Poeta: Adriana Paredes Pinda
Traducción: Lisa Bainier 

De Cantos de amor al lucero de la mañana

Que la danza desbocada de los días
sea mapunzugun
la materia agridulce que en todos los seres baila
sea mapunzugun
el resuello
el vómito
el sarcasmo inútil y vanidoso de los siglos
se vuelva mapunzugun
esas oscuras y frías vertientes que resuellan como culebrones heridos
cuando cae la noche
memoria de secretas transgressions y olorosos desvaríos

 

From Love Songs to the Morning Star

May the unbridled dance of the days
be mapunzugun
the bittersweet matter that dances in all beings
be mapunzugun
the wheeze
the vomit
the useless and conceited sarcasm of the centuries
become mapunzugun
those dark, cold slopes that pant like wounded snakes
when night falls
the memory of secret transgressions and fragrant delirium.

Photo taken at the « Malen » (which means child or young woman) contemporary dance premiere that honors the Mapuche women of all ages for making it possible for their culture to remain. This premiere was directed by Ricardo Curaqueo and took place in 2019 on GAM in the framework of the Santiago Festival.
https://culturizarte.cl/estreno-en-gam-identidad-y-tradicion-mapuche-a-traves-de-la-danza/