‘Wow’ es quizás la única palabra que me viene a la mente ahora que he terminado de leer “Huasipungo”. Me quedo en completo shock acerca de lo que acabo de leer; más bien como lo que sentí después de leer “Lord of the Flies”. Me horroriza por las escenas de violación, el trato de los indios y la falta completa de emoción en todo. ¿Era/ es esto normal?
Una cosa que me llama la atención de esta novela es la presentación muy masculina de la narrativa: la descripción gráfica pero corta de la violación; la falta de emoción hacia la humanidad. Casi siento que la narrativa imbuye de “masculinidad tóxica”, un eufemismo que hace tiempo que he despreciado por su propio matiz sexista. Por desgracia, esta novela para mí me grita “masculinidad tóxica”.
Me pregunto ¿por quién escribió el autor esto y por qué lo escribió en primer lugar? ¿Trata de presentar la vida de las indígenas a manos de los europeos? Si es así, es como si presentara las indígenas sin ninguna pizca de personalidad. Siento que nunca llegué a saber quiénes eran los personajes indios, más allá de objetos sexuales o esclavos. ¿Es el público previsto hombre o mujer? Estoy conmocionado como un tipo leyendo esta historia. Pero aún así, parece un poco más brusco de lo que normalmente estoy acostumbrado. No puedo imaginar que el público objetivo sea mujer. ¿Era el público objetivo europeo o blanco, con la intención de mostrarnos cómo de mierda los europeos/ gringos tratamos a las indígenas o a las mujeres? ¿Qué clase social es el lector previsto: el indio/clase baja que si son algo parecidos a los descritos en el libro, vería esto como normal? ¿O sería los lectores de una sociedad educada y de cuello blanco que leería esto y no pensaría nada en la violencia indescriptible entre las portadas de Huasipungo?
Me hallo desgarrado…por un lado, me gusta que este libro haya vuelto al estómago; que me ha abierto los ojos a cómo las indígenas y las mujeres eran/ todavía son tratados. Por otro lado, estoy absolutamente repugnante de que algo parecido a este haya ocurrido. De hecho, un par de veces tuve que dejar de leer porque las descripciones de violencia y violación eran demasiado para mí. Sólo lo he experimentado una vez con una novela: The Road de Cormack McCarthy. El libro de Icasa ha hecho un impacto profundo en mí. ¿Se necesita gustar lo que lee para verse afectado por ello?
‘Por desgracia, esta novela para mí me grita “masculinidad tóxica”.’
Incluso los indígenas, ¿no?
Hola Jon,
Por supuesto, incluso los indígenas, no solo a las mujeres.
Me interesa la comparación con el libro de McCarthy . Ese libro me causó mucha desesperación. Yo diría que además del gusto, en estos libros está mucho en juego “movernos”/ “sacudirnos”, como si su principal tarea fuera desestabilizar(nos) para sentir y pensar.
Cuando leí The Road, me sentía agastado emocionalmente. Lo mismo después de leer Huasipungo. Había veces en las que no podía leer más. Las escenas de violación y la violencia hacia los indigenas verdamente me sacudió a mi corazón.
Hola Craig! Me encanta tu post porque estoy de acuerdo contigo, y puedo relacionar con sus sentimientos. Como he dicho en mi post, hay muchas palabras vulgares y expresiones que no son “censuradas” pues era alarmante a leer! Pero creo que esto tiene un papel en el efecto que el autor quiere hacer.
El lenguaje fue fuerte, quizas para crear más el sentido masculino?
Estos son los mismos pensamientos que tenía sobre la novela. Quizás la razón por que esta novela fue escrita de esta manera fue para causar una reacción. Para hacer que la gente hable de esto y tal vez comenzar cambio.
Me causa una reacción fuerte. No olvidaré pronto este libro.