01/6/25

La vie d’factrie (1962)

Je suis venue au monde seule comme tout le monde
C′est seule que je continue ma vie
À Dieu le père, je pourrais répondre
C’est jamais moi qui ai fait le bruit
Pour imaginer mon allure
Pensez à novembre sous la pluie
Et pour l′ensemble de ma tournure
Au plus long des longs ormes gris

Comme on dit dans la fleur de l’âge
Je suis rentrée à factrie de coton
Vu que les machines font trop de tapage
Je suis pas causeuse de profession
La seule chose que je peux vous apprendre
C’est d′enfiler le bas de coton
Sur un séchoir en forme de jambe
En partant de la cuisse au talon

Si je pouvais mettre boute à boute
Le chemin de la factrie à maison
Je serais rendue, il y a pas de doute
Faiseuse de bébelles au Japon
Pourtant, à cause de mes heures
Je peux pas vous décrire mon parcours
Je vois rarement les choses en couleurs
Vu qu′il fait noir aller-retour

Quand la sirène crie délivrance
C’est le cas d′le dire, je suis au coton
Mais c’est comme dans ma petite enfance
La cloche pour la récréation
Y a plus qu′une chose que je désire
C’est de rentrer vite à la maison
Maintenant, j′ai plus rien à vous dire
Je suis pas un sujet à chanson

Text: Clémence DesRochers

From: MusixMatch

Suggested Sources:

01/6/25

Clémence Desrochers (1933–)

Born is Sherbrooke, QC, Clémence Desrochers moves to Montréal at 17 years old to study at the Conservatoire d’art dramatique in Montréal. Her early performances as a monologuist, comedian, and singer0-ongwriter were in cabarets such as Saint-Germain-des-Prés in Montréal and the Butte à Mathieu in Val-David, alongside other artists such as Louise Latraverse and Diane Dufresne.

Desrochers’ shows combine satire and caricature with candid contents. Her monologues and songs often address issues related to women’s life, including working conditions, homosexuality, and menopause, which inspired the Québec feminist movement which sought work equity, representation, and social justice.

A testimonial to her artistry and important in Québec culture is represented by the following tribute by Georges-Hébert Germain, a critic at La Presse:

 “Again, it was you who perfected the formula for the monologue   and the show. You remain the most brilliant portraitist of the   Quebec woman. You’re like a mirror in which she can see herself,   admire herself, or make herself beautiful once more as required.   The soul of Quebec is revealed in your monologues and   songs…our realities, our dreams, our emotions.”

Suggested Sources:

“La vie d’factrie, Clémence DesRochers,” Trame sonore du Québec, Bibliothèque national du Québec, https://www.banq.qc.ca/explorer/articles/la-vie-dfactrie-clemence-desrochers (Accessed January 6, 2025)

01/6/25

La danse à St-Dilon

Everyone is invitedTout le monde est invitéPeople from elsewhere and people from hereGens d'ailleurs et gens d'iciFrom Beijing and ParisDe Pékin et de ParisHighly rated peopleGens des plus biens cotésAnd then dance tooEt puis dansez aussi

Saturday evening in Saint-Dilon, there was not much to doSamedi soir à Saint-Dilon, y avait pas grand-chose à faireWe said "we're doing a dance, we're going to dance at Bibi's"On a dit "on fait une danse, on va danser chez Bibi"We found ourselves a violin, a living room, partnersOn s'est trouvé un violon, un salon, des partenairesAnd then the evening begins, it was around 7:30 a.m.Pis là la soirée commence c'était vers 7h30

Come in ladies, come in gentlemenEntrez mesdames, entrez messieursMarianne has her beautiful dress and then Rolande has her blue eyesMarianne a sa belle robe et puis Rolande a ses yeux bleusYvonne put on her white shoes, her neckline then her beautiful glovesYvonne a mis ses souliers blancs, son décolleté puis ses beaux gantsShe likes to do things in a big way, she just arrived from the conventÇa aime à faire les choses en grand, ça vient d'arriver du couventThere is also Jean-Marie, my cousin then my friendY a aussi Jean-Marie, mon cousin puis mon amiWhat did he wear in his beautiful outfit, with his little varnished shoes?Qu'a mis son bel habit, avec ses petits souliers vernis
He is dressed, as they say, like a traveling salesmanLe voilà mis comme on dit comme un commis-voyageur

When you dance in Saint-Dilon, it's not for kissingQuand tu danses à Saint-Dilon, c'est pas pour les embrassagesIt's reel and it goes quickly, you can't miss stepsC'est au réel puis ça va vite, il faut pas passer des pasYou have to follow the violin carefully if you don't want to be prudentIl faut bien suivre le violon si vous voulez pas être sageYou might as well leave right away, there's neither time nor room for thatAussi bien partir tout de suite y a ni temps ni place pour ça

Everyone swings and then everyone dancesTout le monde balance et puis tout le monde danseJeanne dances with Antoine and then Jeanette with RaymondJeanne danse avec Antoine et pis Jeanette avec RaymondTi-Paul has just arrived with Thérèse at his sideTi-Paul vient d'arriver avec Thérèse à ses côtésShe's going to spend the evening pretending to have funÇa va passer la soirée à faire semblant de s'amuserAnd she misses Jean-Louis, her love and her friendEt ça s'ennuie de Jean-Louis son amour et son amiWho left to earn a living on the other side of Anticosti IslandQui est parti gagner sa vie l'autre bord de l'île AnticostiLeft one beautiful Saturday like a cursed criminalEst parti un beau samedi comme un maudit malfaiteur

They danced all evening, yes the Brandy then the DiverOnt dansé toute la soirée, oui le Brandy puis la PlongeuseAnd the Raven in the cage and then here we are after midnightEt le Corbeau dans la cage et puis nous voilà passé minuitIt was Charlie who screwed up everything, lost his loverC'est Charlie qui a tout calé, a perdu son amoureuseHe was let down for less fine but more handsome than himY s'est fait mettre en pacage par moins fin mais plus beau que lui

One last lap, the ladies' chain before leavingUn dernier tour, la chaîne des dames avant de partirShe squeezed my hand tighter, she looked at me, I lost my stepA m'a serré la main plus fort, a m'a regardé j'ai perdu l'pasSunday evening after Vespers, I might go there, I might not goDimanche au soir après les Vêpres, j'irai-t'y bien j'irai-t'y pasA little hello passed straight, I had never drank like thatUn petit salut passé tout droit, j'avais jamais viré comme ça

Here I am, all dizzy, my love and my friendMe voilà tout étourdie, mon amour et mon amiThis is where he started spinning her like a topC'est ici qu'il s'est mis à la tourner comme une toupieShe understood then she said Tuesday, no, ThursdayElle a compris puis elle a dit mardi, non, jeudiI'll think about it, would it make you happyJ'vais y penser, ça ferait ti ton bonheur

When a little guy from St-Dilon takes off after a girlQuand un petit gars de St-Dilon prend sa course après une filleHe gets her fired so fast she can't stopIl la fait virer si vite qu'elle ne peut plus s'arrêterFor a little violin tune, she would sell her whole familyPour un petit air de violon, a' vendrait toute sa familleTo think that next Saturday he could perhaps invite her backÀ penser qu'samedi en huit il pourrait peut être la réinviter

Then take off your cape, and swing the mandolinPuis là ôte ta capine, pis swing la mandolineAnd then take off your petticoat, then swing the madelonEt puis ôte ton jupon, puis swing la madelonSwing it hard then twist your bodySwing la fort puis tords-y le corpsThen show that you're not deadPuis fais-y voir que t'es pas mort
Text & music: Gilles Vigneault
Harmonisation & arrangement: Gaston Rochon

Suggested Sources:

YouTube link performing musicians: https://www.facebook.com/watch/?v=1404477243847167

YouTube link to performance by Pauline Julien (Retrospective 1928-1998, released 2024): https://www.youtube.com/watch?v=uXRujF1WhmQ

01/3/25

Bozo-les-culottes (1967)

He was floating in his pantsIl flottait dans ses pantalonsThat’s where his nickname came from.De là lui venait son surnomBozo-les-culottes
There was only a fifth yearY avait qu’une cinquième annéeHe barely knew how to countIl savait à peine compterBozo-les-culottes
As he jabbered EnglishComme il baragouinait l’anglaisAs a night watchman he workedComme gardien d’nuit il travaillaitBozo-les-culottesEven if he was a little crazyMême s’il était un peu dingueHe understood that you have to be bilingualY avait compris qu’faut être bilingueBozo-les-culottesOne day someone told himUn jour, quelqu’un lui avait ditThat he was exploited in his countryQu’on l’exploitait dans son paysBozo-les-culottesThat the English had the good jobsQue les Anglais avaient les bonnes placesAnd they laughed in his faceEt qu’ils lui riaient en pleine faceBozo-les-culottesHe did not seek to knowIl a pas cherché à connaîtreThe real basis of this whole affairLe vrai fond de toute cette affaireBozo-les-culottesIf its elite, if its clergySi son élite, si son clergéThey had always deceived himDepuis toujours l’avaient trompéBozo-les-culottesHe stole dynamiteY a volé de la dynamiteThen in a neighbourhood full of hypocritesPuis dans un quartier plein d’hypocritesBozo-les-culottesBlew up a monumentY a fait sauter un monumentIn memory of the conquerorsÀ la mémoire des conquérantsBozo-les-culottesThe whole country woke upTout le pays s’est réveilléThen the police caught himPuis la police l’a attrapéBozo-les-culottesQuickly he was sent to jailOn l’a vite entré en-dedans
Forgotten he was since thenOn l’a oublié depuis ce tempsBozo-les-culottesBut since you got angryMais depuis que tu t’es fâchéIn the country, things have changed a lotDans le pays, ça’ bien changéBozo-les-culottesOur politicians galoreNos politiciens à gogo
Act brave, bragFont les braves, font les faraudsBozo-les-culottesThey are finally demanding your rightsIls réclament enfin tes droitsLet others not refuseQue les autres ne refusent pasBozo-les-culottesLest there be others like youDe peur qu’y en aurait d’autres comme toiWho would like to start againQu’auraient le goût de r’commencerBozo-les-culottesWhen you get out of prisonQuand tu sortiras de prisonNo one will want to know your namePersonne voudra savoir ton nomBozo-les-culottesWhen you are from the race of pioneersQuand on est d’la race des pionniersWe are made to be forgottenOn est fait pour être oubliéBozo-les-culottes
Author: Raymond Lévesque
Lyrics source: Musixmatch
Edited English translation: Ève Poudrier