F. Rastier’s “Daddy Hen” is a very detailed analysis of “Toine” and a very good example of a modern structuralist reading (see bibliography here). I read the story without thinking too much about his article. I then went back to the article and compared my “naive” reading to his. (I will make the article available to you, should you wish to compare your own reading to his.) Some remarks he made, and neglected to make, attracted my attention. This post is a mix of a summary of “Toine”, of Rastier’s remarks about “Toine” and of my own thoughts about both (turtles all the way down).
Oppositions
Maupassant stories are generally seen as “fractured fairy tales”. They progress from an initial problem, usually something related to paternity (the counterpart to fairy tales which always end in marriage), then some magical object is found that leads inexorably to a miraculous solution; here it is the miraculous birth of chicks. Heroes in a Maupassant fairy tale are however never heroic; they are anti-heroes, ironic victims their own actions. Or more often, it is the villain who in the end is the hero. At the center of his stories is a practical joke, which is usually underlined in a parting shot by the unenviable hero or the triumphant villain.
The other dimension to his stories, that Rastier amply analyzes, is the use of an array of stark contrasts. Toine is fat and red like the apples (the setting is Normandy) used to make his “brûlot” (flambée brandy with sugar); his wife, gaunt like the legs of her chickens. Toine’s livelihood is about the pleasure of laughter and alcohol, the “rire chaleureux” that Rastier mentions. His wife’s livelihood is the production of food — turning grain into meat to be slaughtered. She is furious, he laughs.
The husband and wife don’t get along, any more than the ocean and the land that fight over the hamlet itself.
At the end of his analysis, Rastier subsumes these oppositions under a more general over-arching opposition, the yin and yang of the male and female genders. Taoist oppose hot/cold, masculine/feminine, upright/prone, before/behind, joy/sadness, life/death, visible/hidden, expansion/contraction, yes/no. To the female passive, sunken, wet, soft corresponds the male active, protrusive, dry, hard. However in “Toine” these features are mixed in the same actor and at times systematically reversed:
The “grotesque” nature of the text – emphasized by all its commentators – is in part due to this juxtaposition of features that are usually contradictory. (167)
The wife is more male than Toine, Toine more female than the wife.
The “dramatic” or “jarring” nature of the text can also be explained by that juxtaposition: heterogeneous classes cannot be reconciled. Hence the failure or implausibility of all the variations and internal versions of the story. (167)
He notes that:
The interpretative path described does not make it possible for us to choose an isotopy or variation or one where we might find the “deep meaning”. … The interpretative path of certain mythic texts show the form of a labyrinth, and that is why they indefinitely can attract and mislead readers. (162)
The fascination exerted by certain literary or religious texts, and the determined yet seemingly unsatisfactory readings they entail, are undoubtedly in large measure due to the fact that the reader goes round and round in circles as a result of the conflictual interaction between their hypotexts [different readings of the same text]. (150)
Is it this shimmering of meaning that makes a text mythic and therefore artistic? Or is there necessarily something more?
Mythology
Rastier is hesitant to engage in what he calls a “productive reading”. In a footnote, he reluctantly draws a parallel between dimensions of the Christ story and “Toine”: Toine as the Virgin Mary, the miraculous birth, the gathering of the peasants / shepherds as witnesses, and the sacrifice of the chicks. (Not to mention the pagan and Christian significance of eggs.)
Yet it seems likely that the effect of this text lies in part in the fact that it resonates with other texts. Jung would point to atavistic archetypes. In any case literature offers us figures – ready-made characters and situations – that are activated by the writer.
There is a rich history of women described as birds, from chicks and birds to hawks, harpies and owls. One biblical reference is to the ultimate castrating female, Lilith:
Lilith (Hebrew לילית) is a mythological female Mesopotamian storm demon associated with wind and was thought to be a bearer of disease, illness, and death. The figure of Lilith first appeared in a class of wind and storm demons or spirits as Lilitu, in Sumer, circa 4000 BC. Many scholars place the origin of the phonetic name “Lilith” at somewhere around 700 BC despite post-dating even the time of Moses.[1] Lilith appears as a night demon in Jewish lore and as a screech owl in the King James version of the Bible. [Wikipedia]
And men are certainly pigs:
“You’d be better in the stye along with the pigs! You’re so fat it makes me sick to look at you!”
And she would shout in his face:
“Wait! Wait a bit! We’ll see! You’ll burst one of these fine days like a sack of corn-you old bloat, you!”
Toine would laugh heartily, patting his corpulent person, and replying:
“Well, well, old hen, why don’t you fatten up your chickens like that? just try!”
And, rolling his sleeves back from his enormous arm, he said:
“That would make a fine wing now, wouldn’t it?”
And the customers, doubled up with laughter, would thump the table with their fists and stamp their feet on the floor.
The old woman, mad with rage, would repeat:
“Wait a bit! Wait a bit! You’ll see what’ll happen. He’ll burst like a sack of grain!”
And off she would go, amid the jeers and laughter of the drinkers. [Toine]
Since Homer, women have turned men into animals, and specifically pigs:
In Homer‘s Odyssey, her home Aeaea is described as a water mansion standing in the middle of a clearing in a dense wood. Around the house prowled lions and wolves, the drugged victims of her magic; they were not dangerous, and fawned on all newcomers. Circe worked at a huge loom.[1] She invited Odysseus‘ crew to a feast, the food laced with one of her magical potions, and she turned them all into pigs with a wand after they gorged themselves on it. Only Eurylochus, suspecting treachery from the outset, escaped to warn Odysseus and the others who had stayed behind at the ships. Odysseus set out to rescue his men, but was intercepted by Hermes, who told him to use the holy herb moly to protect himself from Circe’s potion and, having resisted it, to draw his sword and act as if he were to attack Circe. From there, Circe would ask him to bed, but Hermes advised caution, for even there the goddess would be treacherous. She would take his manhood unless he had her swear by the names of the gods that she would not.
Odysseus heeded Hermes’s advice, thus securing the transfigured freedom of his fellows. For one year, he and Circe were lovers. She later assisted him in his quest to reach his home. [Wikipedia]
In spite of all the structuralist analyses of mythology, there seems to be no consensus on the status and treatment of intertextual mythology.
Scientific structuralism
Near the end of the article Rastier says “In order that this exposé not be too long, I leave the rest of these observations to the reader” (165).
[to be continued]
