Tag Archives: Preserving indigenous languages

Ruth Sandwell – Reading Beyond Bias – presenting the “real” truth to our Shuswap students in recorded podcasts

For my final weblog post for this course, I wanted to continue what I left off on in my last post.  I was discussing the 2 most influential papers that I read during my MET journey (Prensky, 2001) and (Sandwell, 2003).  In my previous post I discussed how the fact of being a “digital native” could in fact benefit younger Shuswap students when learning their language and cultural heritage.

The Sandwell article has completely changed the way I look at teaching Socials Studies 11 for example and how vitally important it is to present students with the truth (and not a biased version of it).  In this course (ETEC 521), I have also learned that our own Canadian government has hidden the truth from its citizens, especially about the horrors of residential schools in the past.  Even in the last weeks, our cohort has discussed information that the government has provided as being incorrect, which continues to be detrimental for our First Nations people.

When reflecting upon Sandwell’s paper, I am interested in how Shuswap language podcasts will be able to be free of bias and tampering of non-Indigenous people.  In the past, leaving the information and welfare of our Native people in the hands of our government has often proven to be disastrous. Therefore, the fate of saving the Shuswap language and its cultural heritage must lie in the hands of the Shuswap people themselves.  They will need to be very competent “technologically-wise” and therefore must make sure that they have a lot of “digital natives” (Prensky, 2001) on board to help them with the daunting task of documenting and creating language podcasts for the schools.  Once non-natives get involved, there is always the risk of the dominance of English or French influences taking over.  I know that there are non-native researchers out there that would do their best to record information “without bias” but in the end, I believe that if the Shuswap do everything themselves, there will be no chance of interference from outsiders.

A recording of an elder would be considered a “primary document” in history (Sandwell, 2003).  Therefore, documenting it properly would be vitally important.  Sandwell says it perfectly:

“Not only does a record of an event, or thought, or belief have to be created, but it has to be preserved if people are going to know about it later”.  However, how will these records survive the next 100 years for example? If a historian happens to stumble upon some Shuswap podcasts, will these podcasts be a true representation of what the Shuswap language really represents?  What if a historian finds a podcast that was poorly done by someone who doesn’t speak the language well?  How will their interpretation of this podcast be distorted then?

There are so many things to think about when documenting an endangered language.  It is a project that may take many lifetimes.  If we think of the English language for example.  It is constantly changing and taking on new forms.  Will endangered Indigenous languages follow this same pattern or will different mutations of them be developed, due to the influence of missed generations of speakers and the fact that language survival is depended strongly on technology?

I hope that in my lifetime, I don’t have to witness anymore Indigenous languages that have gone extinct.  It is a huge undertaking but as part of our Canadian history, I think we owe it to our First Nations people who deserve the chance to revitalize their languages and to preserve their precious and rich cultural heritage.

Prensky, M. (2001). Digital Natives Digital Immigrants: On the Horizon. NCB

University Press, Vol. 9 No. 5.

Sandwell, R. (2003). Reading Beyond Bias: Using Historical Documents in the Secondary

Classroom.  Revue de Sciences de l’Éducation de McGill. Vol. 38, No 1.

Elders share Shuswap language

The photograph in the attached article below really hit home for me.  It depicts how a language will die off with its elders unless something is done now.  These women, the last remaining fluent speakers of the Secwepemc (Shuswap) language, have come together to create recordings of 3,360 words and phrases of the eastern dialect of the Secwepemc (Shuswap) language.  This group of elders is from Enderby B.C., (which is located in our province’s interior), come from the Splats’in tribe.

What I find wonderful about this article is that the recordings of these grandmothers will be available on-line for anyone wishing to listen to what Secwepemc really sounds like.  This project is vital, especially considering the ages of the elders at the time of the article in 2011 were between 71 and 89 years old.  This shows that if projects like this aren’t encouraged in the next few years, many of the indigenous languages in B.C. will be lost forever.  For example, out of the 800 members that live in the Splats’in community, there are only 10 members left who speak Secwepemc fluently. This is the related to the theme for my paper in ETEC 521.  I am looking at how the next generations of Secwepemc speakers can envision fluency in the language (once the elders have passed on) by having only recordings to base their language learning on).

http://www.vernonmorningstar.com/community/133487098.html

Saving Indigenous Languages – Simon Fraser University

I was happy to see that Simon Fraser University is recently concerned with saving Indigenous languages (one of them the Shuswap language) and discussed a $2.5 million dollar grant for the next 7 years that will be provided by the Social Sciences and Humanities Research Council of Canada (SSHRC) to help revitalize languages throughout B.C. and the Yukon.

Since I am focusing on the Shuswap language for my final paper, I was pleased to come across this information that proves that the Canadian government is making an effort to help the Shuswap save their language.  The SSHRC will be working together with Aboriginal groups that speak at least 11 aboriginal languages, in hopes to maintaining and revitalizing them.

Having this money would be a great asset, however I can see that a project like this would be monumental.  It would require sending people into these communities to discuss the best ways to preserve the languages and at the same time, interview the elders who speak these languages before they pass on.

http://www.sfu.ca/pamr/media-releases/2013/saving-indigenous-languages-among-key-projects.html