Poeta: Jacqueline Caniguan

Traducción: Grey Figueroa Mercado

Mis palabras corren para buscarte

Desde hace días
que viaja mi pensamiento,
viaja a encontrarse contigo.

Mis palabras corren para buscarte
en aquella montaña tan tuya,
la de neblinas, hualles y canelos.

Allá donde vivo, me dices.
¡Ay! me digo,
sufre mi corazón
por haberse prendado de ti,
hombre ajeno,
hombre extraño.

Mi pensamiento debe regresar.

My words race to find you

For days my mind races, races to meet you.My words race to find you, in that mountain of yours, of mists, of young oaks, and of sacred trees.There is where I live, you tell me.Oh! I tell myself. My heart suffers,Having fallen in love with you, man of another ́s,a stranger.My mind must return.

 

This image was taken on a pier, a place where lovers travel
to and from to find each other, sometimes themselves. To
islands with more trees than people and places with more
strangers than friends.
Photo taken on the shared, traditional, ancestral, and
unceded territories of the scəw aθən (Tsawwassen),
xʷməθkʷəy əm (Musqueam), and other Coast Salish Peoples.