cuando empece este libro, tenia esperanzas de que fuera un poco diferente de los otros dos libros. al principio del libro, me gustaba mucho las descripciones sobre las incas y de la flora y fauna en Peru. pero en la segunda parte, vemos su lado espanol, en el aspecto de que en la segunda mitad tenemos que leer mas cronicas sobre las guerras e interacciones entre las inca y los espanoles. otra vez, me parecia un poco interesante pero despues de varios paginas, era aburrido leer basicamente la misa cosa tras cosa. pero eso me hizo pensar. queda mas claro tras cada novela porque todos nos encuentran todos estos libros muy aburridos. para mi, la respuesta es obvio, y es porque los tiempos eran diferentes, y la gente no queria literatura que la entretenia, sino unas explicaciones y cronicas detalladas sobre las descubrimientos en el nuevo mundo. todos nosotros querremos un libro en lo cual el contenido cambia y tenemos aspectos que nos emociona y nos hace pensar. desafortunadamente, los autores en aquel epoca, especialmente los que estaban en el nuevo mundo. nos parecen aburridos porque el contenido es muy obvio para nosotros, por ejemplo, sabemos como parecen los indios, sabemos como es la jungla en centro y sur america, y tenemos una buena idea de como eran las costumbres basicos de los indios en el nuevo mundo. asi que cuando leyo estos libros, trato lo mejor que puedo para ponerme en la situacion de la lectura que realmente eran leyendo estos libros con interes, y sin ningun conocimiento del nuevo mundo. honestamente, es un poco dificil hacerlo por todo el libro, pero me ayuda en tratar de sacar todo sobre estas novelas.
Durante la primera parte del libro no me quedaba clara la posición que de la Vega estaba asumiendo en su texto con relación al asunto indígena o español. Al avanzar en la lectura del texto y después de observar detenidamente cómo de la Vega expone los asuntos indígenas, me queda claro qué tanto del lado de los incas se encuentra el autor. Es cierto que cada capítulo en el libro está descrito con propiedad, sin importar si el relato se refiere a lo indígena o a lo español. Esto es debido a que el autor argumenta sus puntos de vista desde sus dos posiciones naturales como son la de ser indígena por parte de su madre y la de ser español por parte de su padre. Esta dualidad propia del autor es lo que hace que el texto no pierda su interés manteniendo al lector en un estado de ansiedad por conocer cada vez más. A pesar de toda esta armonía que se presenta en el texto con relación a la posición del autor frente a los dos grupos expuestos en el relato, siguen habiendo algunas cosas que me parecen permanecen en conflicto de principio a fin de los comentarios. Una de esas cosas, y tal vez la más significante para mí, es la exaltación de la religión Católica como la religión de la verdad que debe ser impuesta a los indígenas.
Apartándonos de ese tema para dar una visión general de los Comentarios Reales, me parece justo decir que es un texto bastante interesante por su contenido, su forma de presentar los temas y por el mismo hecho de que genera discusión en el lector con respecto al tema de la conquista. La conquista ha sido tal que cada autor tiene su particular y justificado punto de vista a la hora de explicar algunos de los asuntos más controvertidos del debate entre indígenas y españoles. Sin embargo, y valga decirlo nuevamente, Garcilaso de la Vega crea un texto con tanta diversidad y autoridad sobre el tema, que tal vez por primera vez durante su tiempo, el lector tuvo la oportunidad de visualizar y contrastar esos dos puntos de vista acerca de la conquista en un solo texto. Comentarios Reales deja en el lector una sensación de confianza en la veracidad del relato.
En la segunda parte de Comentarios Reales, se nota una diferencia muy aparente de la parte anterior. En la segunda mitad del libro, el estilo de Gracilazo de la Vega se transforma de descripciones de un estilo de vida por los Inca a una cronología de batalles y guerras entre los conquistadores y los indígenas. En este sentido, esta mitad es parecida a lo que escribieron Las Casas y Cabeza de Vaca. Como uno de mis compañeros ya escribió, el lado español del autor aparece en esta mitad. Sin embargo, De la Vega parece mas objetivo (como en la primera parte del libro) que los otros escritores de esta época.
Otra comparación que me parece muy interesante es como de la Vega incluye personas muy específicas en ambos partes. En la prima mitad, describe líderes y los reyes del imperio incaico, y en la segunda mitad nos cuenta sobre la vida de otros capitanes. En ambos partes, incluye nombres específicos, relaciones entre los personajes, y lo que hicieron. Lo que me sorprende es que aunque sea muy detallado en sus descripciones, describe la muerte de unos compañeros suyos como si no fuera muy afectado por eso. La manera en que escribe de las cosas brutas e injusticias es como si no le molestara. Su esfuerzo de describir todo de manera objetiva le da una fachada destacada. En verdad, no se si de la Vega quiere presentarse así al lector o si todo mundo lo interpreta en este sentido, pero es así que lo entiendo.
La segunda parte the Comentarios Reales contrasta con la primera parte en la cual Inca De La Vega se enfoca principalmente en el imperio Inca precolombino. La sangre Espanola del autor se vuelve mas aparente en la segunda mitad, en donde el describe a los Europeos durante la conquista. De La Vega hace comentarios acerca de la economia de las colonias y a su vez, la corrupcion se convierte en un tema central. El autor describe a los europeos como si fueran salvajes. En la esfera europea solo se consigue poder a travez de la traicion. En su libro, De La Vega demuestra claramente la polaridad que existe entre los Incas y los espanoles. Mientras los Incas encuentran maneras de adaptarse a la cultura dominante, los espanoles compiten entre ellos por mas poder. A su vez, es ironico que el objetivo original de los espanoles era convertir a los Incas, pero una vez que los Incas aceptaron su derrota y por mas que demostraron voluntad para convertirse en cristianos, los espanoles no les permitieron ser sus iguales. Una vez, un espanol mato a un Inca porque penso que el hombre era una amenza para los espanoles: “Estas cuatro pinturas de mis andas son cuatro batallas de indios y espanoles, en las cuales me halle en servicio dellos. Y no es mucho que tal dia como hoy me honre yo con la hazana que hize en servicio de los cristianos” (p 116). En esta cita, hay una clara dicotomia entre los “espanoles” y los “indios”. En este caso, el hombre espanol no solamente reconoce esta dicotomia, pero tambien escoge a los “cristianos”, los cuales, para el y para muchos otros, son los espanoles. Un hombre Inca le recuerda a este espanol que ellos tambien son “cristianos” y por eso mismo, esta distincion que el hace es absurda. El Inca le responde al hombre: “Pero traidor…Y si lo quieres experimentar que ahora que todos somos cristianos, vuelvete a poner en esa plaza con tus armas y te enviaremos un criado…” (p 116).
En la segunda parte, siento que el autor esta hablando con una voz differente, una voz mas europea: menciona demasiado nombres de gente europea importante, armas de guerra, distancias, enemios, el cristianimo, hasta menciona el oro (103), un interes ante todo europeo. En esta parte no hay micha informacion "preciosa" como en la primer parte: habia detalles sobre las costumbres indigenas sobre cuales no sabia nada la gente, y era como una encyclopedia de todo lo que los europeos y hasta nosotros viviendo hoy no sabiamos y sobre todo no entendiamos de la cultura indigena. Pero esta en parte del libro, como el autor vuelve a hacer listas de nombres europeos miportantes y de luchas con los indigenas, parecemenos valiosa porque todos a entendian lo que era la conquista, y quien eran los conquistadores. Ademas, aunque a veces representa a los indigenas como buenos martires (como el principe), la mayoria del tiempo esta parte me daba la impresion de que el autor habia olvidado un poco su herencia indigena y habla de ellos como de un grupo de gente extrangero: "el que sacaron los indios de los arboles"(97), "algunos indios del servicio del marques" (97). Cuando se refiera a los indigenas de manera diferente de la con cual se refiere a los europeos (sin nombres, como si todos eran la misma persona) se parece mucho a la manera de describir a los indigenas de los otros dos autores que no entendian a los indigenas, y por esto estoy diciendo que el autor casi se convirtio al cristanismo com los otros indigenas. Aunque era medio europeo y cristiano, en la segunda parte del libro el se convierte a una manera de pensar europea y escribe sobre los conquistadores como los otros escritores europeos en vez de tratar de escribir mucho mas sobre todo que lo que sabe y se queda de su cultura indigena.
En la segunda parte de Comentarios Reales, el autor describe la mayor parte en la historia de la conquista española en Peru, Chile y Argentina.
Atras de leer esta parte, me descubrí porque me gusta Latinoamerica en general.
Me interesa porque es dinamico.
Los españoles invadieron a Peru, algunos conquistaron las religiones allá.
Ganaban el poder despues de oro o plata. otros no gustaban la dominación de algunos.
Así que las revelaciones de los españoles con menos poder ocurieron y los con poder lo perdieron.
Los que perdieron no seguieron los que revelaron porque no había la autorización del rey español. Entonces, dieron venganzas… etc.
Además de la violencia ilimitada de españoles descrito por Las Casas,
este tudo desorden escrito por La Vega me da intuición.
Los españoles causaban esta violencia porque no había dominio sin cierta justicia, ni legislación ni administración.
Era una consequencia natural que un conquistador que gobierna una area mataron todos los que contrarían y se apoderó de toda la ciudad (100).
Ikuma
Something that has interested me throughout reading Comentarios Reales is the way it written and how Garcilaso de la Vega understands his role as an author. Despite constantly drawing from the oral histories that he heard in his childhood and the Inca communities he spoke with to write the first half of the book, he has nothing but disdain for this manner of preserving history. According to Garcilaso de la Vega, it was “la desdicha de nuestra patria” that despite their complex and important history and their great cultural and scientific achievements, “porque no tuvieron letras, no dejaron memoria de sus grandres hazanas.” Instead, their history was entrusted to the “flaca y miserable ensenanza de palabra de padres a hijos,” and thereby disappeared.
The goal of Garcilaso de la Vega is to preserve that history, by employing the European practice and style of book writing. As we have noted in class, he calls upon the works of other European authors and cites them very specifically. He is very methodical in his writing, such as in the passage where he describes the racial categories of the “hombre americano.” In the second half of the book, Garcilaso de la Vega moves away from a more distanced anthropological examination of the Inca Empire, ranging from foodstuffs to architecture, to a more involved and story-like account of the Spaniards in Peru. The detail with which Garcilaso de la Vega records the names and ranks of the people involved, the exact sequence of events and direct quotations, proves the point he is making, which is without written language, great quantities of detail become lost over time and only the most salient features of history remain.
In one interesting passage, Garcilaso de la Vega muses about those who commit historic acts and those who record those acts, saying “no se cuales dellos hicieron mas, si los de las armas o los de las plumas.” For him, his role is just as important as those people whose concerted efforts produce great empires, for without authors the achievements of these empires turn to dust.
En la segunda parte de su libro Garcilaso de la Vega describe el repartimiento de las provincias de el Perú y de algunas partes de Bolivia y Argentina. Garcilaso habla también de guerras entre los Indigenas y los Españoles en la parte de la muerte de el Marqués Don Francisco Pizzarro y creo que también como el Profesor había comentado en la clase Garcilaso solo denuncia como pasan los hechos pero el no toma el lado de los Indigenas. Por que en esa parte el dice que los Españoles “murieron peleando como hombres y dejaron mal heridos a cuatro de los contrarios” entonces mas bien el toma el lado de los Españoles. Había veces que durante el libro yo veía que tomaba un poco el lado de los Indigenas como cuando explica que ellos si tenian una forma de escritura el quipu pero también otras veces era como indiferente y ahora al final es cuando veo que toma el lado de los Españoles. Hay otra parte donde también describe como uno de los Españoles se confío y no cerró la puerta con seguro y los Indigenas pudieron entrar y matarlos entonces en la forma en que relata esa parte también parecíera que esta de el lado de los Españoles.
Cuando habla de la celebración de el Corpus Christi, me pareció muy triste cuando un Indigena saco la cabeza de otro Indigena que habia “desafiado” a los Españoles y otra persona le comenta al Indigena con la cabeza que dejara atras ya ese tipo de cosas que ya todo eso se había superado y que eran momentos muy tristes. Yo creo que la verdad los Indigenas tuvieron que sacrificar mucho para evitar mas asesinatos y por eso se convirtieron al Catolicismo y se entregaron a los Españoles. Analizando mas esta escena pudo ser como una prueba de Resistencia por que los Españoles llamaban “salvajes” a los Indigenas pero el Indigena al cortar la cabeza se vuelve un “salvaje” entonces es como para demostrarles a los Españoles que ahora que ellos se conviertieron, son como ellos y que ahora si realmente son “barbarous” y cortan cabezas a todos aquellos que se rebelen aún siendo de los mismos Indigenas.
Ya casi al final de el libro también para mi fue muy triste ver como sacaban al principe que “acusaban” de rebelde pero me parecío muy valiente que el murió de esa forma y diciendole a ellos que no mintieran que el no había cometido ningún delito en contra de el Rey de Castilla. Me parece que el murio por ser Indigena pero hasta el final es muy bueno ver que no por salvar su vida de alguna manera se convirtió. Ya que para ese entonces ya todos se convertían para salvar sus vidas.
Me gusto como Garcilaso de la Vega describe muchos aspectos de la cultura Peruana que yo no sabía antes de leer este libro.
Cuando yo pensaba sobre las cosas que pienso que recuerdo (el mejor) es en el capitulo XVI (pg 52), cuando Gracilaso de la Vega describía como algunos historiadores decían que los sacrificios humanos no están voluntariedad. El decía que “[lo] cierto es que ellos mismos se ofrecían a la muerte”.
También me gusta la descripción de los nudos y los quipus. Me gusta como de la Vega usaba los mitos y las fabulas para contar la historia de las Incas. Pienso que es interesante que de la Vega esta un mestizo… y por eso, el tenia un punto de visto diferente (obviamente) pero el ofrecía un punto fluidamente y (a causa de su educación) el podía dar una descripción justa. El podía dar las descripciones de la cultura y los costumbres con una fluencia y inteligencia, y pues, el podía argumentar por los derechos de las Incas (mejor) porque el podía dar una descripción de su gente que los reyes en Español (quizás) podían relacionarse (si el veían las incas como una gente civilizada).
Acabo de leer ultimas paginas de la primera mitad y la segunda mitad del libro.
La primera mitad sigue contando sobre la cultura de Inca, los ultimos capitulos estan concentrado en la cultura comida, y me aburrieron poco porque para mi fue poco dificil imaginar de que cosa estaba hablando… Yo casi desee que hubiera imagines en el libro, igual que arquitectura, habria sido mejor si habian imagines para que entienda mejor.
Quiero notar que la segunda mitad nos conta un tema totalmente diferente. Nos conta sobre la conquista de los espanoles y la vida despues de la conquista como la situacion economica (inflacion?), repartimiento del reino, las guerras civiles and el fin del imperio inca. Yo encontre la segunda parte mucho mas dificil que la primera y de verdad estaba muy confundida y no pude seguir bien lo que estaba pasando. El autor hace mas descripciones de los espanoles en esta mitad y menciona muchos nombres espanoles pero no pude recordar exactamente quien es quien. Tambien menciona disputa entre los espanoles mismos…. pero no hace muchas descripciones de las matanzas brutales a los indios, como hicieron Cabeza de Vaca y Las Casas.
Me llamo la atencion de capitulo IX porque oimos mucha voz de la gente inca en este capitulo y llegamos a entender que los incan aceptan cristianismo bien “tambien rendian gracias a los espanoles sacerdotes y seculares, por haberles ensenado la doctorina cristiana(114)” y tambien podemos observar emociones de ellos y como estan tratando de adelantar despues de la conquista. La muerte de principe en ultimo capitulo fue muy emocional y chocante. Senti muy triste que asi acabo el gran imperio inca que sobrevivio por casi 600 anos.
Es posible que el autor trate de criticar los espanoles en ultimos capitulos, pero parece que ,basicamente, la posicion del autor hasta el fin no ha cambiado, mientras la voz cambio drasticamente; el autor solamente queria contarnos la verdad.