01/25/26

Moi, Mes Souliers (1966)

Moi, mes souliers ont beaucoup voyagés

Me, my good old shoes travelled a lot

Ils m’ont porté the l’école à la guerre

They carried me from school to war

J’ai traversé sur mes souliers ferrés

With my hobnailed shoes I crossed

Le monde et sa misère

The world and its misery

 

Moi, mes souliers ont passé dans les prés

Me, my good old shoes crossed through the field

Moi, mes souliers ont piétiné la lune

Me, my good old shoes trampled the moon

Puis mes souliers ont couché chez les fées

Then, my good old shoes slept with fairies

Et fait danser plus d’une

And danced more than one of them

 

Sur mes souliers y a de l’eau des rochers,

Rock water is on my good old shoes,

D’la boue des champs et des pleurs de femme

Land’s mud and women’s tears

J’peux dire qu’ils ont respecté le curé

I can say they respected the priest

L’pays, l’Bon Dieu et l’âme

The country, the Lord and one’s soul

 

S’ils ont marché pour troucer l’débouché

As they walked to find a way through

S’ils ont traîné de village en village,

As they haul from county to country,

Suis pas rendu plus loin qu’à mon lever

I ain’t no further from this morning

Mais devenu plus sage.

But ‘came wiser

 

Tous les souliers qui bougent dans les cités,

All these shoes walking the big towns,

Souliers de gueux et souliers de reine,

Beggar and Queen’s shoes,

Un jour cesseront d’user les planchers,

Will sometime stop wear out the floor,

Peut-être cette semaine.

Maybe this week.

 

Non, mes souliers n’ont pas foulé Athènes,

No, my good old shoes didnt walk Athens

Moi, mes souliers ont préféré les plaines

Me, my good old shoes chose lowlands

Quand mes souliers iront dans les musées

When good old shoes thand in museums

Ce s’ra pour s’y, s’y accrocher

It’ll be for, for hanging on

 

Au paradis, paraît-il, mes amis

In Heaven they say my friends

C’est pas las place pour les souliers vernis

There’s no place for shiny shoes

Dépêchez-vous de salir vos souliers

Hurry up to soil your shoes

Si vous voulez êrtre pardonnrés…

If you want to be forgiven…

…Si vous voulez être pardonnés.

… If you want to be forgiven

 

Paroles et musique : Félix Leclerc

Source : Lyrictranslate

01/5/26

La langue de chez nous (1986)

( à Félix )

C'est une langue belle avec des mots superbes
Il is a beautiful language with superb words
Qui porte son histoire à travers ses accents
That carries its history across its accents
Où l'on sent la musique et le parfum des herbes
In which one smells the music and perfume of herbs
Le fromage de chèvre et le pain de froment
Goat cheese and wheat bread

Et du Mont-Saint-Michel jusqu'à la Contrescarpe
And from Mont-Saint-Michel to Contrescarpe
En écoutant parler les gens de ce pays
While listening the people from that country speak
On dirait que le vent s'est pris dans une harpe
It would seem that the wind got caught in a harp
Et qu'il en a gardé toutes les harmonies
And that it kept all of its harmonies

Dans cette langue belle aux couleurs de Provence
In this beautiful language of Provence's colours
Où la saveur des choses est déjà dans les mots
When the taste of things is already in the words
C'est d'abord en parlant que la fête commence
It is first by speaking that the feats begins
Et l'on boit des paroles aussi bien que de l'eau
And one drinks the words as well as water

Les voix ressemblent aux cours des fleuves et des rivières
Elles répondent aux méandres, au vent dans les roseaux
Parfois même aux torrents qui charrient du tonnerre
En polissant les pierres sur le bord des ruisseaux

C'est une langue belle à l'autre bout du monde
Une bulle de France au nord d'un continent
Sertie dans un étau mais pourtant si féconde
Enfermée dans les glaces au sommet d'un volcan

Elle a jeté des ponts par-dessus l'Atlantique
Elle a quitté son nid pour un autre terroir
Et comme une hirondelle au printemps des musiques
Elle revient nous chanter ses peines et ses espoirs

Nous dire que là-bas dans ce pays de neige
Elle a fait face aux vents qui soufflent de partout,
Pour imposer ses mots jusque dans les collèges
Et qu'on y parle encore la langue de chez nous

C'est une langue belle à qui sait la défendre
Elle offre les trésors de richesses infinies
Les mots qui nous manquaient pour pouvoir nous comprendre
Et la force qu'il faut pour vivre en harmonie

Et l'Île d'Orléans jusqu'à la Contrescarpe
En écoutant chanter les gens de ce pays
On dirait que le vent s'est pris dans une harpe
Et qu'il a composé toute une symphonie

Et de l'Île d'Orléans jusqu'à Contrescarpe
En écoutant chanter les gens de ce pays
On dirait que le vent s'est pris dans une harpe
Et qu'il a composé toute une symphonie. 

Paroles et musique: Yves Duteil
Source: Liriz