Tag Archives: language

The Story of the Masks

Module #4, Post #3

http://www.umista.ca/masks_story/en/ht/index.html

This website is about the “story of families with a passion that will not allow their culture to be extinguished.” The website contains information about the potlatch and explains its major role in Kwakwaka’waku society. This page even has a video that you can download and watch in Irene Cook’s native tongue and in English. This is a great example of the language and about the potlatch. The masks page has links to various types of masks as well as an overview of the collection. I believe that this website provide further research into aboriginal culture and their community reality.

 

Module 3 Post 1: Wisdom Sits in Places: Landscape and Language Among the Western Apache, Keith Basso.

Basso, K. (1996).  Stalking with stories. In Wisdom sits in places: Landscape and language among the Western Apache. Albuquerque, NM: University of New Mexico Press.

In this chapter of Wisdom Sits in Places, Basso exemplifies the reciprocal relationship of the Western Apache to their land is as it informs their moral being and self-image which then defines their relationship to the physical world, including the land.  To do this, Basso elucidates the meaning of a variety of phrases from Western Apache elders that, when interpreted from a Western perspective seem nonsensical.  However; Basso demonstrates that when taken in context of the Western Apache world view, which he also asserts is not dissimilar from many other Indigenous world views, these sayings not only make sense, but are deeply rooted in social and cultural belief.  In his approach, Basso recollects his teachings under Western Apache elder, Nick Thompson, over a number of summers.  In these recollections he describes the significance and subtleties of Indigenous place names, then connects stories to them–noting how Western Apache stories are always rooted in places, and all places have stories.  Finally he describes the four main genre of Western Apache stories (distinguished by their temporal locations) and explains how historical tales, short and direct, are used to guide members of their society on “what it is that being an Apache should normally and properly entail.” (p. 52)

Wade Davis: Dreams from endangered cultures

Module #3, Post #4

http://www.ted.com/talks/wade_davis_on_endangered_cultures.html

I was going through some TED talks when I came across this particular one about the diversity of the world’s indigenous cultures and how they are rapidly disappearing. I found this video to be exceptionally positive and interesting. Wade Davis not only gave an inspiring speech about the endangered cultures of the world, but provide snippets of information to provoke curiosity and hopefully acceptance of other cultures.

He also talked about how when we were born there were over 6000 languages spoken in the world and that only half exist today. He spoke about language as being a crucial part of a culture. He said that “language is not just a body of vocabulary or a set of grammatical rules. A language is a flash of the human spirit. It’s a vehicle through which the soul of each particular culture that comes into the material world. Every language is an old growth forest of the mind…”

In his speech, he also referred to ethnocide… a word I had never heard of before, but understand completely and believe to be sad. One part that really stuck out for me was the fact that he said that change and technology do not threaten a culture; it’s the political power of those that want a monolithic culture as opposed to a pluralistic one.

He states that story telling can change the world and I truly believe that if we continue to tell the stories of our elders, then these endangered cultures will survive.

He concludes his speech by stating that the world deserves to exist in a diverse way and that all the wisdom of all people can contribute to the well-being of the human race. I think that this TED talk can definitely contribute to research on Indigenous knowledge, media, and community reality.

This TED talk led to two others that I thought might be of interest as well:

http://www.ted.com/talks/wade_davis_on_the_worldwide_web_of_belief_and_ritual.html

http://www.ted.com/talks/phil_borges_on_endangered_cultures.html

Language Nests

Module #3, Post #3

http://www.ece.gov.nt.ca/early-childhood-and-school-services/early-childhood/language-nests

This website link is from the Northwest Territoritories Education, Cutlure and Employment website. I came across it looking for more information about the language nest immersion approach used in New Zealand. This page gives a nice explanation as to what a language nest is and how they have been operating the NWT.

This website also gives information of official languages, healthy children initiatives, income security, etc.

Module 2: Post 2 First Peoples’ Language Map of BC

I am posting this for my colleagues who are researching around the topic of language use/preservation – I came across it in my own research and thought it might be useful to those focusing on this topic. It is a colourful visual display of which First Nation languages are spoken in which regions in BC.

First Peoples’ Language Map of BC

Sto:lo Nation

Module #2, Post #5

http://www.stolonation.bc.ca/services-and-programs/shxweli-language-program/shxweli-language-program.htm

This site is about the Sto:lo Nation Shxweli Language Program. It has information about the Halkomelem language, their vision to ensure the future of the language, learning materials for the language, and a history of the program itself.

In the navigation bar of the site there is a link to Useful Links that lead to many other sites such as

This site is helpful because of the amount of information it has about the program to learn the language and because of the many other sites and links that are provided on the site. 

Native Languages

Module #2, Post #4

http://www.native-languages.org/halkomelem.htm

This site is specifically about the Halkomelem Language as well. It is a site that leads to many other links and resources about the language and people. It contains a sections on the language, Stolo tribe culture and history, cowichan tribe culture and history, and Halkomelem Legends. Under the language section there are numerous outside links about learning the language from pronunciation and spelling, to dialect differences and orthography.

Some of the outside resources that the site provides are to encyclopedia articles about the language, news articles about the Sto:lo language in the classroom, and many others.

This site is valuable for those interested in learning the language and about the culture of the people who speak it.

Halkomelem Language

Module #2, Post #3

http://www.firstvoices.com/en/Halqemeylem/words

I found this site when looking for examples of the Halkomelem language. The main site is hosted by First Voices which is a language archive celebrating world Indigenous cultures. The neat part about this site is that you can click on the word and hear it as well as see the English translation. I think that this site could be a nice starting point for people interested in learning the language. Learning the language is part of learning and preserving the culture.

This site provides links to traditional songs, stories, phrases, and games.

Language inspiration through art

Module #2, Post #2

http://bwyse.ca/www.bwyse.ca/HOME.html

This site is hosted by Canadian Salish Aboriginal Language Artist: B. Wyse. Although the site seems non-educational at first, her navigation bar leads to an education link that features videos of the Halkomelem language of the Coast Salish people which has been on the brink of extinction.

Her site also includes links to other sites such as:

First Voices

Sto:lo Nation

UBC’s Museum of Anthropology

I found B. Wyse’s site useful because of the education section about the Halkomelem language. I found the videos quite interesting. It was inspiring to hear the Halkomelem language from fluent speakers and hear what they had to say about how if there is no interest in learning the language than their life would have no meaning. Through art, B. Wyse is trying to share and inspire people to learn the language. At the beginning of the first video, there was a quote saying “the language encapsulates the knowledge of culture… the spirit… the environment.” I think that this statement is very true and gives reason to why dying languages of Canada’s indigenous cultures need to be revitalized – to preserve the culture!

Module 1 Posts 4 & 5: Language Revitalization

It’s come to my attention that I never posted my last two blog entries for Module 1, as intended.  So I decided to post them together now, since they are are on the same topic and by the same author and hopefully helpful to anyone looking at language revitalization in their research.

Post 4

Language Revitalization in North America and the New Direction of Linguistics, Leanne Hinton.

This article discusses the changing relationships between linguistic communities and the communities which they study. In the past, linguistic studies were done for the benefit of academia and advancing the field.  However, the focus with regard to language preservation and revitalization is now shifting in a more ethical and respectful direction to seek and provide benefit to the community whose language is being documented.  Revitalization, rather than documentation, becomes the goal in this new ethical approach that encourages “(1) the preservation of indigenous languages, (2) the promotion of literacy, (3) the development of new speakers, (4) the actual use of the indigenous language, and (5) community control of the language.”

I found this article to be incredibly enlightening and as to the motivations of linguistic studies of endangered languages, both historical and modern, and a solid starting point for research into the field.  Hinton’s references opened doors that I wouldn’t otherwise have known existed as I researched the topic for a paper in another course.  Hinton also maintained and encouraged a culturally respectful and relevant approach that I value and  try to maintain perspective of in my own work and research.

Hinton, L. (2010) Language revitalization in North America and the new directions of linguistics. Transforming Anthropology, 18(1), 35-41. doi: 10.1111/j.1548-7466.2010.01068.x

Post 5

Language Revitalization, Leanne Hinton

This article outlines the change in practice from language maintenance, to language revitalization over the past three decades for endangered and dying indigenous languages.  As recently as 1990, much focus was placed on maintaining the status quo of these languages and did not address the insufficiency of such measures.  Since then concerted efforts have been made to grow the languages.  Hinton introduces many factors that are problematic to attempts at revitalization in the article and describes some successful programs.  Some of these include: the adequacy of documentation of endangered and “extinct” languages, literacy and the lack of orthographies in primarily oral languages, policies of bilingual education as process toward dominant-language fluent speakers versus plural fluencies, indigenous “language nest” immersion programs, dilution of resources in regions with many indigenous languages, and cultural control of language as a cultural artifact.

Though not exhaustive, this article makes many of the difficulties and complexities facing language revitalization clear and provides a depth of perspective that is valuable to those researching the topic.

Hinton, L. (2003) Language revitalization. Annual review of applied linguistics. 23, 44-57. doi: 10.1017/S0267190503000187