01/16/25

Le cou de ma bouteille

Lyrics:

Le matin quand je m’y lève

J’y mets la main sur le cou

Sur le cou de ma bouteille

Je lui fais faire ‘glouglueglou’

 

Ma femme, jure et tempête

Quand je veux la caresser

Et elle a beau faire la sévère

Je ne peux m’en empêcher

 

Si je meurs, que l’on m’enterre

Dans la cave où est le vin

Les pieds contre la muraille

Et la tête sous le robin

 

S’il en tombe quelques gouttes

Ça m’rafraîchira le teint

Si le tonneau se débouche

J’en boirai jusqu’à la fin

 

Les quatre plus grand ivrognes

Porteront les coins du drap

Et les restes des ivrognes

Chantera la libera

 

Se disant les uns les autres

En se mettant à genoux

Boira-t-il dans l’autre monde

Comme il a bu avec nous ?

 

(Lyrics are from a later text and vary slightly)

 

Source: from Helen Creighton collection. Link: https://drive.google.com/file/d/11SK8XnKdIWcKhXjKI_JdwDhJexRTReRH/view?usp=sharing

Lyrics from Talk like a Pirate Day QC: https://tlapdqc.wordpress.com/musique-chansons-classement/le-cou-de-ma-bouteille

 

Type: A traditional drinking song.

Context: Perhaps to be sung at bars, or sailing/fishing/navy (pirate context)? 

 

Narrative: Begins as a day in the life of a drunk. Describes domestic struggles with alcohol, then takes a dark turn and describes the last wishes of the subject; several verses (highlighted in Word doc) are borrowed directly from “Chevaliers de la table ronde,” a popular Quebecois drinking song. Describes the wish of the deceased to be buried such that his corpse can continue to drink, and how the other drunkards should carry out his funeral rites (‘porteront les coins…’ ‘chantera la libera’). Finally describes those at the funeral wondering whether he will continue to drink in the next life as he drank on earth. 

Clearly a funny and entertaining song, part of which would be familiar to the listeners. The happy musical content feels ironic with the macabre lyrics, but the swaggering, lilting style feels appropriate of a drinking song. Regular strophic form; the first AABA section paints a bleak picture of life, while the next two sections speak enticingly of death (the humorous aspect is interesting). B strophes tend to build tension (i.e. build up to the punchline). 

 

Analysis:

Strophe Rhyme Line Text (Rhyme Quality)
A a 1 Le matin quand je m’y lève
b 2 J’y mets la main sur le cou
A c (a’) 3 Sur le cou de ma bouteille (P)
b 4 Je lui fais faire ‘glouglueglou’ (P)
B d 5 Ma femme, jure et tempête
e 6 Quand je veux la caresser
A f (d’) 7 Et elle a beau faire la sévère (P)
e 8 Je ne peux m’en empêcher (S)
A f 9 Si je meurs, que l’on m’enterre
g 10 Dans la cave où est le vin
A h 11 Les pieds contre la muraille
g 12 Et la tête sous le robin (S)
B i 13 S’il m’en tombe quelques gouttes
g 14 Ça m’rafraîchira le teint
A j (i’) 15 Si le tonneau se débouche (P)
g 16 J’en boirai jusqu’à la fin (P)
A k 17 Les quatre plus grand ivrognes
l 18 Porteront les coins du drap
A k 19 Le meilleur de ces ivrognes (R)
l 20 Chantera mon libera (S)
B m 21 Se disant les uns les autres
n 22 En se mettant à genoux
A o 23 Boira-t-il dans l’autre monde (P)
n 24 Comme il a bu avec nous ? (S)

 

Alternate recordings:

A recent version by Les Charbonniers de l’Enfer: https://www.youtube.com/watch?v=HNL67GtJBqY

– this uses a different melody; slightly more fast-paced and minor mode

An “electrotrad” cover by Mélisande: https://melisandemusic.bandcamp.com/track/le-cou-de-ma-bouteille

– an interesting way of keeping this text relevant; this comes across as more of a sea shanty (another different melody)

 

Related Links:

Les voyageurs

Acadie

Pubnico

Helen Creighton Folklore Society