01/20/25

Vive la Canadienne (1952)

Note: Vive la Canadienne was the national song mostly sung in Québec before “O Canada” became popular. Its origins can be traced back to the early 1840s (Hélène Plouffe, 2013). This album “Folk Songs of French Canada,” which was released in 1952 on January 1st by Smithsonian Folkways Label, contains a collection of traditional Canadian Folk Songs performed by Alan Mills (voice and guitar). “Vive la Canadienne” is the last song of this album. The lyrics by Alan Mills are different from the official lyrics of the “Vive la Candienne” national anthem. The music is a military march of the 22nd Royal Régiment, adapted by Captain Edwin Bélanger, who was Director of Music for the 22nd Royal Régiment (Government of Canada, 2021).

Vive la Canadienne,
Vole, mon coeur vole!
Vive la Canadienne,
Et ses jolis yeux doux,
Et ses jolis yeux doux, doux, doux, et ses jolis yeux doux. (bis)

Nous la menons aux noces,
Vole, mon coeur, vole!
Nous la menons aux noces,
Dans tous ses beaux atours,
Dans tous ses beaux atours, atours, atours, dans tous ses beaux atours. (bis)

Nous faisons bonne chère,
Vole, mon coeur, vole!
Nous faisons bonne chère,
Et nous avons bon goût!
Et nous avons bon goût, goût, gout; et nous avons bon gout! (bis)

On danse avec nos blondes,
Vole, mon coeur, vole!
On danse avec nos blondes,
Nous changeons tour à tour,
Nous changeons tour à tour, tour, tour; nous changeons tour à tour, (bis)

Ainsi le temps se passe,
Vole, mon coeur, vole!
Ainsi le temps se passe,
Il est vraiment bien doux!
Il est vraiment bien doux, doux, doux; il est vraiment bien doux! (bis)

Vive la Canadienne,
Vole, mon coeur vole!
Vive la Canadienne,
Et ses jolis yeux doux!

Source: Folkways Media

Suggested sources:

01/16/25

La Bottine Souriante (1976–)

La Bottine souriante are a Québécois folk revival band, formed in 1976 by Yves Lambert and others in his home city of Joliette.[1] Since their founding during a peak period of Québec nationalism, they have become one of the most important disseminators of Québécois folk music, both within the province and internationally; many important Québécois folk musicians have at some time played with the group.[2]

Since their first album, Y’a ben du changement (1978), their music has been received with success: they recorded 14 studio albums with Lambert from 1976 to 2003, winning two Juno awards and eight Prix Félix during this time. La Bottine souriante continues to tour extensively around Europe and Canada,[3] and is especially popular in the USA.[1] They have also been politically active, and campaigned for “Yes” in the 1980 Québec referendum.

The personnel in the band have changed extensively since their founding; the current lineup consists of Eric Beaudry, David Boulanger, Robert Ellis, Jean Fréchette, Jean-François Gagnon-Branchaud, Mathieu Gagné, Jocelyn Lapointe, Olivier Salazar, Sandy Silva, Timi Turmel, and André Verreault, with Lambert having left in 2003. Founding members included Mario Forest, Lambert, André Marchand, Gilles Cantin, and Pierre Laporte, and many other musicians have been involved with the group both as core members and as guest artists. The instrumentation consists of common French-Canadian folk instruments (accordion, guitar, fiddle, harmonica, mandolin, jaw harp) as well as elements of Celtic and Irish music, brass instruments, and more recently jazz-inspired piano and bass.[4] The group has a long history with 16 studio albums and numerous guest appearances over their almost 50-year history. Some suggested listening has been included below.

Since much of their music is intended for dance, foot-tapping is featured prominently (e.g. the opening track Cette bouteille-là from Appellation d’origine contrôlée). This particular album also features percussive dancing by Sandy Silva as part of the music.[5] In this album, the title relates to an agricultural label (AOC) which designates local products produced in a particular region, perhaps to evoke an organic, agrarian aesthetic (though the instrumentals in this album contain a curious fusion of big band and funk not heard in their earlier output). The galloping rhythms are a commonality across much of their musical output across time, and can be also heard as early as in Y’a ben du changement. Alternation between songs and instrumental dance pieces also persists across albums, and many techniques (e.g. call and response) remain the same.

Suggested Sources:

  1. “La Bottine souriante.” The Canadian Encyclopedia. Historica Canada. Article published February 07, 2006; Last Edited December 15, 2013.
  2. Thérien, Robert. “La Bottine souriante.” The Canadian Encyclopedia. Historica Canada. Article published August 21, 2006; Last Edited December 16, 2013.
  3. Noakes, Taylor. “Yves Lambert.” The Canadian Encyclopedia. Historica Canada. Article published September 7, 2022; last edited September 7, 2022.
  4. Wikipedia Editors. “La Bottine souriante.” Wikipedia. https://en.wikipedia.org/wiki/La_Bottine_Souriante
  5. Romero, Angel. “Foot Tapping Good.” Review of Appellation d’origine contrôlée by La Bottine souriante (Borealis, 2011). World Music Central. https://worldmusiccentral.org/2012/01/13/foot-tapping-good/

Suggested Listening:

Related Links:

01/9/25

Helen Creighton Folklore Society

Helen Creighton (1899–1989) was a folklorist who collected stories and songs of the Maritimes, including French Acadian music from Pubnico and Grand-Étang, Nova Scotia.

Suggested Sources:

Helen Creighton Folklore Society, https://www.helencreighton.org/

Related Contents:

“Pubnico”

“Grand-Étang”

01/3/25

L’arbre est dans ses feuilles (1978)

On a eu beaucoup d’bon temps ici à MontréalMais c’est l’heure qu’on est parti gone back dans la LouisianeOn va faire une p’tite chanson d’au revoir pour vous autresQuelque chose qu’on appelle
L’arbre est dans les feuilles marilon, mariléL’arbre est dans les feuilles marilon-don-dé
Dans l’arbre y a une p’tite brancheDans l’arbre y a une p’tite brancheLa branche est dans l’arbre
L’arbre est dans les feuilles marilon, mariléL’arbre est dans les feuilles marilon-don-dé
Dans la branche y a un p’tit nœudDans la branche y a un p’tit nœudLe nœud est dans la brancheLa branche est dans l’arbre
L’arbre est dans les feuilles marilon, mariléL’arbre est dans les feuilles marilon-don-dé
Dans le nœud y a un p’tit trouDans le nœud y a un p’tit trouLe trou est dans le nœudEt le nœud est dans la brancheEt la branche est dans l’arbre
L’arbre est dans les feuilles marilon, mariléL’arbre est dans les feuilles marilon-don-dé
Dans le trou y a un p’tit nicDans le trou y a un p’tit nicLe nic est dans le trouEt le trou est dans le nœudEt le nœud est dans la brancheEt la branche est dans l’arbre
L’arbre est dans les feuilles marilon, mariléL’arbre est dans les feuilles marilon-don-dé
Dans le nic y a un p’tit œufDans le nic y a un p’tit œufL’œuf est dans le nicEt le nic est dans le trouEt le trou est dans le nœudEt le nœud est dans la brancheEt la branche est dans l’arbre
L’arbre est dans les feuilles marilon, mariléL’arbre est dans les feuilles marilon-don-dé
Dans l’œuf y a un p’tit oiseauDans l’œuf y a un oiseauL’oiseau est dans l’œufEt l’œuf est dans le nicEt le nic est dans le trouEt le trou est dans le nœudEt le nœud est dans la brancheEt la branche est dans l’arbre
L’arbre est dans les feuilles marilon, mariléL’arbre est dans les feuilles marilon-don-dé
Dans l’oiseau y a un p’tit cœurDans l’oiseau y a un p’tit cœurLe cœur est dans l’oiseauEt l’oiseau est dans l’œufEt l’œuf est dans le nicEt le nic est dans le trouEt le trou est dans le nœudEt le nœud est dans la brancheEt la branche est dans l’arbre
L’arbre est dans ses feuilles marilon, mariléL’arbre est dans les feuilles marilon-don-dé
L’amour est dans le cœurEt le cœur est dans l’oiseauEt l’oiseau est dans l’œufEt l’œuf est dans le nicEt le nic est dans le trouEt le trou est dans le nœudEt le nœud est dans la brancheEt la branche est dans l’arbre
L’arbre est dans les feuilles marilon, mariléL’arbre est dans les feuilles marilon-don-dé
L’arbre est dans les feuilles marilon, mariléL’arbre est dans les feuilles marilon-don-dé
L’arbre est dans les feuilles marilon, mariléL’arbre est dans les feuillesAlright, y a du beau monde ici ce soir, marilon-don-dé
01/1/25

Au chant de l’alouette

On m’envoie au champ c’est pour y cueillir
On m’envoie au champ c’est pour y cueillir
Je n’ai point cueilli, j’ai cherché des nids

Au chant de l’alouette
Je veille et je dors
J’écoute l’alouette
et puis je m’endors

Je n’ai point cueilli, j’ai cherché des nids
Je n’ai point cueilli, j’ai cherché des nids
J’ai trouvé la caille assis sur son nid

Au chant de l’alouette
Je veille et je dors
J’écoute l’alouette
et puis je m’endors

J’ai trouvé la caille assis sur son nid
J’ai trouvé la caille assis sur son nid
J’lui marché sur l’ail’ et la lui rompis

Au chant de l’alouette
Je veille et je dors
J’écoute l’alouette
et puis je m’endors

J’lui marché sur l’ail’ et la lui rompis
J’lui marché sur l’ail’ et la lui rompis
Elle m’a dit “Pucelle’, retir’-toi d’ici”

Au chant de l’alouette
Je veille et je dors
J’écoute l’alouette
et puis je m’endors

Elle m’a dit “Pucelle’, retir’-toi d’ici”
Elle m’a dit “Pucelle’, retir’-toi d’ici”
Je n’suis pas Pucelle’, je lui répondis

Au chant de l’alouette
Je veille et je dors
J’écoute l’alouette
et puis je m’endors

 

Suggested Sources:

Contents: Track 1. C’est L’aviron Track; 2. Frite a L’huile Track; 3. J’entends Le Moulin; Track 4. Ningi Wabama Mahingan; Track 5. Des Fois on Dit Non; Track 6. Au Champ De L’alouette; Track 7. A La Claire Fontaine; Track 8. Petite Rocher.

01/1/25

Chasse-galerie (2014)

French Lyrics:

Le froid mordait mon coeur gelé
Le vent hurlait ma solitude
J’aurais au diable vendu mon âme
Pour sentir la chaleur de ma douce compagne.

Le malin vit belle occasion
De tenter mes rêves, d’ouvrir l’horizon
De faire miroiter la chaleur de mon ange
Inaccessible en cette morte saison.

Il m’apparut coiffé de cornes
Son feu brûla mon visage morne
La terreur laissa place à mon fol espoir
Car ma douce compagne je mourrais de revoir

Son marché fut, fort équitable
Ce demon ne semblait pas mauvais diable
Dans un canot vers elle pourrais-je voler
Sans toutefois d’aucune croix m’approcher
Et vers le ciel je partis
Soutenu par tous les feux de l’enfer réunis

Au bord du rivage je l’avais quittée
Je vis son dernier souffle s’envoler
Mon canot frappa la croix du clocher
Dans ses bras je suis tombé.

From: Paroles.net (https://www.paroles.net/daniel-lavoie/paroles-chasse-galerie)

Suggested Sources:

Daniel Lavoie, “Chasse-galerie,” La licorne captive – Un projet musical de Laurent Guardo, 2014. Available at https://www.youtube.com/watch?v=q5v3CKFLJhM.

01/1/25

La chasse-galerie (1978)

NOTE: “La chasse-galerie” refers to a Québec legend first written by Honoré Beaugrand (1892), a play by Victor-Lévy Beaulieu (2014), a film (2016), as well as the song by Claude Dubois. It also figures on “La Maudite” a beer produced by Unibroue (Chambly, Québec) and on a Canada Post stamp (1991).

French Lyrics:

À force de rester dans la forêt à s′ennuyer
Le diable est venu les tenter
Il fallait deux semaines
Quand la glace s’était en aller
En canot pour s′en retourner
C’était déjà l’hiver les grands froids
Nous mordait les pieds
Impossible de s′en aller
C′était déjà Noël le Nouvel An montrait son nez
Tous les hommes voulaient s’en aller
Le diable guettant comme un rapace son gibier
Vint leur offrir tout un marché
Dans un canot dans le plus grand que vous ayez
Installez-vous là sans bouger
Quand minuit sonnera ton canot d′un coup bougera
Il s’élèvera pour t′emporter
Mais si l’un d′entre vous après la fête terminée
Manque le bateau vous périrez
Et chez le grand Satan vous irez brûler ignorés
Ignorés pour l’éternité
Le canot s’éleva jusqu′au ciel ils furent emportés
Jusqu′à leur village tant aimé
Chacun revint une fois la fête terminée
Sauf le dernier sans y pensé
Posant le pied en embarquant s’est retourné
C′est retourné sans y penser
Alors le grand Satan dans un tourbillon de brasier
Tous et chacun à emporter
Le plus jeune d’entre eux
Le plus méfiant le plus peureux
Gardait comme un bijou précieux
Une prière à tuer les diables de la terre
Et quand il l′eut enfin citée
Comme des étoiles furent soudainement libérées
Devant leur cabane isolée

Suggested sources:

Related Contents:

“Les voyageurs”

“La chasse-galerie” by Daniel Lavoie

12/28/24

J’entends le moulin

French Lyrics:

J’entends le moulin (tique tique taque)

Mon père a fair bâtir maison.
La fait bâtir à trois pignons.
Sont trois charpentiers qui la font.
Le plus jeune c’est mon mignon.

Qu’apporte-tu dans ton jupon?
C’est un pâté de trois pigeons.
Asseyons-nous et le mangeons.

En s’asseyant il fit un bond,
Qui fit trembler mer et poisson
Et les cailloux qui sont au fond.

English Translation:

I hear the millwheel (tique tique taque)
My father is having a house built.
It’s being built with three gables.
There are three carpenters building it.
The youngest is my darling.
What do you have in your apron?
It’s a pie made of three pigeons.
Let’s sit down and eat it.
While sitting down they all lept up,
Causing the sea and fish to tremble,
and the stones on the bottom of the sea.

 

Selected Sources:

12/28/24

Les voyageurs

[Add text here]

 “Shooting the Rapids”

Top: “Quetico Superior Route, passing a waterfall.” Painting by Francis Anne Hopkins, 1869.
Botton: “Shooting the rapids, in a master canoe.” Painting by Francis Anne Hopkins, [date].

 

Suggested Sources:

Related Contents:

“C’est l’aviron” (traditional)

“J’entends le moulin” (traditional)

“V’là le bon vent” (traditional; France)

“Chevaliers de la table ronde” (traditional)

“Auprès de ma blonde” (traditional; France)

“À Saint-Malo beau port de mer” (traditional; France)

Other Materials: