Amualmi Lafkenpüle / Cuando de viaje salgas al mar
Poeta: Bernardo Colipán Traducción: Jade Quinn-McDonald WHEN TRAVELLING GO OUT TO SEAFor Alen and the day she stepped foot into…
Poeta: Bernardo Colipán Traducción: Jade Quinn-McDonald WHEN TRAVELLING GO OUT TO SEAFor Alen and the day she stepped foot into…
Poeta: Maria Inés Huenuñir Traducción (Versión 1): Rowan Murphy KultxugChi kultxun rume,chumkaunurume reche nükelay,pewma meu zuamtugeytañi chumgen mapu feley.Zeu ñienmew…
Poeta: Jacqueline Caniguan Traducción de Moira Rader Rice Para que nadie me mire Al estero de aguas brillantes corría…
Poeta: Jaime Huenún Villa Traducción: Sacha Berg I am a Mapuche child I am a Mapuche child, and I live…
Poeta: Lara Millapan Traducción por: Leonora Sheill Swallow, warrior You weren’t dreaming, swallow, this morning You did not dream…
Poeta: Jacquelin Caniguan Traducción por: Sienna Nargang-White Purrun. Kultxug, txutxuka, püfüllka. Se estremese nuestro corarzón. En círculo, en círculo…
Poeta: Bernardo Colipán Traducción por: Jade Quinn-McDonald WHEN TRAVELLING GO OUT TO SEAFor Alen and the day she stepped foot…
Poeta: Jaime Luis Huenún Villa Traducción por: Vanessa Leibel Hue Tripantü The sun returns to the land, rivers, trees…
Poeta: Juan Huenuán Escalona Traducción por: Olivia Cunningham Ancient Voice Do not stray from the land, You have security…
Poeta: María Inés Huenuñir Traducción por: Ecaterina Macari The Kultrun The kultrun is very sacred, not anyone plays it,…
Poeta: Jaime Huenún Traducción por: Deeba Mehr A Song of Laughter and Lament What is it that makes you…
Poeta: Jacqueline Caniguan Traducción: Grey Figueroa Mercado Mis palabras corren para buscarte Desde hace días que viaja mi pensamiento, viaja…
Poeta: Jacqueline Caniguan Traducción: Ella Doboszová Decisión Debo viajar Rumbo a la poblada montaña Que me espera. Mis pies…
Poeta: Lara Millapan (Trekan Antü) Traducción: Leonora Sheill Pilmaiken Weychafe Pilmaikeñ weychafe Pilmaikeñ, pewmalaymi Pewmalaymi pilmaikeñ, feychi puliwen Pewmalaymi, Tami…
poeta: Jacqueline Caniguan traducción: Lemuel Hambrecht Dakeluwün Ül Es la noche, la compañera del mate y la conversación. Recordó la…
poeta: Jacqueline Caniguan traducción por: Jade McMillan Amulayan, amulayan, Amulayan, amulayan, Chumale kisukünoafiñ Ñi weza lepün, Kütrangillanafun Ka waria mew…
poeta: Lionel Lienlaf traducción por: Benjamin Paradis Camino He corrido a recoger en las llanuras, en la playa, en la…
poeta: Lionel Lienlaf traducción por: Maile Kuyper Transformación La vida del árbol invadió mi vida comencé a sentirme árbol y…
poeta: Lionel Lienlaf traducción por: Salina Edwards Temuco-Ciudad El rio Cautin en el medio baja llorando por Temuco llora. El…
Mongen Neyüken Tañi mapu ñi ellka küruf Pewmaken Ta lif ko ñom trayen mew Trekaken Kuyfi purun wellgüñ mew Mongeleken…
Video oficial de la canción MAPUCHE del disco LA SANGRE GRITA Poema de Elicura Chihuailaf, video dirigido por Jaime…
poeta: Daniela Catrileo (Poema #1) traducción por: Saffah Ibrahimi De Guerra Florida Bajo el resplandor nuestras pieles se iluminaron doradas como un…
Poeta: Adriana Paredes Pinda Traducción: Lisa Bainier De Cantos de amor al lucero de la mañana Que la danza desbocada de…
“Ahora sólo escucha,” / “Now just listen,” UBC Botanical Garden, BC (image by Olivia Crozier) This photo was taken at…
Poeta: Maria Inés Huenuñir Traducción Rowan Murphy …
“El gran río del cielo duerme / y me espera” “The great river of the sky sleeps / and awaits…
Lectura de Poesias de Jaqueline Caniguan registradas en Abril del 2018 como parte del proyecto fotógrafico Diálogo, Retrato Literario Indígena,…