poeta: Lionel Lienlaf
traducción por: Benjamin Paradis
Camino
He corrido a recoger en las llanuras,
en la playa,
en la montaña,
la expresión perdida de mis abuelos.
He corrido a rescatar
el silencio de mi pueblo
para guardarlo en el aliento
que resbala sobre mi cuerpo
latiendo,
haciendo vibrar mis venas
sobre el sol que se levanta
sobre las altas cordilleras
para que el espíritu sea viento
entre el vacío de las palabras.
He corrido a recoger el sueño
de mi pueblo
para que sea el aire respirable
de este mundo.
Path
I was running to gather in the plains,
in the beach,
in the mountain,
the lost expression of my grandparents.
I ran to salvage
the silence of my village
to preserve it in breath
that slips from my body
beating,
inducing vibration in my veins
as the sun rises
on the higher range
for the spirit is the wind
between the emptiness of words.
I was running to collect the dream
from my village
so it would be the breathing air
of this world.
Imagen por Benjamin Paradis
Esa foto fue tomada en cima de una montaña en l’Anse Saint-Jean, un pueblo cerca de donde yo crecí. Podemos apreciar la naturaleza que está cerca y central a este lugar. El aire allá es puro, y podemos sentir la delicada fuerza del agua, del viento, del bosque. Seleccioné esta foto porque es un lugar donde voy para conectarme con la unidad, con mis ancestros y mi descendencia, donde puedo acceder la sabiduría del Universo. Es el lugar donde corra para recoger la expresión de mis abuelos, para rescatar el silencio del pueblo, para recoger el sueño que sea el aire del mundo.