Categories
Garcilaso Responses

Comentarios Reales: segunda parte

La primera parte del libro se concentra mas en introducirnos a la cultura inca, mientras que en la segunda parte Garcilaso nos habla mas sobre su conquista.
El autor nos muestra constantemente como siente decepción al escribir los sucesos de la conquista.
Al igual que de las Casas parece estar mas interesado en la cristianización y la salvación de los Incas. Garcilaso nunca pone en duda su religión, sin embargo sí cuestiona la de los indígenas ya que la considera un poco retrógrada. Garcilaso constantemente parece defensor de los incas, y a su vez, uno puede observar como, quiza inconscientemente, parece que tiene mucho mas en alto a la cultura Española a comparación a la inca. Como si considerara a los Europeos superiores y mas avanzados. En muchas ocasiones, Garcilaso, se distancia de las maldades que hicieron los conquistadores para poder demostrar su objetividad.
En Garcilaso vemos el comienzo de lo que va a ser un nuevo genero de literatura en el futuro. En el podemos ver el “struggle” de dos culturas muy distintas tratando de unirse. La union en el mestizaje y los problemas de identidad, al no saber a que cultura pertenece mas y cual es “mejor” que la otra.
Al final, observamos el fin de un imperio y el comienzo de una nueva era.

Categories
Garcilaso Responses

Garcilaso de la Vega, 2a parte

Un poco tarde, pero mejor tarde que nunca, ¿no? La segunda parte de Comentarios Reales da más énfasis al sentido de pérdida (o falta) de una identidad sólida de parte de Garcilaso. Es extranjero de ambos grupos a los cuales pertenece, pero también estas dos culturas le hacen lo que es. Parece de no reconciliar este problema con Comentarios Reales, sino en cambio subrayarlo, por quitarse sí mismo (o sea, su presencia personal) de las realidades de que escribe. El no expresar sus propios opiniones o ideas sobre lo que cuenta refuerza la distancia que toma en lo que dice. Es como una lucha interior entre cuánto se puede ofrecer de su conocimiento de ambos lados suyos sin parecer de ponerse más de parte de uno que del otro. Y se puede entender que probablemente causaría probelmas por él si diese demasiada razón a un lado u a otro. Es decir, o los Incas o los Espanoles serían enojados con lo que dice sin Garcilaso no tiene cuidado con las palabras. Sin embargo, el hecho en sí de haber hecho este trabajo y de haberlo distribuido para que los españoles entendiesen mejor el punto de vista de los que estaban conquistando es ya algo grandísimo. Aún si Garcilaso no reconcilia adentro de sí la identidad de estas dos culturas viviendo juntas (que de él ni podemos saber de seguro, sino que solamente podemos imaginar por la evidencia escrita), hace un buen trabajo de ofrecer cuán bueno que puede una traducción desde una cultura a otra, la cual para quién traduce ha destruida y influenciado fealmente esa primera oprimida cultura. Tal vez sus palabras no serían bien aceptados de ningún lado si las ofreciera juntos con una opinión suyo.

Categories
Garcilaso Responses

Primera parte de Garcilaso

La primera parte del libro, Garcilaso anotó un relato detallado sobre la vida de los Incas. La manera él usó me parece muy formal y técnico. Pues, no exacamente porque había veces cuando comentó sobre el governador y algunas arquitectura, los describió con admiración como fue impresionado por como bien los sistemas y las leyes habían funcionado dentro la sociedad. También, describió las arquitecturas con mucha detalle como si él no quisiera la gente en el futuro olvidara esta grandeza. Pienso que, el hecho que, sin la tecnología que tenía cuando lo escribió, los Incas pudieron construir tal belleza fue increíble.
Pero dije que el relato me parece menos personal es porque cuando describió los costumbres, la grandeza, etc, no sentí que Garcilaso tenía un lazo con los Incas. Sentí como él fue solamente relataba por relatar, por su obligacion como un descendiente incaico y para la sangre incan en él.
Además, una parte que me interesa es cuando Garcilaso habló sobre la religión, siempre mencionaría como él no está de acuerdo con la religion, pero así fue como era los Incas. A veces me pregunto si él realmente sintió que él era un inca porque pienso, para una persona tan religioso como él era, la religión debería ser un factor principal en la determinación de su identidad.

Categories
Garcilaso Responses

SPAN 364 miércoles, 29 de octubre de 2008 – Garcilaso de la Vega

Me gustó mucho la segunda parte del libro de Garcilaso de la Vega tan mucho como la primera parte. Esta mitad tiene mucho que ver con los españoles, con respeto a las numerosas batallas y las guerras violentes entre los dos imperios, lo del español y lo incaica. Aquí con esta conclusión, Garcilaso de la Vega termina el libro mientras hablando de fines y terminaciones, específicamente lo de los incas. Lo que nos llama la atención es la cuestión de ¿qué lado realmente está vencido por el otro? Hay una fuerte oposición, sino una gran distancia entre los dos imperios. Hay anarquía entre los españoles porque habían un gran número de matanzas, en que se les cortaron las cabezas de unos españoles por las propias manos de este imperio mismo, por una desigualdad, o sea una lucha de poder entre ellos mismos. Al mismo tiempo que los españoles siguen matando hasta el último momento, vemos el orden que existe entre la sociedad incaica hasta el fin. Los indígenas escuchan todavía a los indígenas, aunque el control fuera a los españoles. Garcilaso de la Vega hace ilusión a unos barbaros, los cuales son los españoles porque han cometido muchos crímenes sociales, mientras los incas mantienen su honor entre los que han sobrevivido. Así, el énfasis puesto por Garcilaso de la Vega durante la segunda mitad está en la preservación de la memoria incaica tradicional. El autor no quiere enfatizar ninguna de las matanzas ni nada de los sacrificios porque su identidad como un mestizo, es ser un producto de dos partes étnicos. Por eso, el libro en el complejo no identifica ningún lado como si fuera mejor que el otro, aunque en el último pasaje es evidente que él quiere mostrarnos la posibilidad de que no fuera legítimo los actos que han cometido los conquistadores, o sea los “ganadores.” Además, enfatiza su propia posición respeto a la fe de cristiano y nos sugiere finalmente que hubiera podido existir la paz entre los dos imperios ancianos. Así que dos culturas bien diferentes habrían podido coexistir pacíficamente si no hubieran tenido desgraciadamente esa fuerte necesidad mandada por el rey, de tomar esclavos, aprovechárselos y violar a sus mujeres. Sin embargo, no es un libro de denuncia de los españoles ni de los incas. Bartolomé de Las Casas, como español, puede denunciar a los españoles. Garcilaso de la Vega siente que por ser mestizo, no los puede denunciar.

Categories
Garcilaso Responses

Garcilaso De La Vega – La Retournacion

De los tres libros que hemos leido, nunca me ha hecho pensar mas que el de la Vega. Cuando lo estuve leyendo, me dio el sentido que era escrito de la tercera persona. Hasta los ultimos 20 paginas, pense que el autor era Garcilaso de la Vega, pero de veras era su dueno (o maestro, no se exactamente como se llamaban). Se habla de una voz que es paracido a la de Cabeza de Vaca, en que esta hablando de cosas que ha visto personalmente, o mejor dicho, de su historia y un poco de la historia de los Inca en Sudamerica.

Lo encontre interesante a leer, especialmente por el estilo. Hay muchas partes en el libro que no parecen que tienen mucha relacion con el resto, pero eso se cambia cuando nos adelantamos al final, cuando se trata del execucion del rey inca. Eso, eso me toco. Leyendolo de nuevo, despues de haber hablado de ello en clase, emfatizo lo que estuvo diciendo, y aumento mucho mi apreciacion. Las historias que encuentro mas interestante son ellas que se tartan del pasaje de tiempo, o de la ruinacion de una cultura grandisima (como la de los inca, los Aztecs, los maya, et cetera). Buen ejemplos de esto son las peliculas como “Yo Soy Leyenda”. Me hacen a pensar de que tenemos ahora – todas nuestas cosas, nuestras conveniencias, nuestras casas, se pueden quitar en un instante. Nos podemos levanter manana y tener nada, y dominados por otra cultura, otro pais, o tener nada. Los Espanoles se les quitaron a los Inca de todo y destruyo su cultura, sus pueblos, sus minas, la lista sigue y sigue. Algo que me pica es el mal entendimiento de los espanoles de la cultura Inca. Nunca me parecia cuando yo estuve leyendo que querian tratarles como iguales y compartir informacion entre si. Que informacion? No se, pero los dos han de haber sabido muchisimas cosas que el otro lado no sabia. Los maya, por ejemplo, tenian un sistema muy advanzada por predicir eventos futuros (el calendario). No entendiamos nada de esto hasta los anos 1900 o mas receientes.

Categories
Garcilaso Responses

span364

The second part of this book was very unlike the first. I felt like I was reading a different book altogether. The tone, the narrative as well as the focus all seemed to change abruptly after page 87. The first part of this book felt like a dedication, a celebration and preservation of the Incan traditions and culture. It was a wonderful and new look into the Incan way of life from a rare point of view. Something that really stuck out for me in this book was towards the end of the first part. Garcilaso de la Vega provided his readers with the different labels that were given to the different “mezclados”. These labels also came with a predetermined hierarchy. It was interesting to see that these ‘labels’ became very elaborate as the ethnic mixing became ever more intricate. Through Garcilaso de la Vega’s work it becomes apparent that the further you look down this complicated hierarchy and its classifications the cruder the labels became: “Al hijo de negro y de India o de indio y de negra, dicen mulato y mulata. A los hijos de éstos llaman cholo…quiere decir perro.” (pg. 86) The more ‘mixed’ that you were suggested the lower you found yourself within the hierarchy.

For me this book being divided into two parts the way it is really exemplifies the change of the Incan culture before and throughout the conquest/evangelization. Garcilaso de la Vega could not maintain the same tone as he did in the first half because the Incan culture and traditions had drastically changed: “Dándole gracias por la merced que les había hecho en traerlos a su verdadero conocimiento; también rendían gracias a los españoles sacerdotes y seculars, por haberles enseñado la doctrina critiana.” (pg. 114)

Categories
Garcilaso Responses

La Vega-2

Como hemos discutido, el primero parte del libro existe como un informe detallado, de datos y muchas descripciones pero sin tono emocional o sentimental. Evidentemente, La Vega queria contra de la historica de una gente casi olvidadas.
En el primero parte, el habla de sus antepasados con una punto de vista de tercer-persona. El autor parece muy informado pero se queda distante. El habla de la cultura incaica, como ellos decoraban sus palacios, da ejemplos de los tipos de arboles que cician en sus ciudades y de su dedicacion al Sol. Los Incas, que sin un alfabeto escrito, desarollaron su propio sistema con que ellos siguieron numeros importantes.
Al fin del primero parte, sin embargo, empieza usar nombres como “los mestizos” y les relaciona a personas de sangre mezclado como cosas manchas. Haciendo esto, La Vega parece casi discriminar a las personas como el. Mientras usando estos titulos, el presenta una idea popular del tiempo y uno que mantenia la tradicion de Los Incas, la tradicion de un linaje limpio de sangre real.
Quiza el tuvo alguna ira acerca de tener sangre mezclado el mismo, como ambas realeza incaica e hijo de un conquistado espanol….??
Estuvo debido a la verguenza o la culpa personales que el describio a ninos de ambas herecias como manchan?
El Segundo parte es mas llena de personas especificas, quien fueron importante personalmente a La Vega y los que el amo-Los Pizarros- sus hermanos. Este seccion del libro es mas conectado y de una perspective intimo. Usando las palabras “yo” o “nosotros”, el conta de las historias mas como se le relacionan a La Vega que como un informe detallado. Habla con una voz muy diferente y conta no solo de la flora y fauna pero de las vidas de personas muy conocidas por el. La cultura indigena no es el principal foco aqui, ademas describe las experiencias y los acontecimientos de los que el fue parte de. A veces, el Segundo parte parece mas “europeo” tambien. El no esta concernido con las rituals ni las practices de alimento de Los Incas, en lugar, con los nombres de figures importantes de la sociedad europea. Donde la primera mitad fue escrita con un estilo mas antropologico, el ultimo ilustra mas de su conexion con las maneras de vida europea.

Categories
Garcilaso Responses

Comentarios Reales (parte 2)

Hay claramente un cambio importante del pensamiento en la segunda parte de Comentarios Reales. De La Vega comienza a explicar más sobre el español y los europeos que el inca. Él va de la escritura sobre cada detalle sobre la cría del inca, por ejemplo, ” del arbol maguey y de sus provechos” y ” del trigo” a explicar el ” la sangrienta batalla de las salinas”. El lector puede detectar una diversa voz que esté siendo hablada por De La Vega. En vez de describir a los europeos como encargados de la paz como él hizo por la mitad primer, él comienza a escribir sobre cómo los españoles son salvajes y de gran alcance. Él escribe sobre cómo el inca quiere adaptarse a la cultura española y aprender de ellos; sin embargo los españoles dominan y no permiten que consigan implicados en su forma de vida como si sea una competición. El asunto de la religión es importante en el libro, cómo el convertir al cristianity es importante y un paso más cercano a convertirse más bién los europeos. En la segundo mitad, el libro también menciona muchos nombres europeos importantes, que a mí es un poco confuso. También, siento que De la Vega tratando de persuadir a los lectores que lo que dice es la verdad como en la pagina 107 “pero la obligación del que escribe los sucesos de sus tiempos para dar cuenta dellos a todo el mundo, me obliga y aun fuerza, si así se puede decir, a que sin pasión, ni afición diga la verdad de los que paso…” básicamente intentando asegurar a la audiencia que él está diciendo la verdad. A través de la historia, De la Vega demuestra que con la fuerza y la energía del español podían conquista y ganan mucho oro y plató. Pasado, me disfruto realmente de cómo el libro fue escrito en una narrativa y de cómo las palabras más simples usadas por De la Vega y como el decir la palabra “yo” durante el libro, él lo hice más personal y pienso ayudé al lector a desarrollar una mejor conexión con la historia.

Categories
Garcilaso Responses

comentarios 2

Mientras en la primera parte encontramos muchas detalles y enfasis sobre el aspecto cultural y tradicional de los Incas, en la segunda parte vemos mas los acontecimientos entre los espanoles y incas. Me parece que no es claro si el autor este totalmente en contra de la conquista de los espanoles o si apoye los indios. Es muy interesante, como ya hemos vistos, que a Garcilaso es importante separar los ‘indios’ en general y las Incas, a los que el pertenece. Pero aunque no estoy seguro de la opinion exacta de Garcilaso sobre la conquista, sabemos que la odiaba en algun nivel.
Tal vez el suceso mas emocional [pues… en mi opinion] en todo el libro se encuentra al fin, cuando los espanoles [el virrey, exactamente] deciden ejecutar el principe que me parece inocente, recibiendo la pena de muerte ante sus sujetos [podemos llamar a su gente como los sujetos del principe? Tecnicamente, todos son esclavos de esta fuerza europea, no?] Pues, en cualquier caso, es importante que vieramos que nos cuenta el autor sobre dos cosas: las reaccions de esos ‘sujetos’, o seguidores de ese principe condenado, y en segundo lugar, la describcion del principe como parte de ‘linea recta desde el primer inca, Manco Capac.’ Cuando analizamos como nos cuenta sobre las reacciones de los seguidores del principe, podemos [como lectores] sentir tristeza y sufrimiento de las incas que el autor a proposito quiere que sintamos. Ademas la manera que el describe ‘la linea recta desde la primera inca’ que nos conto en la primera parte, es en mi vista, tratar de presentar la gente y cultura de los Incas como acabados, muertos en las manos de los europeos….aunque eso no nos diga directamente, como Las casas!

Categories
Garcilaso Responses

de las dificultades en leer la segunda mitad de La Vega y de la alegria de llegar en el noveno capitulo :)

Creo que nuestro profesor tenía razón; que la segunda mitad del libro es más dificil que la primera; claro que mis habilidades españoles faltan un poco pero casi me sentia que tenia que buscar cada segunda palabra, la mitad de que no estaban en el diccionario (anda? cabildo? pos? o quizas necesito otro diccionario 🙂 ) y igual no entendí mucho – el capitulo se llama “la muerte del Marqués don Francisco Pizarro y su pobre entierro” me interesaba mucho por el titulo si nada más, pero seguro que lo leí tres veces distintas y aún no lo entiendo. *suspiro*

Sin obstante, por fin llegué al capítulo IX, de la fiesta del santísimo sacramento en el Cuzco, y lo entendí y me fascinaba además! Las imagenes del “solemnidad” y la “paz” se intercalaban con descripciones de todo color y muchas cosas ricas de todas tradiciones – no solo de lo que les interesaba a los españoles, lo del oro y de la plata (aunque – me lo imagino o hubo aún un poco empatis especial ahí? :)), sino también de las cosas que usaban los reyes de los Incas y la gente de los pueblos andeos antes – celebraciones de los animales de la zona, de los instrumentales musicales distintas, y otros “ornamentos e invenciones” de los propios indios. También me interesaba mucho saber del papel de las mujeres (apoyando a sus hombres); de las diferencias entre grupos distintos de indios, como se mostraron por el hecho de que ellos cantaron en sus lenguas únicas; y más que todo que se reconoció el hecho de que no solo los españoles pero tambien los propios Incas eran conquistadores!

Por fin, de esto de las batallas singulares. No sé mucho sobre éstas, pero me pregunté si hubiera podido ser (“it could have been”? How do you say that?) una pelea justa – pero lo que me gustó más era la conversación con el inca, quien sugerió que ya que todos los incas eran cristianos, que podían adueñarse de los españoles y ganar – la mezcla de la cultura, la religion, la dominación … esa me fascina.

Spam prevention powered by Akismet