Mongen

Neyüken

Tañi mapu ñi ellka küruf

Pewmaken

Ta lif ko ñom trayen mew

Trekaken

Kuyfi purun wellgüñ mew

Mongeleken tüfachi traf antü

Fillantü ñi mülen mew

____________________

He respirado 

Aire sagrado de mi tierra

He soñado

En la cascada pura y perdida

He caminado

En  el sitio de la bailes antiguos

 He vivido en estas horas

Todos los días de mi vida.

_____________________

I have breathed 

The sacred air of my land

I have dreamt

In the pure and lost waterfall 

I have walked

On the site of ancient dances

I have lived in these hours 

Everyday of my life

Imagen:
(image by SIMON FRASER / SCIENCE PHOTO LIBRARY)
“He respirado aire sagrado de mi tierra/ I have breathed the sacred air of my land”
Itrofill mongen is a concept translated as “biodiversity” , “living in harmony”, “we live of all”, or “all life” in other words all life forms are interdependent and interact in a way that all of them maintain all life. Henceforth, against people’s general assumption, to the aboriginal people, we are not the centre of biodiversity but only a part of this network that gathers all life forms. The poem illustrates the grievance of aboriginal people towards the rupture of itrofill mongen because pollution, mostly initiated by American industries, threatens the interrelations between species.