Un conte de fées idiomatique

Quelque chose avec lequel je lutte beaucoup, c’est d’amener les élèves (et moi-même !) à reconnaître quels idiomes et formulations sont distincts en français. Un collègue et moi avons créé un powerpoint du « mot du jour » qui contenait de l’argot, des expressions idiomatiques et des « faux amis » que nous utilisions avec nos élèves de 11e année. Chaque jour, j’ai commencé la classe avec une nouvelle diapo, parfois liée au thème de la leçon, parfois juste au hasard. Mon collègue venait d’un milieu élémentaire, alors nous avons fait un tableau vif et nous ajoutions un mot chaque jour. Au début, les étudiants étaient plein de ressentiment à l’idée que le français est si différent de l’anglais. Finalement, ils sont venus à trouver les différences fascinantes. Si j’oubliais le mot du jour, ils se fâcheraient! À la fin du semestre, les étudiants recherchaient des mots ou des phrases dans ce qu’ils lisaient afin de les ajouter à notre liste. Je pense que cela est également lié à la motivation : plutôt que de voir les différences entre l’anglais et le français comme des ennuis à mémoriser, les élèves ont commencé à célébrer les différences.

Je voulais aussi inclure les autres explorations des idiomes. Donc, j’utilisais des activités que je trouvais en ligne, comme un conte comme ça (Fairytale (Idiomatic Expressions)) dans lequel on peut trouver quarante idiomes distincts.  Alors, pour l’entrée de cette semaine, je voulais me mettre au défi d’écrire une histoire originale en utilisant les mêmes idiomes. J’ai commencé par les grandes idées de l’histoire, puis j’ai pensé aux endroits où les idiomes pourraient s’adapter. Puis j’ai commencé à écrire ! J’éprouvais plus de plaisir à écrire cette histoire qu’à écrire des histoires en français depuis un moment, peut-être parce que certains idiomes sont tellement absurdes ! J’espère que cette histoire est agréable et éducative !

Pour résumer, les défis que je me suis donnée étaient :

  • Écrire une histoire originale
  • Inclure 40 idiomes en français
  • Ajouter un jeu de mots (pour cette histoire c’est « traitre » et « reconnaître »)
  • Utiliser le passé simple (un temps que je n’utilise pas souvent mais que j’ai besoin de pratiquer)

Voici mon histoire (avec passé simple) : Le Roi et Le Pêcheur – passé simple

J’ai aussi fait une version avec passé composé qu’un.e enseignant.e pourrait utiliser avec les étudiants qui ne comprennent pas le passé simple : Le Roi et Le Pêcheur – passé composé

 

1 réflexion sur « Un conte de fées idiomatique »

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *