long ago after refusing a bouquet of roses he was offering her, most likely symbolizing him proposing to her. The nightingale’s heart laughs but hers weeps.