Category Archives: Lispector

La hora de la estrella

Clarice Lispector, La hora de la estrella

Clarice Lispector’s A hora da estrela (La hora de la estrella / The Hour of the Star) begins and ends with an affirmation: “All the world began with a yes” (11); “It’s strawberry season. Yes.” (96). But the two yeses are quite distinct. The first, at least in appearance, is quite profound: it is the story of cosmic genesis, a quasi-Biblical assertion of universality. The second, by contrast, seems to be much more insubstantial: the gourmand’s note about a fruit that happens to be available. Indeed, given what has taken place in the course of the novel and the ninety pages that separate these two lines, the second yes is if anything flippant or disingenuous. For we have just seen the book’s heroine, Macabéa, an impoverished, sickly, and practically friendless young woman immigrant from the countryside to Rio de Janeiro, be run over and senselessly die on a darkened city street. In this context, to lick one’s lips and head off for a punnet of strawberries and cream is evidence of a lack of compassion or even responsibility. And yet it is the same voice, the same narrator, who provides us with both affirmations. And indeed, beyond being merely a tale of life and death in urban Brazil, this novel is also very much concerned with the affects and debts that authors project onto their writing and their readers, and that readers in turn bear towards both the book and the world.

So alongside and undercutting the affirmations are a series of questions and anxieties. This is an author who often does not seem all that sure of himself. For instance, before the book proper begins there is a “Dedication by the author” in which he reveals that “what trips up my life is writing” (8), and following which is a series of alternative titles for the book itself: “The Hour of the Star,” but also “It’s All My Fault,” “I Can’t Do Anything,” and “Cheap Tearjerker” (9). It’s as though it were up to the reader to be the final judge as to what the book should really be called, or as to whether the author has made the right decisions. Indeed, throughout, he turns to us to explain and justify himself where he can, and to throw himself on our mercy where he can’t or won’t. Even down to the issue of his heroine’s death, he is keen to stress his limits, his powerlessness: “Is perhaps Macabea going to die? How would I know?” (90). And when something does happen, his response–like Macabéa’s own resigned view of the world–is that that’s just the way things are. That’s fate, that’s (like the accident itself that mows Macabéa down) all part of life’s game of chance. So why, then, talk of blame at all? “Who am I,” the author asks, “to punish the guilty? The worst of it is that you have to forgive them. You have to get to such a point of nothingness that it’s a matter of indifference whether or not you love the criminal who kills you” (90). And if this is the lesson of the book, then it’s perhaps only Macabea herself who ever arrives at this point of bliss, such that she can forgive both the driver who kills her and the author who (for all his denials) has her killed.

Meanwhile, all this talk of the author is in an important way seriously misleading. For however self-aware he may be about his role as a writer, what the author never seems fully to realize is that he, too, is but another character. For the real author of La hora de la estrella is, of course, Clarice Lispector, who makes herself known only fleetingly: with the subtitle to the author’s dedication, “In truth [en verdad], Clarice Lispector” (7), and with a signature inserted in the list of potential, but discarded, titles for the novel. And yet even these gestures of showing the author’s hand are themselves misleading. For the author of the dedication is not “in truth” Lispector in that there is no reason why we should expect to believe that this is her own voice any more than we can believe her stand-in, to whom she has given the name of Rodrigo S. M. And just the same goes for her as goes for Rodrigo when he asks himself “Or am I not an actor? In truth [en verdad] I’m more of an actor because with only one way to punctuate, I juggle with intonation and force another’s breathing to accompany my text” (24). Lispector, too, can do no more than juggle with the limits imposed upon her by grammar and writing. And the signature she gives us, as though it were the proof of some legal claim to the text, the trace that confirms the contract made with the reader, is but a mass-produced image, identical on every copy sold. Language and the market together work to erase individuality; and yet they are also the tools with which we endlessly try to distinguish ourselves.

Macabéa, in turn, is also a creature and victim of these same forces, neither more or less than Rodrigo S. M. or Clarice Lispector, though her existence is rather more precarious than that of either the presumed authors. One sign of this is that she is blessed only with a first name, and even that is withheld until almost halfway through the book. The man that becomes briefly her boyfriend, who asks her for her name and so allows it be revealed to the reader, is endlessly fretting about how to make a name for himself. He does so literally as he declares that he is “Olímpico de Jesús Moreira Chaves” when in fact “all he had for a surname was Jesús, the surname given to those without a father” (49). Likewise, Olímpico is keen to feign knowledge and mastery of language in general, blustering or brushing Macabéa off when she comes to him with new words that she has heard on the radio or elsewhere: “What does ‘culture’ mean? –Culture is culture, he continued sulkily. [. . .] ‘What does ‘per capita income’ mean? –Oh, that’s easy, it’s something for doctors” (55). Macabéa, on the other hand, is often literal-minded in her approach to language. “Look, Macabéa,” Olímpico says to her at one point. “What is there to look at?” she responds. “No, my God, no, there’s a ‘Look’ that has to do with looking and a ‘Look’ that’s when you want someone to listen to you. Are you listening to me?” (60). Everywhere, even in the simplest of interjections, language threatens to trip up authors and characters alike. Meanwhile, Macabéa is equally a creature of the market: almost literally so, in that her diet apparently consists entirely of hot dogs and Coca Cola. Likewise, her dream comes directly from mass culture: to be a film star, like Marilyn Monroe. This is the “hour of the star,” the hour of one’s death in which “you become like a blazing cinema star, it’s everyone’s moment of glory” (31).

When, ultimately, Macabéa ends up dying on the roadside, hit (ironically or appropriately enough) by a yellow Mercedes whose driver doesn’t bother to stop to see the damage he’s caused, it’s not immediately clear that this is the longed-for hour of the star. But Lispector (or Rodrigro S. M.) suggests that it’s only in this moment that Macabéa is born, “born for death’s embrace” (93). And it’s only, lying there, that she becomes woman. But this is a strange kind of becoming: neither subject nor object (for in truth in most of her short life, she’s never been either), the last words we hear her say, “clearly and distinctly,” is the phrase “And as for the future” (94). This is a future that seems closed off to her, as much as it had ever been, except that she has been immortalized, however reluctantly, by the author(s) whose frame of reference she forever escapes. Yes.

Clarice Lispector #3

http://www.telegraph.co.uk/culture/books/10607727/Clarice-Lispector-Morbidly-insensitive.html

¿Pór que es fiable?
“The Telegraph” es un periódico famoso en el internet. El artículo usa referencias y tiene una lista en la página.

¿Para quién escribe el autor?
Los lectores de quiere hechos simples de Clarice Lispector. El artículo es muy corto pero tiene muchos informaciones y también incluye un video.

¿Qué busca o qué es el propósito de su escritura?
El autor del artículo compara Clarice Lispector con otra escritor, Jorge Luis Borges. Ella tiene éxito.

¿De dónde viene, o cuales son sus suposiciones?
El artículo dice que Clarice es “mórbidamente insensible” en el título.

Para mejorar nuestro artículo de wikipedia
Es un buen artículo como una referencia porque lectores de wikipedia puede leer la información del artículo si ellos quieren saber mucho.

Resumen
Clarice Lispector es la ““la gran bruja de la literatura brasileña.” A veces, su prosa y sus obras son muy difícil para los lectores o para el público. Pero, su cara es en sellos postales, y algunos de sus libros se venden subterráneo. Una traductora, Elizabeth Bishop dice que la obra de Clarice Lispector que traduce en ingles es tan importante de las obras de Jorge Luis Borges y ella puede ser más mejor que Borges.

Clarice Lispector es bonito pero no habla sobre su pasado. Ella es una muchas cosas porque hay muchos rumores sobre ella. Ella es como un seudónimo y ella es una mentira.
El principio de su vida de escritora es cuando era niña, Clarice actúa dramas o teatros para su madre. Su madre estaba enferma. La acción de su historia crea una imaginación que ella usa para escribir sus obras. Pero, las historias y su personalidad es una razón a por qué ella tiene dificultad para crear una conexión con otros, incluye su esposo. Su esposo era diplomático. Ellos vivían en Nápoles, Berna, Torquay y Washington durante su matrimonio.
En comparison de Borges, ella enfoque en el momento en su narrativo. Además su personajes que escribe son versiones de su personalidad. Las personajes en las obras de Clarice Lispector dice algún sobre su vida.

El artículo dice sobre las dificultades en la publicación de sus libros o novelas. Las obras de Clarice son muy difícil para entender.

El artículo argumenta que cuando Clarice Lispector es comparado en otras autores como Kafka, Woolf y Joyce, ella es un énfasis de la diferencia entre ella y los otros autores. Además ella es muy diferente y única que los otros autores.

 

Clarice Lispector #2

Moser, Benjamin. Why This World: A Biography of Clarice Lispector. London: Haus, 2009.

¿Pór que es fiable?
El libro es fiable porque el autor recibió el “National Books Critics Circle Award” en 2009. 

¿Para quién escribe el autor?
El autor escriba para los lectores que quiere mirar la vida de Clarice Lispector. El libro se enfoque en la actitud y la personalidad de ella.

¿Qué busca o qué es el propósito de su escritura?
Para expresar la personalidad de ella. El libro tiene la conversaciones de Clarice con los otras personas, como su amiga Olga. El libro crea un imagen del cotidiano de Clarice Lispector.

¿De dónde viene, o cuales son sus suposiciones?
Clarice es una persona muy misteriosa. Ella dedica su vida con su imaginación y no se preocupe sobre la muerte.

Para mejorar nuestro artículo de wikipedia:
El libro es importante porque se enfoque en la personalidad y la actitud de Clarice Lispector. La información puede añadir la profundidad en la página de wikipedia. La información incluye su día de muerte y es muy interesante. La información de su personalidad es importante porque da una idea a por qué Clarice Lispector escribía en ese estilo o manera y qué ella trata de expresar.

Información:
El libro dice que Clarice no le gusta hablar mucho. Ella es muy misteriosa y mítica (1). Su apodo es “Esfinge de Rio de Janeiro.” Ella tiene ojos verdes y pómulos salientes como un lobo. En sus entrevistas, no da muchos detalles. Nadie sabe su vistas de religiosa o política. Ella dice “soy tan misteriosa que no me entiendo” y “Mi misterio es que no tiene misterio” (4). También, ella no le gusta la referencias de su pasado. Pero el libro dice que su familia consiste de dos hermanas. Elisa es la mayor.

El libro expresa que ella es muy extraña. Especialmente su ropa y su voz. Ella tiene un solo entrevista televisada que ella anunció La Hora de la Estrella. Después de la entrevista, murió.

Esta novela es compuesta en notas, cheques, trozos de papel, y cajas de cigarillos (240). En la novela, se anunció su muerte. Después de publicación de la novela, ella es en la hospital. Ella dice “no haga morar a los muertos, ellos saben lo que están haciendo” (240). Pero no es primera vez que se anunció su muerte. Ella imagina mucho las maneras que puede morir. Se imagina que “todos son vacíos y tranquillos” (384).

Antes de se murió, como 7 años antes, ella se encuentra Olga. Ellas se hicieron amigas. Clarice escribió su muerte que su amiga Olga estaría cuando ella muere. En realidad, Clarice murió con su amiga Olga. Irónicamente, ella escribió sobre Macabéa y sus ovarios marchitos en la novela de La Hora de la Estrella y ella murío de cáncer de ovario. “Ella se convirtió en su ficción” (383).

Ella murió en 1977 en el diciembre de 9. No puede enterrar en la próximo día porque es su cumpleaños y día de sabático. Pero en 11 de diciembre, se enterró en el cementerio de israelita. La locación no es lejano de Macabéa donde ella se pasó. Su ceremonia es de ritual ortodoxo y se leyeron algunas palabras y oraciones. Por ejemplo, dijeron “polvo eres, y al polvo volverás” (384).