Poeta: Jacqueline Caniguan

Traducción de  Moira Rader Rice

 

Para que nadie me mire 

Al estero de aguas brillantes corría yo

cuando su voz me alcanzaba.

Él viene silbando por el bosque,

él viene a sonreír junto a mí.

Qué contenta era mi vida,

qué contenta era mi vida.

Una noche (de esas sin estrellas)

él viajó a un lugar nuevo

y mi cántaro encontró su lugar

en el fondo del estero.

Ya no quiero adornar mi caballo,

ya no quiero cantar cuando el sol

aparezca en la mañana.

Iré a la montaña a esconderme,

para que nadie me mire,

para que nadie me mire.

“Iré a la montaña a esconderme / I will go into the mountains and hide.” Tomé esta fotografía sobre la montaña de Albert Edward en el parque provincial Strathcona, donde viven los pueblos de la Costa  Salish. I took this photo on top of Mt. Albert Edward in Strathcona Provincial Park, which is home to the Coast Salish People.

 

So that no one will see me

To the sparkling river’s mouth I ran when his voice called for me.He came babbling through the woods, he came smiling beside me.How happy was my life, how happy was my life.One night (a night without stars) he ran somewhere newand my jar found its place In the heart of the estuary.No longer do I wish to braid my hair.No longer do I wish to sing when the sun lights up the morning sky.                                                                                                                                                                                                                                                                              I will go into the mountain to hideSo that no one will see me,

So that no one will see me.