(by Francesca Facchi)
First publication in Italian
Pirandello, L. Questa sera si recita a soggetto. Milano: Mondadori, 1930. Vol. 27 of Maschere nude. Teatro di Luigi Pirandello. 31 vols. 1921-1935. Print.
Albanian
—. Pjesë nga teatri pirandelian: Mendohu mirë, Xhakomino; Limona nga të Sicilisë; Kësulja me zilka; Kështu është; Sonte do të recitohet pa tekst. Trans. A. Kasoruho. Tirana: LBN, 2013. Print.
Croatian
—. “Večeras improvizujemo.” Trans. Jugana Stojanović. Gradac: časopis za književnost, umetnost i kulturu 9. 44/45 (1982): [94]-122. Print.
Danish
—. I aften improviserer vi. Trans. E. Dahlbeck for Kungliga Dramatiska Teatern, 1966. Print.
Dutch
—. Vanavond Improviseren Wij. Trans. Conrad van der Weetering. Amsterdam: Van Ditmar, 1966. Print.
English
—. Tonight We Improvise. Trans. S. Putnam. New York: Dutton, 1932. Print. (Found in S. Bassnett, and J. Lorch (eds.) Luigi Pirandello in the Theatre: A Documentary Record. Philadelphia: Hardwood Academic Publishers, 1993. 184).
Pirandello, L., and M. Abba. Tonight We Improvise. A Drama in Three Acts. Revised and Rewritten by Marta Abba. New York: Samuel French, 1960. Print.
Pirandello, L. Tonight We Improvise; and Leonora, addio! Trans. J. D. Campbell, and L. G. Sbrocchi. Ottawa: The Canadian Society for Italian Studies, 1987. Print.
Farsi
—. Tonight We Improvise. Trans. Pari Ṣāberi. Teheran: Ghatreh, 2006. Print.
French
—. “Ce soir on improvise.” Trans. B. Crémieux. Paris: Gallimard, 1953. 132-194.Vol. 5 of Théâtre complet. Trans. B. Crémieux, and M.-A. Comnène. 9 vols. 1950-1959. Print.
—. Ce soir, on improvise. Trans. M. Arnaud. Paris: l’Arche, 1962. Print.
—. “Ce soir, on improvise.” Ce soir, on improvise; suivi de Heureux qui comme Ulysse ou le Couple parfait, un acte de Gabrielle Faure. Trans. M. Arnaud. Paris: l’Avant-scène, 1965. 10-36. Print.
—. “Ce soir on improvise.” Théâtre. Trans. M. Clavel, G. Pâques, and M. Breitman. Paris: Denoël, 1969. 7-131. Vol. 3 of Théâtre. Trans. A. Barsacq, M. Breitman, C. A. Ciccione, M. Clavel, F. Marceau, G. Pâques, G. Piroué, and B. Toscani. 3 vols. 1967-1969. Print.
—. “Ce soir on improvise.” Théâtre complet. Trans. M. Arnaud. Paris: Gallimard, 1985. 683-767. Vol. 2 of Théâtre complet. Eds. André Bouissy, Paul Renucci. Trans. M. Arnaud, D. Aron-Robert, A. Bouissy, J. Bouissy, A. D’Amico, G. Genot, A. Maria, R. Perroud, C. Perrus, G. Piroué, P. Renucci, M.-F. Salques, R. Stella, and M. Tanant. 2 vols. 1977-1985. Print.
—. Six personnages en quête d’auteur; Chacun son idée; Ce soir on improvise. Trans. C. Perrus, G. Herry, and J.-M. Gardair. Paris: Flammarion, 1994. Print.
—. “Ce soir on improvise.” Ce soir on improvise; suivi de Chacun à sa façon. Trans. R. Stella. Paris: Librairie générale française, 1996. 34-134. Print.
—. “Ce soir on improvise.” Ce soir on improvise; suivi de Leonora, addio! Trans. G. Herry. Saulxures: Circé, 1999. Print.
German
—. Heute Abend wird aus dem Stegreif gespielt. Trans. H. Kahn. Berlin: Reimar Hobbing, 1929. Print.
—. “Heute Abend wird aus dem Stegreif gespielt.” Die Trilogie Des Theaters Auf Dem Theater: 6 Personen Suchen E. Autor, Jeder Auf Seine Weise, Heute Abend Wird Aus D. Stegreif Gespielt, Essays U. Schriften Zum Theater. Trans. Michael Rössner. Mindelheim: Sachon, 1988. Print.
—. “Heute Abend wird aus dem Stegreif gespielt.” Gesammelte Werke. Sechs Personen suchen einen Autor: Trilogie des Theaters auf dem Theater und theaterkritische Schriften. Trans. M. Rössner, and H. Hinterhäuser. Berlin: Propyläen, 1997. 249-346. Vol. 6 of Gesammelte Werke, ed. M. Rössner, 16 vols. 1997-2000. Print.
Greek
—. Απόψε αυτοσχεδιάζουμε. Trans. Δ. Μυράτ. Αθήνα: Δωδώνη, 1979. Print.
Polish
—. Dziś wieczorem improwizujemy. Trans. Kazimierz Braun for Teatr Polski w Warszawie, 1962. Print.
Portuguese
—. Esta noite improvisa-se. Trans. J. A. Osório Mateus and L. M. Sintra. Lisboa: Estampa Seara Nova, 1974. Print.
—. Seis personagens à procura de um autor; Para cada um sua verdade; Esta noite improvisa-se. Trans. M. Feliciano, et al. Lisboa: Cotovia, 2009. Print.
Rumanian
—. Astă-seară se improvizează. Trans. R. A. Locusteanu for Teatrul de Stat Oradea, 1978. Print.
Spanish (Castilian and Catalan)
—. Esta noche se improvisa. Trans. E. Guasta. Buenos Aires: SUR, 1962. Print.
—. Seis personajes en busca de autor; Cada cual a su manera; Esta noche se improvisa. Trans. M. A. Cuevas Gomez. Madrid: Cátedra, 1992. Print.
—. Seis personajes en busca de autor; Cada cual a su manera; Esta noche se improvisa. Trans. M. de las Nieves Muñiz. Barcelona: Altaya, 1996. Print.
—. Aquesta nit improvisem. Trans. M. A. Capmany. Barcelona: Institut del Teatre, 1996. Print.
—. Obras completas. Trans. M. Bosch Barrett, and I. Grande. Barcelona: José Janés, 1956. Vol. 1 of Obras completas. 2 vols. 1956-1958. Print.
Swedish
—. I afton improviserar vi. Trans. E. Dahlbeck. Stockholm: Kungliga Dramatiska Teatern, 1966. Print.
by Francesca Facchi (PhD Candidate, University of Toronto)