McOndo

Posted by: | April 6, 2010 | Comments Off on McOndo

Me gusta que en este libro, los autores digan historia de personas que podrían estar viviendo en cualquier país para mostrar que las personas de Latinoamérica son no diferentes. Para esta razón, las historias en este libro son muy pertinentes. Tratan con emociones y vida diaria. En este libro, el elemento del realismo mágico no es todo acerca de fantasía. Este libro se centra en Latinoamérica, especialmente en las personas de Latinoaméricay las muestras como ordinario. A diferencia de Cien Años de Soledad donde mucho del libro estuvo acerca del realismo mágico y cosas misteriosas que suceden en el pueblo en este libro que acentúa en las cosas ordinarias verdaderas, donde cosas verdaderas pueden ser fantásticas pero no irreales. “Los cuentos de McOndo se centran en realidades individuales y privadas. Suponemos que esta es una de las herencias de la fiebre privatizadora mundial”. En el cuento “Gritos Y Susurros” demuestra la realidad quizás. La historia tiene una colocación muy tranquila; utiliza palabras argot como “joder y mierda”. Hay mucho diálogo a través de la historia que creo marcas la historia más interesante. Porque diálogo saca los caracteres y le muestra al lector su originalidad y la autenticidad de una manera. En esta historia particular, los aspectos de la sexualidad, del sexo, de los bimetalismos, y de la homosexualidad es traída todo a la atención del lector. Claramente el punto para ser hecho aquí es que los mismos problemas que personas encaran en Canadá o en los Estados como la homosexualidad por ejemplo, las personas en Latina América tienen también. Por ejemplo “pero tiene que ser bastante jugada, con avisos de homosexuales, de bisexuales, matrimonios que abren la cama, orgias, yo que sé, lo que se te ocurra”. Esta cita muestra la variedad de la sexualidad que hay en esta ciudad. Las personas son todavía curiosas acerca de su sexo, hay personas que juez quieto y la noción de la libertad es no serán fácil cuando viene a la sexualidad.

Mc….ONDO!

Posted by: | April 6, 2010 | Comments Off on Mc….ONDO!

Después de leer varios cuentos de McOndo, veo que los textos representan lo que había indicado los editores en la presentación del libro. Dentro de los ensayos hay varios propósitos y al fin, (a los lectores no latinos), nos hacen pensar en otra definición de América Latina. Esa manera de ver A.L. es semejante a lo que discutimos en los otros cursos sobre América Latina en los cuales tratamos de ver la región fuera de la romanticismo.

Pienso que el hecho de que los autores son de distinctos paises en A.L nos muestra que hay semejanzas entre los paises, pero que hay también diferencias en la región. Por ejemplo, noté que los cuentos revelan las palabras coloquiales de los diferentes paises, como “che” en Argentina y el uso de “vos” y “sos” en ciertas paises también.

McOndo fue creado para presentar un nuevo estilo de literatura latinoamericana. Un aspecto central de su creación era declarar que A.L. es más que una región en que el realismo mágico predomina o muestra la realidad. Lo que ha sido producido por ese próposito es un texto relativamente moderno que es más fácil relacionar con, con respecto a 100 Años de Soledad.

McOndo presenta la realidad de la mayoría de gente que nació depués de los baby-boomers. Discutan cosas en una manera personal y por los pensamientos y las preguntas profundos que los personajes (personas regulares) tiene en sus vidas diarias. Por las historias de las vidas de los personajes, los textos de McOndo discuten el propósito de la vida, percepciones sobre definir la realidad, las razonas que ciertas cosas occuren, y las maneras de que uno puede vivir la vida
(preocupar por el futuro, vivir en el presente, etc.).

En este sentido McOndo no habla de cosas muy distinctas que los otros libros de nuestro curso. Sin embargo, las presentan desde otra perspectiva y desde un contexto moderno y urbano. Eso se llama el “realismo virtual“ que enfoca en el rol de la tecnólogia, incluso a MTV y Macdonalds. El cuento que se llama Mi Estado Físico muestra un contexto moderno y un personaje con pensamientos profundos sobre relaciones humanos. Una porción de este cuento pasa en un baño de un MacDonalds, y durante el cuento el protagonista da cuenta que el teme decir la verdad y que el teme estar sólo (sin chica): dos sentamientos comunes pero frequentamente escondidos.

McOndo

Posted by: | April 5, 2010 | Comments Off on McOndo

¡Qué mundo distinto es ese de McOndo! Las cosas son todas posibles, la magia es inexistente, lo que resulta en algo con que el lector se identifique mejor.

Esa es la característica que más me llamó la atención: la realidad de las cosas, a punto que uno se puede ver en las mismas situaciones, especialmente cuando es el lado menos agradable de las cosas… los detalles que percibimos pero fingimos que no, las cositas (a veces asquerosas) que hacemos pero no comentamos con nadie: el lado menos halagador del ser humano.

Empecemos con Amor a la distancia: yo viví durante dos años un relacionamiento a la distancia… cansamos de la distancia y es por eso que estoy aquí en UBC… pero esa es una historia para otro día. Sin embargo, el cuento describe perfectamente los detalles de la vida en esa situación – el contenido de las conversaciones, las diferencias entre lo que pensamos y decimos, la manera como ocultamos algunos de los detalles para que nuestras vidas parezcan más aburridas. La conciencia de las mentiras y pequeñas deshonestidades son cosas que pensamos pero nunca mencionamos. En fin, la experiencia del narrador me fue muy familiar, con excepción, claro, de la traición.

En El vértigo horizontal, Forn describe algunas maneras de olvidar los problemas o de encontrar el alivio. Maneras que quizás nosotros practicamos, ya hemos practicado, o conocemos alguien que los hagan: “Hay gente que fornica hasta el agotamiento; hay gente que reza hasta disolver su soledad en ese puñado de palabras repetidas como una autohipnosis … O se masturba con furia. O va cerrando bares, embruteciendo su pobre organismo con distintos licores.” ¡Qué lado tan feo de las personas! El autoengaño, la autodestrucción… Pero al mismo tiempo es justamente esa fealdad que nos atrae.

Noté también un interés por el tema de la escritura, la mezcla entre autor y narrador, entre ficción y realidad. Quizás es precisamente por ser más realista que uno puede confundir la realidad con la ficción, pues en Macondo eso nunca pasaría: la ficción es demasiado inverosímil. Otra vez, menciono Amor a la distancia, en que el autor declara sus hechos pero también declara que afirmará que en realidad nada pasó… y entonces: ¿cuál es la verdad: lo que él dice que pasó o lo que el dirá que no pasó?

Vemos lo mismo en La mujer químicamente compatible: tenemos un protagonista que luego descubrimos ser el narrador, pero luego descubrimos que esa revelación fue falsa y que el narrador no es quien pensábamos, pero todos se complica aún más cuando descubrimos que el narrador sí es un personaje en el cuento, pero no el que imaginábamos. Probablemente tuviste que leer esa frase más de una vez para comprenderla… pero eso ilustra exactamente la complejidad del cuento. Hay una preocupación por el metalenguaje en McOndo, en la cual uno nunca está cierto quien realmente escribe.

McOndo

Posted by: | April 5, 2010 | Comments Off on McOndo


Para mi leer un libro no es cosa fácil porque no puedo enfocarme fácilmente! Pero con realismo mágico me parece más fácil de mantener mi concentración. Entonces, pensaba que al leer McOndo no puedo enfocarme, pero al contrario, fue mucho más fácil de leer porque son historias cortas y en mi opinión bastante interesantes. Primero, la introducción del libro ofrece un interesante marco (framework) propio para analizar las diferentes historias. Así, antes de leer cada cuento estaba curiosa de ver como estos cuentos quieren transmitir información adecuada sobre América Latina. En este blog solamente quiero mencionar algunos hechos remachados que he encontrado.

Con “La vida está llena de cosas así” por Santiago Gamboa tuve un poco de dificultad para seguir el cuento. Pero lo que me gustaba- y algo que se repite en otros cuentos- es la inclusión de la información sobre la sociedad y sobre los lugares en que los hechos están deshilando. Como ejemplo, el primer párrafo incluye nombres de los restaurantes y lo que pienso que es nombre de las calles. Eso, para el lector, provee un camino para sumergirse en lo que está pasando. Además, hay muchas referencias de lo que hemos discutido en la clase: que Latinoamérica no es un mundo aislado y que globalización nos ha hecho más similares. Como ejemplo, en este cuento se puede ver la importancia de “una tarjeta de crédito” para comprar cosas y es más, la tarjeta que está mencionada es American Express- eso me parecía muy interesante porque al leerlo el lector puede sentir las similitudes entre nuestros países y que no hay tantas diferencias entre nuestros estilos de vida. También, en este cuento el autor captura lo que puede pasar a cada persona (si no le entendí incorrectamente). Por ejemplo, cuando leí la línea “era la primera vez que veía una pistola” pensaba en que yo mismo nunca he visto una pistola en mi vida, y el sentimiento de verlo puede ver bastante raro! Entonces hay elementos de lo que cada persona puede experimentar en la vida y es por eso que los cuentos me parecen atractivos!

Otro cuento interesante fue “Sólo hablamos de la lluvia” por Rodrigo Soto que es mi favorito hasta ahora! El cuento comienza con la línea “no era la primera vez que me tomaban por homosexual.” Poco después, ha mencionado que tal vez “el modelo de feminidad de nuestra cultura es una paridua de lo Femenino.” Este me fascinaba porque es algo que discutimos mucho en las clases de ciencia política y que es la verdad (en mi opinión.) Lo que siempre cuestiona es qué significa lo masculino y lo femenino sino algunos términos que utilizamos para capturar la esencia de todo seres humanos? Y que puede ser que la lengua es un obstáculo que nos impide de entender todo sobre otras personas. Es así que disfruté de leer esta sección. Además, este cuento contiene mucha información sobre la sociedad y la gente. Por ejemplo el narrador dice sobre la pobreza de Lourdes (pienso que ella es una prostituta) que “es siete o setenta veces más real” que la suya. Eso me hizo pensar de Irán y como en las interacciones diarias con otra gente se puede ver una gran disparidad en términos de la riqueza.

También me gustaba leer “La verdad o las consecuencias” por Alberto Fuguet. Este cuento se centra sobre la vida de un carácter llamado Pablo. Las detalles de su vida y sus pensamientos son muy interesantes y el autor ha incorporado una serie de frases pensativas que capturan las actividades normales de una persona, sus hábitos y su modo de pensar por lo general. Como ejemplo, dice que “Pablo no ha tenido contacto humano real en mucho tiempo.” También habla sobre como Pablo le gusta manejar porque puede absorber “la liberad y los límites.” Otra cosa incorporado es como él ha pasado dos meses sin tener sexo y sin masturbarse! Estos elementos dan mucho más detalle sobre un carácter en comparación con Cien anos de soledad o El reino de este mundo…no?!

Ok he escribido mucho hasta ahora…pero algunos otros puntos:

En “Extrañas costumbres orales” por Sergio Gómez me gustaba el estilo del diálogo para transmitir las intenciones del autor. Este cuento contiene una conversación bastante detallado a través de la que el lector puede aprender mucho sobre ambos los personajes y los costumbres de su país. Por ejemplo, hay detalles insignificantes como información sobre el intento de suicido de Esteban Picarte o como un personaje tiene Alzheimer (y como bebe 25 tazas de café cada día)….Pero, también se encuentra sobre las importancias de costumbres. Por ejemplo, Silvio dice que en colegio ha aprendido que “El respeto es la madre de una personalidad fuerte.” Eso para mi fue como un Flashback de mi educación en Irán y cómo había sido enfocado sobre todos estos comportamientos morales y las obligaciones que uno tiene que cumplir.

Como el ultimo cuento que he leído, “He conocido a mucha gente” por Martin Casariega, en conjunto, estos libros proveen una ventana a las vidas de estas personajes. Como lector, muchas veces sentí que era parte de los diálogos, o como este último relato, que yo también he conocido a la gente de que el autor está hablando. Por lo tanto, he disfrutado mucho leyendo las historias de este estilo: realismo virtual!

La Mujer Quimicamente Compatible

Posted by: | April 5, 2010 | Comments Off on La Mujer Quimicamente Compatible

La Mujer Quimicamente Compatible
by Jordi Soler

I think a lot of what Mcondo is about is de-romanticizing Latin America. It is busting the Disneyland-esque bubble that grew with North American and European perceptions of magical realism. Soler’s story is brutally unromantic. It is basically an essay in which the narrator describes a man’s cold, calculated and chemical method for choosing his women.

There is interesting play on the identity of the narrator. Up until the last page, the story seemed like a description of how a man named Vancouver chooses his women. Then we get to the last page and the identity of the narrator is revealed and it turns out that the narrator is not the one man who chooses many women, it is one woman (who is also the many women -Alabama, Nebraska, Milwaukee- described in the story) who is writing the story to better understand how her lover, Vancouver, operates. Why do all the people in the story have the same names as cities or states? And cities or states outside of Latin America, no less? I haven’t a clue, but Soler, I’m sure, had a reason.

The piece has a sterile aura. I almost feel like I’m peering into a scientist’s laboratory. The subject, choosing a mate, has to be one of the most mysterious and magical undertakings in a persons life. There few ways to describe it logically and Soler lays it out with the feeling of a lab coat and fluorescent lights rather than a nice shirt and candlelight. He could be reacting to the “latin lover” stereotype.

There is nothing being exoticized in this story. It reads like an essay in which the narrator is describing how Vancouver chooses women based on 1,000 year old French alchemist theory. The reference alchemy reminded me right away of Cien An~os de soledad, but in this context, the alchemy is used in a dry and mechanical way for a purpose that generally involves more mystery.
Vancouver could use some dating advice (just saying). Using an old french alchemist’s technique based on how people respond to stones has some romantic resonance, but his method has about as much soul as a well balanced chemistry equation. He says, “Amor es pura quimica”. The author is removing the mystery out of finding a mate by distilling it down to a purely chemical process. It is mechanical, scientific. He describes how Vancouver watches his women like a scientist watches lab results.

A modern-day version of the stone test is something like the machine naturopaths use to test for allergies. The method is called Vega testing and operates on the premise that each element has a frequency and if that frequency doesn’t gel with our organism, there is an audible changing page on the machines display. I guess sometimes we have reactions to certain people that can almost be considered allergic.

This story shows a very different vision of Latin America than the “boom” presented. Is not about the land and it’s fantastical inhabitants. The reader can’t taste or drink in anything specific to Latin America. La Mujer Quimicamente Compatible could take place anywhere and the only thing that gives it time and place is the sushi that the lovers eat and the Smashing Pumpkins that comes on the radio: lovers in a globalized world practicing love-chemistry like a science rather than a mystery.

Mcondo

Posted by: | April 5, 2010 | Comments Off on Mcondo

Pienso que esto es la ultima entrada de blog del curso? Que rápido pasa el tiempo.

A mi me gusta mucho Mcondo. Es interesante de ver el estilo del realismo mágico en tiempos modernos en vez de en momentos históricos o leyendas. Es más fácil relacionarse con el cuento, especialmente que los personajes son jóvenes con vidas similares a las nuestras. En los cuentos de Mcondo podemos ver algunos elementos básico que yo pienso definen el realismo mágico. Por ejemplo, son cuentos de la vida diaria que a veces es casi aburrido.

McOndo nos permite de ver las relaciones entre los EEUU y el mundo latino. No sé si es una critica del proceso de la globalización, pero es claro que muchos elementos de la cultura popular son cosas americanas o que existen frecuentamente en ambos lugares (america latina y los EEUU). De este tema, lo que pienso es interesante es el titulo de la obra que representa las coneciones que se hacen por las corporaciones. Por ejemplo, se ha expandido Mcdonald y la cultura que representa Mcdonald en America Latina, pero también se hace mucho trabajo en los estados unidos por imigrantes en el sector de servicio, de ahí el titulo Mcjob.

En Mi estado físico por Martin Rejtman vemos la historia de un amor de adolescentes. No se si es la intención de mostrar que la vida en América Latina no es tan distinta de la vida el los EEUU, pero en este cuento parece que es un retrato de la vida diaria de un joven americano escrita en español. Tienen problemas de amor, con amigos, comen en Mcdonalds, salen en discotecas, fuman marihuana y tienen argumentos con sus madres. De este cuento tengo la impresión que la única diferencia es que hablan castellano. Pero en la vida cotidiana vemos el mágico que parece normal, y en este cuento es cuando cortan el dedo de Aníbal.

Bueno, también a mi me gustaron las historias de Chile con su chilenismos. También tienen los mismos elementos de la vida cotidiana con elementos locos que parecen normal. Necesito leer algunas historias más pero me gusta mucho McOndo y tengo ganas de nuestra discusión.

Hasta mañana.

it feels like sunday

Posted by: | April 5, 2010 | Comments Off on it feels like sunday

In the theme of sexy, youthful, everyday short stories, I was talking with an old boyfriend of mine about Latin American literature over gmail chat. He’s an honours student in Spanish lit at University of California, Davis and he’s read this book before. And we talked about Latin American identity, neither of us from Latin America. Well he’s from Madrid and I’m from San Diego so in a pinch we could maybe pass ourselves off as almost close to Latin, but for colonial purposes we shy away from such attempts at legitness. So we are talking about Latin American identity and these short stories and of course there a tension between us, we broke up three years ago, but we left it on good terms and never really lost touch. But we are talking about Latin American identity and how the Boom exploded and how current Latin American writers are reeling from the pressure to write “Latin American” and are trying to define what exactly it means to be “Latin American” and… well fuck this, I’ll just copy and paste:

4:57 PM  me: I’m reading this book- McOndo, an anthology of short stories by young latin american authors

  (young as in post- cuban rev.)

 Roberto: oh! I’ve read from that!

  I think I have something here

  give me a sec

 me: oo which ones?!

4:58 PM Roberto: Presentacion

  la vida esta llena de cosas asi

  those two

 me: i read la vida esta llena

 Roberto: I can barely remember

  but if you want to write on it I’ll brush up

4:59 PM my teacher’s opinion was this:

 me: it’s about the girl who runs over a biker and tries to take him to the hospital

 Roberto: ooh!

5:00 PM Latin world is under US influence from 40’s on, right?

 me: yep

 Roberto: good neighbor policy, etc

  US keeps this control with companies

  such as United Fruit, Gas…

  The Boom rebels against that

  as seen in 100 años

  by Marquez

5:01 PM me: we jsut finished that

 Roberto: and stuff by Fuentes, Cortazar, Fuentes

 me: fuentes twice really?

 Roberto: (delete that fuentes!)

  (he’s really into himself)

 me: (he’s kinda a douche too)

 Roberto: so this Boom gave a sense of national pride, right?

  (indeed he is)

 me: pan-national, yeah

5:02 PM Roberto: so the US loses a bit of control, but you still need that market

  and the boom is HUGE!

 me: and resources

 Roberto: all over the world

  and latin america becomes a bit more…

  ”globalized”

  even though 90 percent is third world

  this globalization removes the interest in the boom

5:03 PM making metaphors into reality becomes part of common lit, movies, etc

  and that’s why it’s so “uninteresting”

 me: ok yeah

 Roberto: because there’s no innovation

 me: it’s all mimicry

 Roberto: you can disagree with that

  but most of the world got stuck on that one thing

  and that’s all they know

5:04 PM so new writers use the same techniques

  see Isabel Allende

  (boring as all fuck nowadays)

 me: laura esquivel

 Roberto: yup

  good book, though!

 me: eh… you just like the naked bits.

 Roberto: dolores mastretta

who doesn’t like the naked bits?

  but it’s just all really stagnant

  if you want to sell, I mean  

me: any theory on why it’s all women?

5:05 PM Robert: well, there’s men

  but the “non-latin” male writers learnt to do it better

  Paul Auster, etc

  I think it’s a…

  how do I say it…

5:06 PM an effect of all the testosterone

 me: without sounding misogynistic?

 Robert: yup

  too much testosterone=market for female writers

  at least in south america

  were people are trying really hard to finally be progressive

  and less “machista”

5:07 PM and still suck at it

 me: well when you have to try so hard, that’ll do it

 Robert: exactly!

  south america is so machista it hurts

  even government-wise

5:08 PM those women are puppets for their husbands

  and if they’re not

  they’re just voted off

  but it’s “cooler” if it’s a woman

  sounds better

  as long as “she still knows her place”

  then again, that’s what I think…

  am I talking too much?

5:09 PM me: i’m just thinking about feminism in latin america and it makes me kinda sad and quiet is all

 Robert: it’s really sad

 

5:10 PM me: but the boom backlash is what i want to call the “de-fetishization” of latin american literature

 Roberto: http://www.last.fm/user/Shepherdr6

  (you should get one of these, man)

  I agree with that

  when it becomes common

5:11 PM me: latin authors trying to break from the gringo perspective of what makes latin american lit and identity

  which is kinda ironic that I should say that

 Roberto: actually… no

well in regards to that I think, and I underline I think

  latin america is useless at seeing its own problems

  so then “gringos” see it

  and they get defensive

  saying people should not push them

 me: they being the latin americans

 Roberto: but they have a HUGE chip on their shoulder

  yes

5:13 PM note this is MY opinion…

 me: but the States had such a hand in getting that chip up there

  still do

 Roberto: oh yes!

  but there was a problem there to begin with

  it’s just the US pushed too hard, like you yanks tend to do

me: don’t be gross Robbie.

Roberto: I wasn’t!

me: haha!

Roberto: and then the Latin american backlash came

  but I think the initial complaint was needed

  the US just turned it into a program

 me: yeah

 Roberto: and the US just caused most of Latin america’s problems anyway

  (pinochet just being one…)

me: panama canal, maquiladoras on the border, guatemala…

Roberto: o let’s not get started.

5:16 PM man, I’m talking too much

  sorry

 me: no this is good, it’s making me think about the paper I have to write for this class

 Roberto: when do you need to write it?

 me: it’s due the 19th

 Roberto: oh, you’re golden!

  how long?

5:21 PM jo?

5:22 PM Pepe just called me

  I’m going over to watch a movie

5:23 PM but good luck writing that essay

  send me a draft when you have one

 me: thanks!

  ok i will—

  super thanks!

 Roberto: man, I just wrote a lot…

 me: i’m using it

 Roberto: really?

 me: or arguing against it

  we’ll see

  🙂

 Roberto: I won’t be offended

5:24 PM I’m only right when it comes to comic books and personal hygiene

  so there

  okay

 me: i’m at my strongest when I’m arguing against you so it might turn out better that way

 Roberto: over and out

 me: ciao!

 Roberto: I forgot how cute you are, jesus!

 me: cuídate!

 Roberto: okay

  bye bye

McOndo: Post 13

Posted by: | April 5, 2010 | Comments Off on McOndo: Post 13

I like the motive behind this McOndo. As I said in my other blogs, the issue with the other authors is that they write to revitalize Latin America but in doing so exoticize Latin America, therefore writing it for a European audience. I like that in this book, the authors tell story of people that could be living in any country to show that the people of Latin America are no different. For this reason, the stories in this book are very relatable. They deal with emotions and real life. In this book, like CAS, there is an emphasis on sex ,but it real-life sex, not a twisted, incestual sex. Unlike magic realism, McOndo is not about the fantastical.

Because the book is concentrated on the ordinary, it sort of reminded me of “lo real maravilloso” from el Reino de Este Mundo, because it emphasizes that what is real is fantastic but does need to incorporate fantastical, unreal elements. It is like how they say in the introduction, “En nuestro McOndo, tal como en Macondo, todo puede pasar, claro que en el nuestro cuando la gente vuela es porque anda en avíon o están muy drogados.” The unthinkable is possible here but only throughreal portals. I wonder what their opinions of Carpentiers writing would be, they make it clear that Marquez and such authors commercialize Latin America, but what about Carpentier?

“Gritos and Susirros’ is a good example of the other stories in the book. The story tries to depict a very real, in the moment sense by using a very relax tone, and slang language, like ‘joder.’ Most of the action is through dialogue, which makes the story progress slower and focuses on more simpler details. And the problems revolve around things that face the modern world in general, not Latin America exclusively, like sexuality, sex, conflict between men and women, and gays and lesbians.

I guess compared to all the action in CAS, the action in McOndo seems a little dull, but I like the rawness of the writing. Its hard I think for Latin American writers now, because in order to rebel against magic realism you have to completely steer away from that but then you run the risk of making your text to ‘normal.’

McOndo – Introducción

Posted by: | April 5, 2010 | Comments Off on McOndo – Introducción

The Name: McOndo

I think the name of this collection of stories is a little troubling. While Fuguet and Gómez explain they respect GGM for his contribution to Latin American literature, they dislike how it reduced the identity of L.Am literature to the magical realism genre (in the minds of North Americans). It seems that they are concerned with establishing a new identity for Latin American writers by differentiating themselves from their predecessors for a North American audience. WHile they differentiate themselves from magical realism, they compare themselves with North Americans and the stereotypes of our culture. They want us to know that they too have smog, McDonald’s, condominiums, five star hotels, MTV, etc. Ok, so their point is that they are not so different from us? Or that they are different from the people portrayed in magical realism-genre’d books? Isn’t there a more constructive and imaginative way to create the identity of contemporary Latin American writers? Or was the literary movement based on urban reality and the quotidian?

They emphasize their mestizo culture, the introduction of technology, the balance between old and new but this is what GGM was doing in 100 años except for 30 years before. In 100 años we see all of these aspects minus lame corporations like McDonalds and in a rural setting.

La introducción

The name of the book aside, i thought their search for a new literary movement/identity was pretty interesting. Even though the writers all had current technology and lived in big cities, they were not yet connected. This project brought them together and made them not only aware of each other but aware of a similar goal. i don’t think its necessarily possible to “create” a literary movement or a revolution per se. I think that humans evolve together (more or less) and new movements and ideas come into conception. So while I don’t think they have created a new genre, or something really interesting, they have moved together and forward. I think these writers are more in a transition generation. it kind of reminds me of the literature written by young mexicans in the 60s from “la onda” movement (check out “literatura de la onda” on wiki if you are interested). there weren’t doing anything amazing or different but they were talented writers with an very blunt style ie they talked about drugs, rock n roll, promiscuity, etc. In fact, it reminds me a little too much of Jose Agustin’s ciudades desiertas in which a group of latin americans go to a writing work shop at a university in the states. has anyone else read this? it was written in the 80s i think……hmmm and Fuguet and Gómez compiled this book in 96? were they really doing something that hadn’t been done before. i would say no.

Comentarios sobre algunos cuentos de McOndo

Posted by: | April 5, 2010 | Comments Off on Comentarios sobre algunos cuentos de McOndo


Para mi, leer los cuentos de esta colección es una experencia muy diferente de leer Cien años de soledad o los dos otros libros – creo que eso se atribuye a las diferencias de forma; los cuentos son mucho más cortos que un libro, y cada cuento establece sus propias personajes y introduce sus propias preocupaciónes. Esta colección de cuentos me parece interesante por que los cuentos presenten una gran variedad temática y estilística y también por que son muy diferentes de los otros libros que hemos leído en nuestro curso – algo que no me parece tan sorprendente después de leer la presentación de los editores. Voy a enfocar mi entrada en los cuentos “He conocido a mucha gente”, “La mujer químicamente compatible”, “La noche de una vida difícil”, “Pulsión”, y “Buenas noches”.

El cuento “He conocido a mucha gente” me recuerda a Cien años de soledad y Leyendas de Guatemala a algún nivel por que presenta un intento similar de entender algo sobre el pasado y la identidad individual a través de los cuentos; en este caso, el narrador cuenta de varias personas que ha encontrado a lo largo de sus viajes por varias partes del mundo. El narrador de este cuento es uno de sus elementos más sobresalientes en mi opinión; me parece que el esta tratando de buscar o entender más sobre su propio carácter a través de describir sus interacciónes con varias personas más que es interesado en los otros personajes propios. El cuento es muy preocupado con el intento de narrar y describir, y en mi opinion, hay algo auto-reflexivo aquí, conectado con el proceso de recordar y escribir, que se hace evidente en momentos como cuando el narrador dice que uno de sus amigos “me explicó muchas cosas que desgraciadamente he olvidado” (169). El concepto de la complejidad de la memoria también es explorado en este cuento – por ejemplo, el narrador vuelve a Trigueros, Huelva “años más tarde” y nadie le puede decir donde es la tumba de su amigo. El cuento también presenta una dimensión geográfica muy realista, describiendo los viajes del narrador a Huelva, Arizona, el D.F., Florencia, Suecia, Alemania, Portugal, y Barcelona. El narrador presenta un sentimiento profundo de tristeza y nostalgia a través del cuento, como se puede observar en su declaración final que “es una verdadera lástima que despues de haber vagabundeado por tantos lugares y de haber conocido a tantas personas esta relacion sea tan corta,” pero también afirma que de las otras no “vale la pena contar nada”. La enumeración y descripción de tantas lugares establece un sentido de pasaje del tiempo que representa la vida entera del narrador, y sus relatos devienen el método principal a través de que el narrador explora su pasado.

El cuento “Buenas noches” también presenta esta técnica de un narrador que cuenta historias sobre su pasado, y otro elemento que me parece importante en el caso de este cuento es la tema de las carreteras – la inseguridad que caracteriza la vida del protagonista (el ha vivido en las calles casi toda su vida y después de su separación de su madre y su hermana es absolutamente solo) es reflejada en su incapacidad de escoger carreteras; el dice que “yo he estado en muchas carreteras y nunca he estado muy seguro de cuál era el camino”. Este cuento me recuerda de una película que he visto en un curso de Shakespeare, My Own Private Idaho – pienso que el protagonista del cuento sufra de narcolepsia como el protagonista de la película, algo que lo hace especialmente vulnerable además de tener que vivir en la calle.

El narrador del cuento “Pulsión” es también interesante, desde su primera declaración que “quien aparece en las fotos ya es otro de aquel que nos la muestra y explica” (155). Este cuento presenta un doble grado de distancia en el acto de narrar, por que el narrador es testigo a los cuentos de otro personaje, pero los observaciónes del narrador sobre la manera en cual el hablante “siempre enfatiza la causa y el efecto final, nunca entra directamente en su anécdota” (155) presentan una auto-reflexión sobre el acto de relatar cuentos. Sin embargo, la técnica narrativa que me ha fascinado lo más de los cinco cuentos que he leído es presentada en “La mujer químicamente compatible”. En este caso, el narrador presenta un juego que me ha sorprendido bastante, especialmente al final – al comienzo del cuento he creído que el cuento presenta un narrador omniscente, después de la declaración que “la verdad es que Vancouver soy yo” he pensado que el cuento es narrado en primera persona, y al final del cuento cuando el narrador se identifica como “Alabama, ésa es la verdad […] la semana pasada me toco ser Kansas y la anterior Milwakee, y antes fui Nevada” (200) este juego me dejó un poco confundida.

Lo que me pareció muy interesante en el cuento “La noche de una vida dificil” fue la mezcla de elementos de cultura latina y elementos de cultura americana. Esta mezcla es reflejada en la misma inclusión de ambas lenguas en el cuento, y este elemento híbrido del cuento es también reflejado en la ropa de los personajes (“jeans y una camiseta con la leyenda ‘Just do it’”), los programas de televisión descritas, las tiendas de la localidad (“Seven Eleven”), y el repertorio del grupo que “salvo una excepción [Rapsodia Bohemia], estaba totalmente compuesto de la música de los Rollingstones, Led Zeppelin, Dire Straits y Beatles pre-Seargeant Pepper” (206). En mi opinión, este elemento híbrido sirve a reflejar la realidad de la vida en latinoamérica en el momento en que el autor está escribiendo; y me hizo pensar sobre lo que hablamos en una de nuestras últimas clases, que este coleccion quiere describir la modernidad de latinoamérica y que sus habitantes también son productos de la nueva cultura de modernidad y no hay que negarlo. Sin embargo, el hecho que aunque el protagonista ha perdonado sus amigos por escharlo del grupo, pero “al mismo tiempo los consideraba unos traidores por haberse olvidado del rock para venderse a un promotor de música tex-mex” (211) representa una de las preocupaciónes principales del cuento; la idea de quedar fidedigno a lo que es importante para mantener tu individualismo.


« go backkeep looking »

Spam prevention powered by Akismet

Creative Commons Attribution 2.5 Canada
This work by https://blogs.ubc.ca/span365 is licensed under a Creative Commons Attribution 2.5 Canada.