Tag Archives: language revitalization

Digital Natives – will the younger generations of Shuswap language learners have an advantage?

During my 2 years in the MET program, two papers (which we were asked to read in certain courses), had the biggest impact on me.  The first is “Reading Beyond Bias: Using Historical Documents in the Secondary Classroom” by Ruth Sandwell.  This paper made me really look at examining the truth behind information and how it is so important for students and teachers to always question the truth.  The second paper is called “Digital Natives” by Prensky.  This work opened my eyes to the concept that “digital natives” are those who have grown up with computers and especially the internet and the “digital immigrants” (like myself) are those who need to be immersed in the language of technology, just like immersing ourselves in a new language.

Prensky’s paper then got me thinking about young “digital native” Shuswap students.  Will their competency and natural fluency in technology benefit them when they rediscover their heritage and Shuswap language in recorded podcasts of their elders?  In my last weblog post, I was questioning whether the cultural identity of the young Shuswap students would be threatened if they weren’t in direct contact with the elder who was speaking on the podcast.  I’m thinking that the “digital native” generation will be able to cope with these types of situations much better than their parents would.  The “digital natives” are used to being on the internet and they know how to access and utilize information much quicker than the “digital immigrants” (which includes many of their parents).  Perhaps being so at ease with technology, they will be able find and benefit from language recordings that one never thought would be available to them.  I’m also wondering whether they would also be more prepared to deal with the “cultural identity” issues that may be lacking in the podcasts.  Perhaps we are underestimating this “digital native” generation.  They may seek the help of their passed-on family members for language acquisition but then may become very creative in seeking out individuals who are still alive and well and who will be the “hands-on, transmitters of the culture”.

I’m thinking that if the language can be saved in recorded podcasts, whose to say that the rest of the cultural heritage can’t be passed on physically from person to person?  It will all depend on the individual students and how they make the conscious effort to retain their heritage and not only depend on technology for the information they need create the face-2-face contact with those who are important in their lives in preserving cultural identity. The challenge will be to find an equal balance between the virtual and authentic learning.

References

Prensky, M. (2001). Digital Natives Digital Immigrants: On the Horizon. NCB University Press, Vol. 9

No. 5.

Sandwell, R. (2003). Reading Beyond Bias: Using Historical Documents in the Secondary

Classroom.  Revue de Sciences de l’Éducation de McGill. Vol. 38, No 1.

Language Nests

Module #3, Post #3

http://www.ece.gov.nt.ca/early-childhood-and-school-services/early-childhood/language-nests

This website link is from the Northwest Territoritories Education, Cutlure and Employment website. I came across it looking for more information about the language nest immersion approach used in New Zealand. This page gives a nice explanation as to what a language nest is and how they have been operating the NWT.

This website also gives information of official languages, healthy children initiatives, income security, etc.

Module 1 Posts 4 & 5: Language Revitalization

It’s come to my attention that I never posted my last two blog entries for Module 1, as intended.  So I decided to post them together now, since they are are on the same topic and by the same author and hopefully helpful to anyone looking at language revitalization in their research.

Post 4

Language Revitalization in North America and the New Direction of Linguistics, Leanne Hinton.

This article discusses the changing relationships between linguistic communities and the communities which they study. In the past, linguistic studies were done for the benefit of academia and advancing the field.  However, the focus with regard to language preservation and revitalization is now shifting in a more ethical and respectful direction to seek and provide benefit to the community whose language is being documented.  Revitalization, rather than documentation, becomes the goal in this new ethical approach that encourages “(1) the preservation of indigenous languages, (2) the promotion of literacy, (3) the development of new speakers, (4) the actual use of the indigenous language, and (5) community control of the language.”

I found this article to be incredibly enlightening and as to the motivations of linguistic studies of endangered languages, both historical and modern, and a solid starting point for research into the field.  Hinton’s references opened doors that I wouldn’t otherwise have known existed as I researched the topic for a paper in another course.  Hinton also maintained and encouraged a culturally respectful and relevant approach that I value and  try to maintain perspective of in my own work and research.

Hinton, L. (2010) Language revitalization in North America and the new directions of linguistics. Transforming Anthropology, 18(1), 35-41. doi: 10.1111/j.1548-7466.2010.01068.x

Post 5

Language Revitalization, Leanne Hinton

This article outlines the change in practice from language maintenance, to language revitalization over the past three decades for endangered and dying indigenous languages.  As recently as 1990, much focus was placed on maintaining the status quo of these languages and did not address the insufficiency of such measures.  Since then concerted efforts have been made to grow the languages.  Hinton introduces many factors that are problematic to attempts at revitalization in the article and describes some successful programs.  Some of these include: the adequacy of documentation of endangered and “extinct” languages, literacy and the lack of orthographies in primarily oral languages, policies of bilingual education as process toward dominant-language fluent speakers versus plural fluencies, indigenous “language nest” immersion programs, dilution of resources in regions with many indigenous languages, and cultural control of language as a cultural artifact.

Though not exhaustive, this article makes many of the difficulties and complexities facing language revitalization clear and provides a depth of perspective that is valuable to those researching the topic.

Hinton, L. (2003) Language revitalization. Annual review of applied linguistics. 23, 44-57. doi: 10.1017/S0267190503000187