Northanger Abbey

Northanger Abbey cover

Jane Austen’s Northanger Abbey pulls off the difficult feat of being both relentlessly self-reflexive and (on the whole) a genuinely enjoyable read. It is, after all, a commentary on the writing and reading of novels, and more specifically on the then-popular genre of the gothic romance. The commentary is both diegetic and extradiegetic: conveyed by individual characters and also by a narrator who claims (to some extent at least) to transcend and stand outside the action. I say that the narrator is only able to transcend the action “to some extent” in that she (or he) recognizes that this novel, too, is bound by (or chooses to be bound by) many of the same conventions that structure the object of its reflection. Hence the form of Austen’s novel itself also provides a commentary on novel-writing and, again, on popular genres in particular. Any distance that Austen takes from what she (or her narrator) sometimes calls her “sister author[s]” (81) can only be temporary or provisional. Ultimately, they are all in this together even (especially) if Austen chooses to parody and so implicitly criticize (but also mimic) some of the structural expectations of the genre.

To put it another way: this is a novel that repeatedly switches between critique and indulgence. It plays a double game of ostensibly taking its distance itself from the gothic commonplaces (“gloomy passages [. . .] ponderous chest[s] [. . .] unintelligible hints [. . .] violent storm[s]” [115]; “dreadful situations and horrid scenes [. . .] midnight assassins or drunken gallants” [122]) that it so hilariously sends up, and at the same time indulging itself in precisely these same clichés. It’s as though Austen were allowing us to partake of a guilty pleasure: her critical jabs at the genre absolve us of most of the guilt, and leave us with almost all the pleasure. In short, here Austinian irony comes close to the postmodern sense of the term: a knowing imitation whose knowingness supposedly absolves it from complicity.

Except that Austen doesn’t quite let her readers–or even herself–off the hook. She undoubtedly agrees with Henry Tilney, her heroine’s suitor, that “the person, be it gentleman or lady, who has not pleasure in a good novel, must be intolerably stupid” (77). We can’t, or shouldn’t, deny the pleasure that novels bring us. But this is not to say that we cannot question that pleasure. Indeed, Austen has quite a complicated relationship to pleasure: she is far from averse even to the simplest (“unaffected” [23]) of pleasures, and indeed is skeptical of the mannered pedagogy in taste that Henry elsewhere offers in the form of a “lecture on the picturesque” (81). At the same time, she is consistently critical of those characters whose only concern is with their own pleasure, and who neglect therefore duty and responsibility. A novel, for Austen, also has its responsibilities–and in the case of Northanger Abbey, that involves perhaps above all an education in the power of self-reflection, and its significant but subtle difference from self-regard.

Ultimately, however, I think that Austen shows herself to be dissatisfied by her approach in this early novel. Her rush to conclude at the end, jumping through the hoops of formulaic conventions without taking the time to allow us to enjoy them, pulls the rug from under our feet. In the novel’s final few pages, which hurtle us towards our hero and heroine’s marriage (“the bells rang and every body smiled” [186]), while reminding us rather too insistently of “the rules of composition” (186), feel churlish at best: as though she felt she had to fulfill the promises that her acceptance of generic conventions implied, but no longer got much pleasure in doing so… or perhaps feared that she had already over-indulged both herself and her readers. There is something anticlimactic about this conclusion, and it makes sense that in subsequent novels she will perfect a properly Austinian irony, leaving behind the (perhaps too crude) pleasures of imitations whose knowingness is never alibi enough.

Things Fall Apart

Chinua Achebe, Things Fall Apart, cover

Chinua Achebe’s classic novel Things Fall Apart (1958) is often seen as a riposte to European representations of African life and culture, not least for instance Joseph Conrad’s Heart of Darkness, which Achebe memorably described as the work of “a thoroughgoing racist.” Achebe’s critique is that Conrad’s novella treats “Africa as setting and backdrop which eliminates the African as human factor. Africa as a metaphysical battlefield devoid of all recognizable humanity, into which the wandering European enters at his peril.” Moreover, he continues, “The real question is the dehumanization of Africa and Africans which this age-long attitude has fostered and continues to foster in the world.”

I wonder, however, about the effectiveness of this riposte. Not least because Things Fall Apart reads as an extended obituary to a vanished way of life and as such mimics a quasi-anthropological perspective on colonized cultures. However much Achebe wants to distinguish himself not only from Conrad but also from the colonial District Commissioner who features at the book’s conclusion as a would-be ethnologist contemplating writing a book to be entitled “The Pacification of the Primitive Tribes of the Lower Niger” (209), he sustains rather than undermines the tropes that enable such Eurocentric visions.

Achebe’s novel is certainly obsessed with mourning and death: both the ultimate suicide of its protagonist, Okonkwo, a strongman in an Ibo village called Umuofia, and the vanishing of the precolonial customs and structures with which Okonkwo’s demise is associated. Okonkwo is an ambitious striver, whose rash actions lead first to his exile from the community and later to his killing himself (an unholy action) as he realizes that resistance to cultural invasion is apparently futile. But this has already been foretold: towards the end, after a convert interrupts a ritual performance and unmasks one of its participants, we hear that “the Mother of the Spirits walked the length and breadth of the clan, weeping for her murdered son. [. . .] Not even the oldest man in Umuofia had ever heard such a strange and terrible sound, and it was never to be heard again. It seemed as if the very soul of the tribe wept for a great evil that was coming–its own death” (187). We are, I think, to share in this sorrow, and thus to condemn the coming of the colonizers.

But such lamentation is a typical feature of colonial discourse itself, which regularly mourned–and continues to mourn–the destruction of indigenous practices and lifestyles for which it itself was and is responsible. From the cult of the “noble savage” and The Last of the Mohicans to the fascination towards supposedly uncontacted tribes from Amazonian Peru to the Andamans, imperial powers have always professed ambivalence towards the consequences of modernization and/or development. But this mourning is expressed so as to suggest that these are the inevitable victims of a progress that is unstoppable, the price we pay for so-called civilization. At the same time, the anthropological lament tells us that as soon as the pristine authenticity of the indigenous is compromised, they cease to be (really) indigenous at all. Hence, it is not only no use trying to save the victims of colonization: in that as soon as we know of them they are irredeemably transformed (acculturated, inauthentic), it is not worth saving them either.

Perhaps the success of Achebe’s book, as no doubt (and by some distance) the best-known and best-selling novel written by a black African, is due to its playing into precisely this colonial fantasy. It helps that its narrative is set in some rather vague and imprecise past: the Ibo are presented very much as people without history, whose way of life is perpetuated through constant repetition undergirded by folk memory. As the colonizers arrive, inducing a “terrible sound” never heard before and “never to be heard again,” this is the eruption of a new mode of temporality into an otherwise relatively static (at best, cyclical) way of life. Okonkwo then has to die, in a foolhardy act of useless resistance, because his life is unimaginable after the taint of Western corruption has come.

In fact, however, the Ibo (now usually called Igbo) have had a rather more interesting postcolonial history than the novel suggests. Indeed, the very notion of Igbo identity is itself largely the product of colonial contact, and led to a dramatic twentieth-century history (not least the Biafra rebellion) in which Achebe himself played a not insignificant part. But this afterlife of the I(g)bo would come as a surprise to a reader of the novel, riven through as it is with an air of chilling finality. And I would argue that this attempt (almost literally) to close the book on I(g)bo culture is as dehumanizing as anything to be found in Conrad or his ilk. For it denies them their human complexity, even as the figure of Okonkwo himself (twice over traitor to his tribe) points indirectly to the mythic dimension of the dream of precolonial purity.

For more, see my lecture on Arts One Open.

Antigone

antigone

It is not always entirely clear who (if anyone) or what is the tragic hero(ine) in Sophocles’s Antigone, or what exactly is the nature of their tragedy. One might have thought that the tragic figure was the eponymous Antigone herself, but the Chorus suggests otherwise. Their focus, at least as the play ends, is rather on her uncle, King Kreon, who likewise seems to feels the burden of tragedy lies mainly on himself: “No, no! / I’m rising on horror, and horror flies. / Why don’t you hack me down? / Has someone a sword? / I and grief are blended. I am grief” (71). And as for the cause of his downfall, the Chorus has already proposed that “Kreon has shown that there is no greater evil / than men’s failure to consult and to consider” (69). Hence perhaps their conclusion, that “For their grand schemes or bold words / the proud pay with great wounds” (72).

And yet Kreon shows little of the complexity and ambiguity that we associate with the tragic hero. For modern audiences especially (but not only), the focus of the play is surely throughout on Antigone, torn between the edicts of the state and the responsibilities of kinship. She is, on the whole, a far more sympathetic figure, even if–or perhaps because–we recognize from the start (as she certainly does) that her principled stand is bound to lead to her destruction. She sacrifices herself for the sake of loyalty to her dead brother, whose corpse Kreon has declared should remain unburied because he died fighting against his own city. But though it may just be true that the Chorus’s final lines are directed at her, too, it is surely a harsh judgment to blame her for “grand schemes or bold words” or to accuse her above all of pride. Or rather, though she has indeed spoken boldly and refused to renounce her pride in familial identification with her kin, to pinpoint these sins seems to miss the mark or misjudge the tone of all that has gone before. We may justifiably feel that the Chorus perhaps hasn’t really understood Antigone, even by the play’s close. Which leaves us with a curious sense of irresolution at the end.

One response to this problem is to point out how wrong, perhaps in this play above all, is the common notion that the audience is expected to identify with the Greek tragic Chorus. For in Antigone there is from the outset something discordant and misguided about their pronouncements. That sense that they are somehow out of tune and don’t really understand is palpable at the time, and not merely in hindsight. Indeed, unlike Oedipus the King, this is not a play about hindsight at all–at least not for Antigone herself. She knows exactly what she is getting into, and we do, too, when she declares to her sister, Ismene: “Leave me alone, with my hopeless scheme; / I’m ready to suffer for it and to die” (25). Kreon may not anticipate the results of his ill-thought edict (and so for him it is perhaps a tragedy of hindsight), and the Chorus may be likewise blind to what is coming, but for the rest of us this is a play that holds few if any surprises. We see a woman march, with open eyes, towards her fate. To put this another way, we could say that this is not a play about hegemony. At least, it has to be admitted that Antigone is outside of any hegemonic relation; this is what constitutes her subalternity.

But is then Antigone in fact a tragedy of hegemony by default? It is Kreon’s tragedy precisely that he thinks he can institute a hegemonic pact with his citizens? And perhaps the Chorus’s tragedy that they think so, too… and indeed continue to think so to the last, never less than in their conviction that the moral of the story is that rulers should rule with more consultation. Here, then, is perhaps the source of our distance from the Chorus, our strange sense that their discourse has little purchase on the actions we see unfold before us, little relation to the speeches that other characters make–and that this is the case right from the start and on beyond the play’s closing lines. The tragedy of hegemony is its irrelevance, the way in which it (here, literally) misses the plot and continues to do so.

The Book of Genesis and Oneness in Judeo-Christian Culture

The second set of readings for the #ArtsOne course was the Book of Genesis and Kant’s Conjectural Beginning. The Book of Genesis translation which we were assigned to read was Robert Alter’s 2004 version.

As I was reading Genesis this morning, I kept stumbling upon this tension between unity and individuality. I noted evidence of this tension in Kant’s commentary on Genesis as well.

Here are some of my notes pertaining to instances where I think there might be a move away from unity/oneness towards individuality in Genesis:

1:26 – “our image” – god creates humans in “our image” not in his image, which leads me to believe that he is creating humans in this image of “the good”, as all his creation before (plants etc. etc.) had been deemed “good” by the creator. “Our” implies that others are part of the creation process – meaning that all that he has created is also part of his image, and humans, made in his image, are part of everything else he’s created as well. The pronoun “our” suggests an inter-connectivity.

Around 1:27 – Alter notes that there is controversy over the translation of the pronoun representing Adam. Could Adam be androgynous before his rib is used to make Eve? The transfer of the rib is itself a hint at a sense of oneness, and the idea that Adam is androgynous before this (which Alter seems to reject under the pretext that it unleashes “dizzying paradoxes”) would mean that much like the way god divides in Book 1 of Genesis (in all honesty a lot of the first chapter of Genesis should be mentioned here), the creation story is about a crumbling, or falling apart of a unity.

2:18 the use of the word “sustainer” – suggests a sort of loneliness inherent in humans – they are not really part of the inter-dependency of the animal world.

9:? Following the Fall, further indication of humans being separated from the oneness of creation becomes apparent. I noted that in chapter 9 Alter suggests that the way that humans move towards a carnivorous diet suggests that humans are exercising a sort of inner violence upon the animal kingdom – the notion of ruling over the animal kingdom is also apparent, Kant notes, in 8:114.

Chapter 10 – The Tower of Babel is a pretty well-discussed instance of human dis-unity. Once united under a similar language, humans loose that sense of collective when they are punished for trying to build a tower to the heavens. Babel could be seen as the real end of unity – humans are isolated individuals

The Fall can really be seen as the turning point between unity and individualism. I think that this tension and sense of duality should be examined further considering that a lot of what modern spiritualism promotes is re-aligning oneself with the oneness of the universe. Many stories in the Bible have this inherent individualism that I’m sure makes many skeptical. – I’ll explore this more in my essay

Just some thoughts, nothing to be taken too seriously. nothing should ever be taken too seriously relaly.

“Kafka and His Precursors”

Borges

Jorge Luis Borges’s “Kafka and His Precursors” begins oddly: “I once premeditated making a study of Kafka’s precursors.” The use of the verb “premeditate” is odd enough, in the Spanish (“Yo premedité alguna vez”) as much as in the English, not least because it is most usually found in juridical discourse: a premeditated crime is one that is considered and planned in advance, as opposed to a crime of passion or an outburst in the heat of the moment. This strange invocation of legal discourse might suggest that some wrong-doing is afoot, or that we are hearing some kind of confession. And yet–and this is the second strange aspect of Borges’s opening gambit–it is also suggested that the crime was never committed. “I once premeditated making a study” implies that the study remained unwritten or unmade; it was only planned. We have the guilty mind (mens rea) but not the guilty act (actus reus). The crime was averted, perhaps because some flaw was found in what was otherwise a perfect plan.

But this then leaves us asking ourselves about the status of the text that we have before us, which (as the title promises and as further readings confirms) turns out to concern precisely the topic of the projected but unwritten or abandoned study: “Kafka and His Precursors.” Yet if this is not that study (perhaps because it is too short, incomplete), nor is it the premeditation of that study: at best it is an account of that premeditation, a summary and reflection upon the preparatory “notes” that would have aided in the writing itself. It is an intervention between the plan and its execution, between intention and act.

In short, the text that we have here is perhaps triply parasitic, or three-times removed from its ostensible object: it is the summary of notes towards a study of Kafka and his precursors. It is also strangely located in time: it is the reflection on a plan in the past to write a study that is still unwritten (and so is postponed to the indefinite future) about a now-dead author and his precursors that (we soon find) proceeds by enumerating them “in chronological order,” beginning with the most far-distant.

As often in Borges, the part mimics the whole or (perhaps better) we find an almost fractal arrangement in which patterns are repeated at various orders of magnitude, albeit to produce less the comfort of familiarity than a vertiginous sense of the uncanny and a shattering of logic. Elsewhere, we see this effect in his description of the “aleph,” a shimmering ball (found in the banal surroundings of a Buenos Aires basement) that contains within itself the entire universe. But Borges also suggests that such apparent oddities (or impossibilities) are remarkably common, even quotidian: think long and hard about anything, and it soon becomes (or is revealed to be) an aleph of its own. Here, these opening lines anticipate the central problematic of the essay itself, which is about the ways in which texts are related and how strange fissures or reversals upset linear temporality, just as it in turn makes (or unmakes) its point through performance as much as through argument or exposition: for this text about Kafka and his precursors is in its own way about Borges and his precursors and in it Borges himself rewrites our collective past and disturbs our conceptions of sequence and priority.

Finally, if what Borges is ultimately saying is that a writer (that writing) has the strange power to intervene in history, to remake or remodel the past just as Kafka creates his own precursors (by making us see an otherwise disparate collection of historical texts as oddly “Kafkaesque” avant la lettre), he is also unabashedly claiming that there is nothing new in this notion. This observation precedes Borges and this text, and so confirms (what is now) his repetition of what can present itself as an established fact. For in another detail, a footnote–a classic paratext or parasite, neither fully part of nor fully detached from the text itself–draws our attention to T S Eliot’s Points of View, whose very title in this context becomes simultaneously uncanny and revelatory. After all, is this entire essay not about “points of view,” and the ways in which they are constructed, obscured, or undermined?

In a rather good essay on Joyce and Borges Patricia Novillo-Corvalán, whom I am here myself copying or appropriating to some extent, notes that “Eliot postulates an aesthetic principle, through which writers are not read in isolation, but as part of a living tradition in which the new alters the old, the present modifies the past and, as a result, texts are continually re-valued from the perspective of subsequent texts” (60). And Rex Butler’s “Everything and Nothing” points out that what makes Borges original–what makes the greatest authors the most original–is precisely the fact that they “can actually appear unoriginal, to add nothing to literature, to repeat what has already been written” (134).

At which point, as I observe that I in turn am in large part simply “repeat[ing] what has already been written,” remaking and remodeling it for my own purposes, creating precursors who sadly are not quite as disparate (or quite as unpredictable) as those of Borges and Kafka, perhaps it’s time to stop what is after all only a first approach to these issues. It’s time to end, in other words, so that we can at last begin.

Foe

J M Coetzee, FoeAs part of the Arts One Digital initiative (which I’ve mentioned before, we’re recording various lectures delivered as part of UBC’s “Arts One” program. You can see for instance my lecture on J M Coetzee’s Foe here, in various formats. The project is going from strength to strength, and I’m confident we’ll be able to ramp it up still further next year. We continue trying new things, and this afternoon my colleague Kevin McNeilly and I hope to record a podcast discussion on Foe and Eliot’s The Waste Land.

In the meantime, you may want to check out something I wrote a couple of years ago, on Foe as an “unwriting” of Defoe’s Robinson Crusoe.

Watchmen

Alan Moore and Dave Gibbons, WatchmenAlan Moore and Dave Gibbons’s Watchmen offers something of a counter-factual history of the Cold War. In particular, it imagines the central role of two generations of masked do-gooders: a 1940s cohort of “Minutemen,” most of whom are somewhat ephemeral and more than slightly ridiculous (of “Mothman,” “Dollar Bill,” and “Silhouette” we hear very little) and a 1960s/1970s gang of “Crimebusters” who take themselves a little more seriously and have a much more sinister edge.

The Minutemen are nostalgically portrayed mostly through a faded sepia photo and are clearly out of their depth when it comes to derring-do that goes beyond picking up petty thieves and minor gangsters: at their inaugural meeting, in 1939, one of them nervously admits that “Just thinking about war, it scares me.” The Crimebusters are made of sterner stuff, and feature at least one member who is genuinely superhuman. This is Doctor Manhattan, a former nuclear scientist who thanks to an accident at work now has almost unlimited powers to decompose and recompose matter, to mutate and multiply himself, to survive in the harshest environments, as well as to see past, present, and (with some restrictions) future in one instant. It is thanks to Manhattan that (in this version of twentieth-century history) the USA has won the Vietnam War and is able to hold off the Soviet threat of nuclear annihilation. Vital for US national security, he is now the only costumed crusader who legitimately pursues his vocation. By the late 1970s, as the US urban infrastructure crumbled and even superheroes were viewed as more trouble than they were worth, all the others were forced to hang up their capes. All but Rorschach, that is, a particularly violent and uncompromising individual whose mask is an ever-shifting pattern of blots and who in one way or another is the story’s central character.

But if this is a novel that stresses decay, disintegration, and the loss of innocence–and it is–none-the-less its portrait of the past is not entirely rose-tinted. For the rot set in early, as did the general sense of ambivalence that surrounds all these supposedly “super” figures. Even in 1939, the sepia-tinged harmony is soon shown to be a sham: as soon as the photo session is over, a bloody fight erupts as the “Comedian” attempts to rape his fellow Minuteman (Minutewoman?) “Silk Spectre,” only to be beaten up in turn by a third of their number, the aptly-named “Hooded Justice.” There never was a Golden Age of heroism, and this inaugural violence and violation comes to taint the second generation of superheroes too: indeed, the Comedian is the only Minuteman to continue on to membership in the Crimebusters a generation later. His amoral cynicism and frank revelry in violence is presented as a constant temptation for vigilante avengers who choose to act outside the law without ever necessarily finding an alternative moral or ethical principle. At best, ultimately the book seems at first glance to endorse a very crude utilitarianism: that conspiracy and deception on a massive scale, not to mention the destruction of (here) the entire US Eastern Seaboard (and the deaths of many millions), is justified by a project to end the Cold War and bring perpetual peace. But this, after all, is precisely the logic of the Cold War itself.

Only Rorschach and (it is implied) the Comedian balk at this simplistic balance of the greater good. Rorschach’s words as he storms out of the utopian hero (or anti-hero)’s Antarctic lair are: “No. Not even in the face of Armageddon. Never Compromise.” But he and the Comedian are killed for their pains: indeed the two deaths bookend the narrative, as it’s the Comedian’s murder that kickstarts the plot, and Rorschach’s death takes place in the final act. Can we to sympathize with their doomed resistance to the calculations of power, however well-intentioned? I think and hope so, not least because the entire story is framed as Rorschach’s (he may have been eliminated, but he has got the word out against all odds), though in some ways this means that the end only takes us back to the beginning. More strikingly, it also means that the resulting ambivalence is extreme, almost unbearable: other characters, not least the second-generation “Nite Owl” and “Silk Spectre,” are much more immediately sympathetic, more “human.” In the end, however, we are asked to sympathize with an ultra-violent cynicism whose most obvious virtue is only that it is not so deadly as a rationalism that ends up indistinguishable from nihilism.

Felisberto Hernández

Felisberto Hernández, Piano Stories

The Wednesday quotation, part XIX: I’ve been reading Felisberto Hernández, a very striking Uruguayan writer from the first half of the twentieth century who is practically unknown, especially in English. Some of his short stories have been translated, in a collection entitled Piano Stories (introduced by Italo Calvino, which should give a sense of why they might be of interest), but so far as I can tell this book never sold well and is now long out of print.

“The Stray Horse” is a story that begins by giving life to very concrete things: a marble bust, for instance, or furniture, or a pencil that “was anxious to be allowed to write” (17). Before long the narrator, a child depicted with his grandmother and with his piano teacher, Celina, with whom he is obsessed, can say that “the objects were more alive than we were” (18). As the story progresses, however, it takes on the perspective of the man that the child has become many years later and turns into a long disquisition on memory and on aging in which abstract ideas are presented with surprising vividness, as though they were tangible objects. It is as though the two halves of the story were mirror images of each other: the life of things, and the things of life that unite in (or divide) the narrator’s consciousness.

For in time, with the effort to recollect the past, the narrator finds himself multiplied, fragmented, transformed. He imagines a shadowy partner, who follows him wherever he goes and whom he dimly discerns to represent or incarnate the world of others around him. Though the two are often depicted as at odds, they also make common cause in the narrator’s adventures in consciousness and memory. This leads to an extraordinary passage that ultimately proves to be about something like creativity:

I have to thank him for the times he followed me at night to the edge of a river where I went to see the water of memory flow. When I drew some water in a jug and was saddened at how little and how still it was, he would help me invent other containers for it and comfort me by showing me its different shapes in the different vessels. Afterward we invented a boat in which to cross the river to the island where Celina’s house was. We would take along thoughts that fought hand to hand with our memories, knocking over or displacing many objects in the house. Some of the objects may have rolled under the furniture, and others we must have lost on our way back, because when we opened the bag with our hoard it was always down to just a few bones, and the small lantern we had been holding over the soil of memory dropped from our hands.

Yet the next morning we always turned what little we had gathered during the night into writing. (43-4)

Meanwhile, here is something I wrote a few years ago specifically on “The Daisy Dolls” (“Las hortensias”).

“The Yellow Wallpaper”

Charlotte Perkins GilmanCharlotte Perkins Gilman’s “The Yellow Wallpaper” is preoccupied above all with the secret and mysterious life of things. It’s concerned with the human and the non-human, and the surprisingly porous line between them. The narrator takes for granted that things have what she terms “expression.” Her only surprise is that, in the circumstances in which she finds herself, they turn out to be more alive than ever: “I never saw so much expression in an inanimate thing before, and we all know how much expression they have!” (3). Yet immediately after declaring that the liveliness of things is an open secret, that “we all know” that they have expression, she backtracks somewhat by suggesting that perhaps she is more attentive to their mysterious vitality than most: “I used to lie awake as a child and get more entertainment and terror out of blank walls and plain furniture than most children could find in a toy-store” (3). In part, then, the plot turns on this uncertainty: is the narrator a special case, abnormal, perhaps insane? Or is she simply telling us something we all know, to some extent or another: that things are more like us and we are more like things than we care to admit. Then there is a third possibility: that the “we” she invokes is general but not universal. It may be that there are some, particularly women, who can sympathize with things and know what it is to be treated as a thing. And that there are others, above all men, whose sense of subjectivity depends on marking (exaggerating?) their difference from things, and on asserting their superiority over the objects around them.

From the outset of the story, the narrator has a sense that things are not quite right. The house that she and her husband are to rent for the summer is, she intuits, perhaps “haunted”–though she doesn’t want to say this outright, for fear she may be accused of “romantic felicity” (1). Is this her (supposed) problem, that she is too much of a romantic, too easily affected by her surroundings? Still, she “proudly” insists, as though to defy any such insinuations, that there is “something queer” about the place. But by contrast, her husband John won’t admit to any such intimation: he is “practical in the extreme [. . .] and he scoffs openly at any talk of things not to be felt and seen and put down in figures” (1). But is his problem perhaps that he in fact takes too little interest in what can be “felt and seen.” For we soon observe that the narrator focuses intently on the sensible, on her senses and sensation. For all her misgivings, she eagerly describes the house, for instance, and describes its garden as “delicious,” as though she could physically taste it. Her conviction that there is “something strange” is confirmed by her senses: “I can feel it.” Her husbands responds that what she “felt was a draught, and shut the window” (1). So begins the confinement.

Encouraged to rest, forbidden from working or writing, stuck in a room with barred windows at the top of the house, the narrator becomes obsessed with the wallpaper that lines the limits of her seclusion. It provokes, from the start, intense feelings: “I never saw a worse paper in my life. [. . .] The color is repellent, almost revolting: a smouldering unclean yellow” (2). But equally, from the start, it is described as though it had a strange (if self-destructive) will of its own: its “lame uncertain curves [. . .] suddenly commit suicide–plunge off at outrageous angles, destroy themselves in unheard of contradictions” (2). Over time, the narrator elaborates on the contradictions that she perceives in the paper, perceiving faintly “a kind of sub-pattern in a different shade, a particularly irritating one, for you can only see it in certain lights, and not clearly then” (3). Eventually, she comes to conclude that “it is like a woman stooping down and creeping about the pattern. I don’t like it a bit” (5). And ultimately, the tensions in her own situation, that of a frustrated woman writer, hemmed in at all sides by a husband who dismisses her sensations as hysteria, come to parallel and merge with the strains that she perceives in the patterns around her. She tears at the paper, grasping at the presence she perceives within it: “I pulled and she shook, I shook and she pulled” (8).

None of this is really about identification. The narrator has written herself into her surroundings, which in turn have opened up to her. It’s best to think of this as a production–better still, a co-production–of an expansive subjectivity immanent to the things of this world. Against the authoritative (and authoritarian) airs of her doctor husband, the narrator makes the whole world tremble and vibrate. And in the end, her particularity, her singularity, affects him, too, when he falls down in a faint upon entering the room that she has made her own by abolishing the distance between subject and object, human and inhuman. She has become part of it, and it finally becomes her.

“The Metamorphosis”

Franz Kafka, The MetamorphosisPerhaps the oddest thing about Franz Kafka’s celebrated short story, “The Metamorphosis,” is how stubbornly it resists the notion that it is an allegory or extended metaphor. Though dreams are invoked in the very first line–“Gregor Samsa woke one morning from uneasy dreams” (28)–the notion that the protagonist’s transformation itself is anything other than real is soon roundly denied: “It was not a dream” (28). Of course, we might still want to read the tale allegorically, but not without pausing to consider the thoroughly matter-of-fact tone in which the whole affair is described. Nobody finds it particularly remarkable that Gregor has turned into a cockroach (or dung-beetle or whatever precisely it is). And, horrific though the change is, everyone is determined that life must go on regardless. At first, Gregor himself even holds out the hope that he might still take the train and continue work as before. The closest he comes to surprise at his fate is the observation that “It’s not yet going as well as I thought. But I’m fine now. Oh, the things that can come over a person!” (36). Which is putting it mildly indeed. In short, the only real surprise is the general lack of surprise that pervades proceedings.

There is little thought or investigation into how or why Gregor has suffered this fate. Nobody evinces either wonder or real curiosity. It’s not even an issue for Gregor himself, while his family shoo away any investigators (the doctor, say) whose role it might be to look into the causes of this strange phenomenon. Gregor’s sister instigates an experiment to see what kinds of food the bug might like–“to try out his taste she brought him a large selection” (46)–but the family never tries to find out, for instance, whether he can really hear or understand what they’re saying. They do end up leaving the door to his room open in the evening so that he can vicariously participate in their company. After all, “family duty towards him commanded that they should swallow their disgust, and put up with him in patience, just put up with him” (59). His changed circumstances ultimately constitute an irritation, an inconvenience. His parents and sister will have to adapt their lifestyle and routines, not least because Gregor had been their provider and breadwinner. But the problem itself is to be neither addressed nor eliminated. It is simply a matter of fact.

Gregor’s metamorphosis does induce a series of other changes: his father, for instance, who previously was somewhat bug-like himself (fat, idle, slovenly, parasitic), takes a job at a bank; his sister and mother likewise find ways to replace Gregor’s lost earnings; the family loses some of its servants and takes in lodgers, accelerating their slow decline and loss of status. But ultimately no one learns anything–and nor, I think, is the reader encouraged to believe that there is any kind of moral or lesson here. We are no longer to believe in any over-arching explanatory narratives. Indeed, we see that those who try to impose such lessons (the chief clerk, for example) are motivated by the most petty of self-regarding interests. It is better, Kafka suggests, to acknowledge simply that we are in a world governed by chance and statistical regularities, in which the odd exception or irregularity should not unduly disturb our everyday habits. We are in a world, in short, best described in terms of biopolitics: patterns, probability, general expectations governing generations and populations rather than exemplary individuals. Occasionally, shit happens. But the only thing we should understand is that there is nothing really to understand. Nothing to see, move along please.