With His Pistol in His Hand II

paredes_coverThe second half of Américo Paredes’s ”With His Pistol in His Hand” consists of a painstaking analysis of the corrido “Gregorio Cortez.” After a discussion of the history of the corrido genre as a whole, and its relation to other genres of popular Mexican music such as the romance or the décima, Paredes gives us the text of the ballad itself, in multiple versions and variants. One is a printed broadside from Mexico City, published in 1925 but probably written very shortly after the incidents it describes, in August or September 1901; although the music for this version is lost, Paredes tells us that it is not in fact a border ballad, and offers it mostly for the sake of comparison with the versions that are. Eight variants are transcriptions of performances, in one case of a record from 1920 and in almost all the other cases of “field recordings” made by Paredes himself of singers, both young and old, male and female, in the mid-1950s. Finally, one of the versions of the ballad–which is also the longest of them all–is Paredes’s own reconstruction of what the song might have looked (or sounded) like in its original incarnation, or at least in its very early stages. Having presented us with this wealth of primary material, Paredes goes on to analyze it, in all its variations, stanza by stanza and practically line by line. He has a detailed discussion of such elements as metre, stress, and syllable count; of verb tenses and conjunctions, and the use of words such as “ya” and “y”; and of imagery and language, including the peculiarities of border Spanish that the corrido reproduces.

In short, for a song that in Ramón Ayala’s rendition, for instance, lasts all of three minutes and twenty-four seconds, Paredes really goes to town. Indeed, the ratio between the length of the text to be interpreted here and the number of words expended in its interpretation and commentary is quite extraordinary: a corrido that in its longest (reconstructed) version comprises 28 four-line stanzas covering four pages is subject to around 100 pages of interpretation. But all this makes the book’s key point: that we should take such texts seriously.

Paredes does not exactly claim that the corrido is literary, as indeed strictly it is not if we define “literature” as written or printed matter. Not that this is the definition that Paredes employs: the version of the ballad that is printed (the Mexico City broadside) he repeatedly describes as “pseudoliterary,” apparently because of its style, which abandons “the corrido stanza [. . .] in favor of the literary redondilla”; the result is “awkwardness and dullness. [. . .] The reader who knows no Spanish may not appreciate to the full the scantiness of inspiration of the broadside” (182, 183). By contrast, “The maker of the Border corrido makes no effort to be original or literary, and by staying within the ballad traditions of his people he succeeds in composing in a natural and often a forceful style” (183).

While Paredes is not explicit about the basis for his judgements of aesthetic success, more than once he praises the ballad for its “vigor” (207, 209, 224), for its “simplicity of diction and [. . .] dramatic style” that avoids “verbal adornments” (219). Where the “pseudoliterary broadside [. . . prefers] the highest sounding word,” Border ballads “are composed in the language that the rancheros use every day” (219). And yet at the same time Paredes is keen to locate the corrido within an extensive and quite distinguished transnational tradition that dates back as far as the Spanish Middle Ages. In other words, it is precisely in that it does not strive for literary value (as does the broadside) that the Border ballad becomes a legitimate object of study and can be treated with the care and attention usually reserved for canonical literary texts.

Hence the comparisons with, for instance, romances dedicated to El Cid: “In response to conditions similar to those which produced the romance in Spain, the dormant, half-forgotten romance tradition in America revived in the corrido” (245). Moreover, not only does the Border corrido revive and gain (perhaps unconscious) inspiration from this venerable lineage, Paredes is also keen to underscore that it is far from derivative; a ballad such as “Gregorio Cortez” also adds something new and distinctive to this tradition. It “created some conventions of its own, conventions related to the border conflict which was its environment.” It initiates, in other words, a new set of aesthetic and cultural developments, which are then later taken up by the “Greater Mexican corrido tradition, which does not begin until ten years after El Corrido de Gregorio Cortez” (240).

In sum, however much Paredes wishes to mark the Border ballad’s distance from a literary self-consciousness that he sees as forced and un-natural (“pseudoliterary”), he is also keen to demonstrate that it is far more than the simple reflection of social reality or documentation of events and attitudes that mattered to the subaltern peoples of the Border. It is a creative contribution to a long-standing cultural genre. As such, the justification for its study is as much aesthetic as it is political or sociological.

With his pistol in his hand (II): The corrido and the culture of resistance

“Though it flourished independently of newspapers or other written material, it existed side by side with them” (Chapter VIII, p.245). This remark in the last chapter demonstrates the need to multiply the types of sources used to study the history and social structures of a region. Indeed, if newspapers (or court decisions) are crucial primary sources for reconstructing a historical event, as shown in Chapter III of the book, the population’s productions about this event, in this case a Corrido, reveal its significance for local communities. The fact that this corrido survived the event and the death of its main character shows that this form of oral folklore is a central element in the formation of Mexican American culture along the lower Rio Grande. The second part of the book, devoted to the structure of the Corrido, emphasizes that this form of border corrido represents a diffuse and silent culture of resistance to assimilation.

I would like to build on some of the elements highlighted by Paredes in Chapter VII concerning the structure of El Corrido de Gregorio Cortez.

  1. The Narrative

The Corrido is primarily narrative, but it differs from Mexican Broadside, which focuses on sensational elements. Instead, the border corrido uses a rather simple vocabulary and a direct style with few images. The objective is therefore to tell a story that reflects the everyday life of the Mexican American. The changes brought about by the variants analyzed by the author is a way for the corrido maker to emphasize the crucial characteristics of this daily life. We can group the variants into two broad categories, namely the variant that focuses on the events that led to Morris’ death, or the variants that tell in detail about Cortez’ surrender. The first represents the clash of North American and Mexican cultures along the lower Rio Grande, a clash that led to the discrimination of the minority by the majority. The second is the symbol of an obvious and predetermined end, with Mexicans unable to resist because they are outnumbered by better equipped Americans.

This story, mainly symbolic, expresses the tension and resentment between the Anglos- and Mexico-Tejanos. The fact that the story underlines the permanent injustice suffered by the latter and their powerlessness to oppose this “state of affairs” indicates that the corrido is an anonymous means of asserting their right as a people. The corrido becomes a protective disguise in their public and private relations with North Americans. It is a form of active but silent resistance, namely a counterweight to the domination of English-speaking culture.

  1. The syllable-supplying devices

The author emphasizes the functional use of syllable-supplying devices. Two basic elements catch my attention. First, the poets prefer to use the imperfect rather than the preterit in order to emphasize the intensity of the action. Second, singers have made extensive use of the “y” to put the vocal apparatus in the right position for singing and to help them get into the proper mood of tense absorption of the ballad. This demonstrates that the corrido is a way to tell a serious and dramatic story and to emphasize the tension of that drama.

Thus, the intensity of Corrido reflects the fact that this folk song is a form of revolt against the racial attitudes of the time. It then becomes the only weapon of the weak to confront the domination of the strong.

  1. The language

The language used in the variants of Corrido Cortez is also a sign of the formation of this culture of resistance. First of all, it should be noted that the Anglo-American enemies are not named. There is therefore confusion between their ethnicity and their identity because of their symbolic role in the corrido. This confusion reveals the construction of the figure of the enemy in which his dignity as an individual is denied. Secondly, the use of the English equivalent of the Spanish noun, in order to give a more precise meaning to the Spanish world, represents an appropriation of the enemy’s culture in order to affirm the Mexican-Americans’ own identity. Consequently, the Mexican-American identity is not destroyed by this clash of cultures but, on the contrary, it is strengthened by an appropriation of the tools of assimilation.

Week 4—With a Pistol in His Hand (part ii)

So as I proceed through Paredes’ With a Pistol in His Hand, two things come to mind. The first is the idea of various versions of an event as a manufactured reality and the second is the evolution of the English lexicon with words such as ‘booty’.

Manufactured Reality
What I mean by this is how various people can experience or witness an event or an occurrence and each of those people can relay their experience in a completely different way. We have the events of Gregorio Cortéz’ life, what he did, who he shot and when and the events of him being chased or pursued by the Rangers. Only Cortez and those who were present at the time of these occurrences know what happened. Without a doubt they shared this experience with people they thought may be interested and those people added some spice for intrigue, based on personal style, and then relayed it too a further audience. Lather, rinse, repeat and we end up with something like this ballad.

Does that make each version of the ballad invalid? Absolutely not. But I like what Paredes has done, lining them up in parallel so that they can each be analysed for what they are, who wrote them and from whose perspective we are being told the tale.

This makes me think again about the stories that circulate on the news these days, whether it’s that Orange Turd down south saying something ridiculous based on some version of the truth his henchmen have relayed to him, or perhaps it is some other far flung tale that makes us wonder. The media is in a unique position to take facts and manipulate them to create intrigue, which results in viewership and ultimately sponsorship from companies seeking advertising space. Perhaps one of the companies doesn’t like the spin put on a story a media outlet covers, so they are obligated to report through the eyes of those who pay them biweekly. In the end, where is our news coming from and at what point do we start thinking for ourselves?

Booty call
So I was reading along, minding my own business, when I came across the following line: “Indians descended on the whole Mexican frontier, armed and supplied by American traders who accepted their booty in exchange for arms, whiskey, and other articles” (133). At first, I just blindly read through it, and as I started the following sentence, my eyes wandered up a line for a moment and I thought I saw the word ‘booty’. I cleaned my glasses and replaced them on my face, to see that the word ‘booty’ was indeed part of the text. Well I’ll be. What does ‘booty’ mean? I only know it to mean one thing thanks to the superfluous nature of the Kardashians posteriors on TMZ and the Buzzfeed articles that appear on my Facebook feed.

So I looked ‘booty’ up on the Cambridge online dictionary, and this is what I found: “any valuable things or money stolen by an army at war or by thieves”. I chuckled a little, rereading the line in the text again and it made more sense. I’ve only ever heard ‘booty’ in reference to a bum or calls. So then I started thinking about words that are used today that used to mean something different (or more wholesome) in my parents or grandparents generations. Even you young whippersnappers in our class use words that I have no idea what they mean. I guess I did too when I was younger, I just don’t remember what they are. I wonder how María Ruiz de Burton or Américo Paredes interpret some of our euphemisms that are more recent. My mother still has an issue with calling milk ‘homo’. In light of this bodacious line in the text, here is a song that came to mind. It’s a rather clever cover done by the Postmodern Jukebox of Meghan Trainor’s “All About the Bass”.

With his pistol in his hand II: A hero is a man who fights for his right

During the second part of the book, there was one phrase commonly repeated,  it was: ” the man fighting for his right with his pistol in his hand “.  This phrase contains the man idea behind the hero presented in the ballad of Gregorio Cortez. He is a man who fights for his right with his pistol in his hand. Gregorio Cortez is converted into a hero because he had the courage to stand up for his right. People of the Rio Grande felt identified with him in the sense that Cortez also suffers from the inequalities and discrimination of the rangers. However, he is distinct from the general population because he has rebelled against them, putting his right in the first place. The construction of the hero, Americo Paredes says, is one of the main components that forms the characteristic corrido or border ballad.

Another important component of the corrido is its thematic. The bigger theme is: the border conflict. The existence of Gregorio Cortez as a hero comes into being due to the complex circumstances around this geographical location. The ongoing confrontation between both of the communities at each side of the border creates this tension and subsequent quarrels. Mexicans suffer from the persecution of the rangers, and that`s how the man who rebels against this unjust persecution becomes a folk hero. Therefore, it is possible to assert that the creation of the ballad border has as their two main components: the thematic of the border conflict, and the figure of the hero (who is a man who fight for his right).

Aside of these components, the border ballad has remained in the Rio Grande region due to the fact that the communities at each side of the border, with their characteristic ways of life, and their oral traditions of transmitting the stories of their folk heroes,  have helped to maintain the corrido as an important element of their culture. The Gregorio Cortez legend has prevailed in the form of a ballad. However,  Cortez is not the only hero of this region. In the second part of the book, many names of different men appear. These men are other heroes who have had stories  similar to Cortez. They have shoot sheriffs for defending their rights;  they have been persecuted by hundreds of rangers without any success; they have gone to prison; they have been liberated by a beautiful women, etc.

The story of Gregorio Cortez is without doubt a good way to learn more about the corrido and the Chicano culture.

Note:

I enjoyed this reading since beyond the story of Gregorio Cortez, one can identify the historical, social and cultural factors around the construction of the character; and also about the creation of this border ballad.

With His Pistol in His Hand (Part 1)

I personally like how “With His Pistol in His Hand” is structured. I find it more interesting than the first book that we read because of the context that the first chapter contains. I remember having to navigate around the characters in “The Squatter and the Don” as they came along one by one with no context (at least for some of them) whatsoever ahead of time. After having been given some historical context, I found it easier to know “where I am”.

It is apparent that greed, along with brutality, is a recurring theme in the books that we have read so far. The 21st page of the book talks about categorizing Americans during this time. They either do not have personal feelings against the Mexicans but ruthless in their efforts to acquire a fortune quickly or they are inclined to be brutal to everyone and have targeted the Mexicans because of their defenseless state after the war because they are easy outlets.

As I was reading the part where it explains how Rangers would “shoot first and ask later”, I could not help but be reminded of the stories of the Second World War that I heard from my grandparents when I was little. My great grandfather passed down his experience with the Japanese during the Second World War. Since the Philippines was an American base in the Pacific, it is expected to have the presence of the Japanese military in the country. My great grandfather lived in a small town where a person can just run around to warn people that Japanese soldiers are coming to do their rounds. Two of my great grandfather’s nieces sought refuge in his home as they said that some Japanese soldiers were after them. My great grandfather had to find a way to hide his nieces and he did. He had them hidden and rolled up in straw mats and leaned them against the wall. Shortly, the soldiers came along with an interpreter who can speak both the dialect and Japanese. The Japanese soldiers asked about the girls but of course my great grandfather said that they weren’t there even though the soldiers insisted that they saw the girls run towards his house. My great grandfather succeeded in convincing the soldiers and they all decided to leave. The interpreter was the last one out the door but then he told my great grandfather, “take care of those girls. I know they’re here. Straw mats don’t roll up that big.”

It is obvious that greed and brutality has been part of society and it is sad how this is how most people will be remembered, some as the ones being oppressed and some being the ones doing the oppressing.

Ad hoc blog (if that’s okay?)

I’ve thought a lot aboot our class discussion today and I decided to an ad hoc blog. If it isn’t okay to post it, I will delete it.

I decided to look up Myriam Gurba’s review of American Dirt. Boy, she sure doesn’t mince words. So I googled her and noticed that on one of her profile pages she labels herself as (ehem) ‘queer’.

I absolutely hate this word, perhaps more than any other word. No, that’s not true—it has the same timbre to me as the N-word. To a gay man of my vintage, this was the worst possible thing you could be called. For my generation and the one just the generation before me, when it was discovered that a man’s bread was buttered on the other side, his name would be published in newspapers for all to see. He would lose his family, kids, house, job—everything. I know people that this happened to in the 70s and 80s. One of my friends only recently got back in touch with his three daughters who had become estranged when their Mum left him in late 70s. He’s now a very proud granddad of 5.

When my parents found out I was gay, I was removed from the house because a social worker at the school (a Catholic school at that) didn’t think it was safe for me to go home. I got called out of Mrs. Buzzelli’s grade 12 religion class to see my guidance councillor. I was told it wasn’t safe to go home because my parents ‘knew’. For the better part of 13 years, I was without a family.

This history of the word queer is very dark for gay men. Unfortunately, the ‘least said, soonest mended’ lead to subsequent generations not understanding the full significance of that word. It was decided, at some point, by these younger generations that this word would be a cute word to take back…to own…to feel powerful in saying it. Yet, when I hear this word, to this day, it evokes a sense of fear, a sense of shame. I am not queer. No one is queer. It is not a word that should be used.

So when I read that Ms Gurba used this word to describe herself, I decided to take her to task. I doubt I will ever hear back from her. But I wondered: if Jeanine Cummins is not allowed to write about Mexican-Americans…who is she—Myriam Gurba, a lesbian—to use this word to describe herself? The word ‘queer’ was never used in reference to women. Lesbians and bisexual women never faced the same stigma that gay men faced. Oh, being a lesbian was no cake walk, don’t get me wrong…they were often the butt of rude and disgusting comments (or worse) from heterosexual men. But what right does she, other lesbians and younger generation LGBT folks to take back this word that wasn’t even their word to begin with? What right is there to tell someone NOT to take offense to something that really hurts them?

Of course, I have no right to usurp anyone’s agency over which words they choose or do not choose to use, just like no one has any right to say you can’t write a book about whatever you want. Everyone has the right to have a voice, whether for or against something. So in a round aboot way, I get why Ms Gurba was pissed off, but at the same time, I don’t understand how she can so blindly describe herself as q____ (I’ve said it too much already and I feel uncomfortable already).

I am closing my ad hoc blog with an article that sums up my thoughts on the q-word. Using this word is offensive. And telling me or anyone else that this word is okay to use is oppressive. Thank you for reading.

https://www.huffpost.com/entry/not-queer-just-gay-no-thanks_b_9145566

With His Pistol in His Hand: Part 1

I have found myself really interested in this novel and its story. What I have really liked is the way that the story is being narrated. Rather than explaining a story using added words to describe situations, experiences and adventures being told, Paredes takes on a different approach as he presents the story in a very descriptive yet specific manner. This makes the story quite fast paced and enjoyable to read. I believe that this added to the effects of being able to fully submerse yourself and experience the kind of adrenaline rush that Gregorio Cortez probably has when running away from those who want to capture him, such as the rangers and the sheriffs.

One of the parts of the novel that really interested me was when the author first touches on the historical situation of the Lower Río Grande. He informs the reader of important information in regards to relationships between the Texans and the Mexicans and the communities near the border. It is quite interesting how this area that separates the United States and Mexico has been exposed to discrimination, ill-treatment and violence throughout history and it is still happening today in age. One of the areas that really caught my attention in this part of the novel was the way in which Mexicans were described by the Texans. It really surprised me how they were educated on their views of Mexicans not only through society and their discriminatory ideas but also within literature. The Anglo-Texan legend based on the attitudes and beliefs of the Mexicans were supported by literary works and articles. This so called legend was summarized in twelve points that expressed a completely racist, deplorable and superior status towards the Mexicans. One point that caught my attention was the one about Mexicans being of mixed race. Even though part of their race is of European descent the Texans still viewed it as inferior as they considered the Spanish race a second-rate type of European.  Though it was a European race they probably had an inferior view to it because it was not associated to the Anglo race.

I look forward in continuing to read this novel and in learning more about a heroic figure and the study of his life and the legend that he represents. This figure and his confidence, escapes from capture and personality inspired Mexicans and brought them together in remembering him through corridos written in memory of him.

With His Pistol in His Hand: Part 1

I have found myself really interested in this novel and its story. What I have really liked is the way that the story is being narrated. Rather than explaining a story using added words to describe situations, experiences and adventures being told, Paredes takes on a different approach as he presents the story in a very descriptive yet specific manner. This makes the story quite fast paced and enjoyable to read. I believe that this added to the effects of being able to fully submerse yourself and experience the kind of adrenaline rush that Gregorio Cortez probably has when running away from those who want to capture him, such as the rangers and the sheriffs.

One of the parts of the novel that really interested me was when the author first touches on the historical situation of the Lower Río Grande. He informs the reader of important information in regards to relationships between the Texans and the Mexicans and the communities near the border. It is quite interesting how this area that separates the United States and Mexico has been exposed to discrimination, ill-treatment and violence throughout history and it is still happening today in age. One of the areas that really caught my attention in this part of the novel was the way in which Mexicans were described by the Texans. It really surprised me how they were educated on their views of Mexicans not only through society and their discriminatory ideas but also within literature. The Anglo-Texan legend based on the attitudes and beliefs of the Mexicans were supported by literary works and articles. This so called legend was summarized in twelve points that expressed a completely racist, deplorable and superior status towards the Mexicans. One point that caught my attention was the one about Mexicans being of mixed race. Even though part of their race is of European descent the Texans still viewed it as inferior as they considered the Spanish race a second-rate type of European.  Though it was a European race they probably had an inferior view to it because it was not associated to the Anglo race.

I look forward in continuing to read this novel and in learning more about a heroic figure and the study of his life and the legend that he represents. This figure and his confidence, escapes from capture and personality inspired Mexicans and brought them together in remembering him through corridos written in memory of him.

With His Pistol in His Hand: Part I


While reading this first part of the novel, what struck me the most at first was the structure in which we find it. The first page starts with the music notes for the Corrido of Gregorio Cortez. And then we go into the contextualization of the story in Chapter 1, where the author gives an understanding of the different special settings and actors of this story. In Chapter 2 we find the telling of the legend. I found that it was being told as if someone was reading it out loud, transmitting it orally as one does around a campfire. That is how this legend was passed down, through singing this corrido. Chapter 3 brings a firm, somewhat biographical account of The Man himself and finally Chapter 4 goes into the progress of this person as a folklore hero. We note that there is a clear difference of the telling of the legend in chapter 2 versus chapter 3. In chapter 3 we receive more specific information, names, dates, the consequences and his descendants, this is where we see the actual ‘study’ of this legend.
            After having an overall view of the first part, I was still curious as to why the author chose to start the novel with having music notes at its beginning. Personally, this is the first novel I read where that happens. I think that it takes the most important spot in the overall study the author is making, for without it the legend wouldn’t have existed. In my view, these 2 music phrases are the novel. From this corridocomes about the search for the story of Gregorio Cortez. And then taking it apart lead to telling the legend and the discovery of the man behind it. The lyrics, the story, of this hero is encapsulated in border folklore due to the ballad that is being sung. A tune is engrained in the memory for far longer than simply memorizing a song. We look at other cases such as gospel, jazz, any national traditional songs, are passed down through generations and embody a lifestyle, past sufferings of a people. I find that this ballad stays due to the empathy felt for Gregorio Cortez, for any good, family man would’ve done the same in his circumstances. It also resonates particularly to those by the border for there were hard feelings between the Mexicans and the Rangers. The ballad then also encompasses the suffering and emotions felt by these people, and how a heroic figure like Gregorio Cortez liberates them from the oppression they felt by the Rangers.
            I was trying to find the original corrido that inspired this legend. I also attempted playing it on the piano. I am not sure if I found it, but I discovered the following song that I believe transmits that story with the same spirit:


With His Pistol in His Hand: Part I


While reading this first part of the novel, what struck me the most at first was the structure in which we find it. The first page starts with the music notes for the Corrido of Gregorio Cortez. And then we go into the contextualization of the story in Chapter 1, where the author gives an understanding of the different special settings and actors of this story. In Chapter 2 we find the telling of the legend. I found that it was being told as if someone was reading it out loud, transmitting it orally as one does around a campfire. That is how this legend was passed down, through singing this corrido. Chapter 3 brings a firm, somewhat biographical account of The Man himself and finally Chapter 4 goes into the progress of this person as a folklore hero. We note that there is a clear difference of the telling of the legend in chapter 2 versus chapter 3. In chapter 3 we receive more specific information, names, dates, the consequences and his descendants, this is where we see the actual ‘study’ of this legend.
            After having an overall view of the first part, I was still curious as to why the author chose to start the novel with having music notes at its beginning. Personally, this is the first novel I read where that happens. I think that it takes the most important spot in the overall study the author is making, for without it the legend wouldn’t have existed. In my view, these 2 music phrases are the novel. From this corridocomes about the search for the story of Gregorio Cortez. And then taking it apart lead to telling the legend and the discovery of the man behind it. The lyrics, the story, of this hero is encapsulated in border folklore due to the ballad that is being sung. A tune is engrained in the memory for far longer than simply memorizing a song. We look at other cases such as gospel, jazz, any national traditional songs, are passed down through generations and embody a lifestyle, past sufferings of a people. I find that this ballad stays due to the empathy felt for Gregorio Cortez, for any good, family man would’ve done the same in his circumstances. It also resonates particularly to those by the border for there were hard feelings between the Mexicans and the Rangers. The ballad then also encompasses the suffering and emotions felt by these people, and how a heroic figure like Gregorio Cortez liberates them from the oppression they felt by the Rangers.
            I was trying to find the original corrido that inspired this legend. I also attempted playing it on the piano. I am not sure if I found it, but I discovered the following song that I believe transmits that story with the same spirit: