Tag Archives: SPAN406

Delirio (segunda parte)

Tu marido anda perdido como corcho en remolino tratando de averiguar qué diantres sucedió contigo y tú misma tampoco sabes gran cosa, porque mira, Agustina bonita, toda historia es como un gran pastel, cada quién da cuenta de la tajada que se come y el único que da cuenta de todo es el pastelero (3)

Después de terminar la lectura de Delirio, la amonestación (arriba) en las primeras páginas parece más apropiada que nunca. Esta “gran pastel” que es la novela tiene sus cuatro niveles (o más que cuatro, tal vez – cada nivel tiene su propia sub-historia. Personajes como Joaco, la madre de Agustina, Ilse etc. crean sub-niveles que el lector sólo empieza a tocar) y a mí me parece que el pastelero, Restrepo, es la única que da cuenta de todo. Yo, en cambio, me quedo con un montón de preguntas. Algunas son inspiradas por discusiones sobre las otras obras que hemos leído.

Primero, en esta “gran pastel” que es la novela, ¿Quién diríamos es el protagonista? ¿O hay un protagonista en cada una de las 4 historias? Si hay, son un grupo rarísimo de protagonistas: un abuelo afectado por la locura (se suicida); Agustina, una mujer trastornada (a veces sí a veces no); Midas, un joven corrupto quien está involucrado en el narcotráfico y otro delitos (se huye); Aguilar, un esposo supuestamente fiel aunque tiene relaciones de diferentes tipos con ni una, ni dos pero tres mujeres (su esposo Agustina, su ex esposo Elena Martha y la recepcionista Anita). Sería tentativo decir que la protagonista as Agustina porque su historia cruza y infiltra todas las narrativas en Delirio, y su personaje cambia/crece hacia el final…pero a pesar de esta recuperación de su cordura, ella no actúa. No desafía a una injusticia. No lucha por o contra algo. Realmente no hace mucho en la trama, por lo menos en lo que pasa en el presente.

Además yo tengo preguntas sobre el final de la novela. Agustina tiene confianza en el regreso de su hermanito Bichi, y es más debido a las noticias parece haber recuperado su cordura: “Arreglar, arreglar, o sea dejar todo como estaba, respondió ella un tanto enervada de que hicieron preguntas ociosas y se puso en ello con bríos renovados” (198-99) …habla Agustina a más de arreglar los muebles? A mí me parece como si está hablando de arreglar su cordura, digamos). Su seguridad serena acerca del regreso de su hermano nos recuerda de la primera parte en que explica que ella tiene la “Primera Llamada”. ¿Es esta confianza en el regreso el resultado de sus “poderes”? ¿Puede Agustina proveer algo que el lector no puede? Y, es más, en la última página: ¿Qué simboliza esta corbata roja (si simboliza algo)?

También para una supuesta “novela policíaca” no hay una resolución de los crímenes múltiples. Midas McAllister se escapa de la policía y de Araña y de Aguilar. El último también decide desistir de buscarle por el beneficio de su esposa. Además, tras toda la lectura, al final todavía no sabemos exactamente lo que pasó a Agustina. Ahora sabemos que Midas McAllister le había llevado a su gimnasio y después a su apartamento y desde allí se fue al hotel con Rorro, reservado en su nombre, pero no sabemos (o no entiendo) qué tiene que ver estos sucesos con su locura.

Diría yo que Delirio es otra historia que parece terminar en el medio, o, tal vez, cuando todo parece empezar. Me recuerdo que había escrito en mi blog lo mismo sobre Balún Canan. ¿Qué pasa a Aguilar y Agustina después? ¿Llega (y quedan) Bichi y su novio? ¿Qué pasa a Midas? ¿se vuelve “loca” Agustina una vez más?

No puedo decir que disfruté de este pastel.

Delirium 2.0

La polifonía de voces llega a su climax en la segunda parte. Y como una novela detective “the plot begins to thicken”. En una de las escenas más destacadas—los amigos de Midas tratan de animar a Spider a través del sadomasoquismo y acidentalmente matan a una prostituta en el gimnasio de Midas. SIn duda hay una alusión aquí al feticismo de la violencia en Columbia bajo el reino de Escobar.

Cuando las autoridades llegan, no encuentran nada. Mientras tanto, Agustina se vuelve más y más loca y él la lleva lejos de su familia. Creo que el estado de su mente paralela el estado del país y la impotencia—o inhabilidad de expresarse o vivir libremente en un sistema (sea el lenguaje o el gobierno) estricto.

Me parece interesante  la lucha entre un amor del pasado (Midas) y uno de futuro (Aguilar). No creo que esta dicotomía sea al azar. De una manera es Midas quien la salva, pero por el otro lado elige a Aguilar como su remedio. ¿Qué hemos de pensar sobre esta decisión? ¿Esta alegoría?

Al final de la novela, Aguilar regresa a casa y encuentra una nota escrita por su esposa que pide que se ponga una corbata roja si la ama. Busca una corbata roja y se la pone antes de bajarse para desayunar.

A pesar de tener una narrativa cargosa llena de tribulación y desesperación—creo que es una de las pocas novelas (si no la única) que termina felizmente. No es que todo se resuelve en un toque, sin embargo se plantea una semilla de esperanza para el futuro. Como mencionamos en clase—el delirio es la limitación del lenguaje. Quizás a lo que va Restrepo es que a pesar de que la humanidad no logra una totalidad de entendimiento—se puede encontrar la felicidad en el amor y la esperanza.

Una pregunta para la clase: Veo que muchos usan la palabra locura y delirio como sinónimos. Según la discusión de la lectura pasada—creen que son iguales? Creen que el delirio es una enfermedad o una condición?

Delirio – La búsqueda sin un fin

En la segunda parte de Delirio, todo se desarrollan y todo esta revelado sobre Agustina. Ella toma de nuevo su sanidad y Aguilar continua a amar a ella con la pasión antes de la locura.  Aunque al principio es difícil a seguir, todo se revela al fin y tenemos una imagen completa del cuento de Agustina. Yo he visto más la relación con el resto de Colombia en la segunda parte. Podemos ver la locura en todo el país y como los personajes viven en este tiempo. Como Agustina sufre de locura, el país también sufre. Con todos los problemas de la sociedad Colombiana mezclada con los personajes, todo crea un estado de delirio para todos, lectores incluso.

Me gusta mucho que Restrepo tiene cuatro personajes muy complejos como narradores. Aunque es difícil de seguir, eso muestra la complejidad de los seres humanos y que todo viene de algo más profundo en la personalidad. Aprendemos que Agustina ha sufrido un niñez muy duro que ha jugado un papel en el desarrollo de su locura y además de su relaciones con su familia. Además, vemos la evolución de los personajes y como eso juega un papel en el desenlace de la novela. De cada narrador, vemos una parte de la personalidad y historia de Agustina- algo que no ayuda solamente a Aguilar de encontrar respuestas pero además a los lectores quien están en un estado de ‘delirio’ ellos mismos porque están confundido con todo que pasa en el cuento hasta el fin.

Para mí, el cuento se construye casi como un misterio psicológica donde Restrepo juega no solamente con la psicología de los personajes pero con los lectores también.  Creo que también, el fin de la novela está abierta y deja al lector de interpretar el resto. El amor por Agustina persiste y podemos ver que aunque Aguilar no ha encontrado un respuesta a la locura de su mujer, él está contento con el hecho que ella esta si misma otra vez. Algo que si Colombia regresa a un estado de ‘sin locura’ las personas no la preguntara ‘porque’ también- lo acepta con alegría. Era un bueno libro que capta la atención del lector desde el principio hasta al fin con el deseo de saber el fin que lo que pasa con Aguilar y Agustina. Además, con la confusión de lo que pasa, el lector tiene que continuar la lectura para salir de su propio ‘delirio’.


Delirio II

Laura Restrepo, Delirio

In the end, everything is resolved: Laura Restrepo’s Delirio obeys the generic requirements of both the detective story and the romance, as the enigma of Agustina’s “four dark and dreadful days” while her husband was away is finally revealed, and the couple get back together, having survived the tribulations of madness and memory. All is ultimately well, as the crazy one ends up only “playing the fool” as she pretends not to see the red tie that Aguilar has put on as a sign of their renewed love (303). As I commented earlier, however, this is surely all a bit of a let-down. Not least because the solution to the mystery turns out to be remarkably banal: nothing of any particular note took place at the hotel where Agustina was found; the man she was with was simply there to look after her, and had no designs on her, nor even any real interaction with her; the trigger for her breakdown took place elsewhere, and was in any event merely an overheard conversation that imparted no real surprise or new information; everything of any significance had in fact already taken place long before, and if anything the only real question is why Aguilar had been so clueless about his wife’s past. In short, the mystery of the missing four days comes to seem like a classic cinematic McGuffin: a narrative device that is meaningless or empty in itself. And perhaps it is the vacuousness of the final revelation that enables the happy conclusion, in that there is nothing much for the wounded husband to pardon and indeed crazy Agustina emerges from the story both saner and saintlier than ever. Even the conclusions to the other narrative strands are likewise heart-warmingly low-key. Midas McAlister, for instance, the ne’er-do-well arriviste money-launderer, also ends up where he started, back home with an apparently all-forgiving mother. And Bichi, Agustina’s much put-upon younger brother, is about to arrive at the airport, boyfriend in tow, to a warm welcome from Aguilar and family. Individuals and families alike have been (so far as is possible) put back together. Something like unity and wholeness has replaced the earlier fragmentation and dissolution.

Nothing is perfect, of course, and the Londoño family remains stubbornly divided: her mother and older brother still cling to their sense of status and respectability; it is after all their rejection of Bichi that sparked the crisis. And for all Agustina’s troubled hallucinations that predicted the imminent return of the father, he is dead and gone, as are her grandparents with their own anxieties and concerns. Aguilar remains separated from his kids, despite a brief fantasy of reconciling with his first wife, and Restrepo knows not to push the comedic conventions too far by suggesting that, after two previous terminations, Agustina would ever be likely to produce a child. The family that they (re)construct, then, is partial and hybrid: husband and wife (though in fact they are formally unmarried), aunt, brother, lover. But the suggestions seems to be that the absences no longer haunt this happy rearrangement as they once did. When Aguilar finally returns home, having passed up on the opportunity of a fling with a sexy hotel clerk, he is greeted with familiar smells, familiar habits: “a smell of home, what else can I say, an everyday smell, of people who sleep at night and wake up in the morning, of real life, of life that has here once more returned to the realm of the possible, I don’t know for how long but at least while this smell lasts” (302). That night, then, “the last thought that cross my mind [. . .] was I’m happy, tonight I’m happy even though I don’t know how long this happiness will last” (302). However precarious or partial, it is still, surely, too good to be true. As Aguilar says, renouncing his rationalism, “Forgive me Voltaire but this is a miracle” (300).

What’s more, even if the personal and familial dislocations are (miraculously) addressed by the end, the social delirium remains untouched. And this indeed is what makes any sense of resolution all the more unconvincing. For the novel as a whole has hitherto consistently stressed the fact that there is no refuge from broader social dislocations. The one moment of intimacy between Agustina and her father (“the only time that he calls me Tina” [79]) may be their nightly ritual of locking doors and windows to keep out thieves or other potential threats. Just for a while, “everything changes because he and I enter in a world we share with nobody else, as he give me his heavy keychain that rings out like a cowbell” (79). But this ceremony is like the many others in the book, that are ultimately ineffective attempts to conjure away a violence whose insidious presence is always already within the home as well as without. In the end, the one spectre that cannot be conjured away is the ghostly absence/presence of the country itself, a place of which Midas McAlister (the most plugged-in of all the major characters) says that “if it weren’t for the bombs and the bursts of machine-gun fire that echo in the distance, whose tremors reach me here, I’d swear that the place called Colombia had stopped existing long ago” (289). There is little left of the country, caught in the networks of drug traffic and money-laundering that have little respect for any national borders, except for the violence whose reverberations and resonance (sometimes quite literally) explode the fuzzy barrier between public danger and private safehaven.

Why, then, is the social delirium so different, so much more intractable than the private or familial madnesses that (however temporarily or unconvincingly) the novel can claim are cured by the end of the narrative? I think it is more than a matter of either scale or history. After all the insanity that touches Agustina or the Londiños is no more or less historical than the national breakdown, going back at least three generations (perhaps further). No, I think it is this: that paradoxically the more intimate, the more private the derangement, the more it can seem to be ideological. In the end, after all, the source of Agustina’s disturbance are the serial falsehoods that she has to endure. She announces the fact early on, though neither Aguilar nor Aunt Sofi pick up on this rather simple resolution to the apparent mystery: “Why does she want to purify the house? Because she says that it’s full of lies, this morning she was relaxed as she was eating the egg that I served her for breakfast and she told me that it was the lies that were making her crazy. What lies? I don’t know, but that’s what she said, that the lies were making her crazy” (42). Towards the end, it’s Midas McAlister who goes through the “Londiño Catalogue of Basic Falsehoods” (234), the “convenient historical revisions and lies as big as mountains that are gradually turned into realities by mutual consensus” (233). By contrast, the way the country works (or doesn’t) is a matter of public knowledge, at least for everyone but the traditional oligarchy who try deny the new realities yet more often don’t even bother to ask about “the delirious way in which they were getting rich, in the most hygienic style possible, not sullying their hands with murky business [. . .]. Or is it,” Midas asks Agustina, “that you perhaps believed, my queen, that things were otherwise?” (63). Everybody knows, after all: “Don’t make that surprised face,” adds Midas, “don’t make me laugh, don’t come telling me that you hadn’t already figured out this little mystery” (64).

In Colombia as a whole, revelation lacks its power to shock, let alone to induce any change or resolution. It’s thoroughly posthegemonic. So the simulacrum of hegemony passes to the private domain: the notion that some consensus is obscuring more basic truths can only seem to function within the family, within the home. Yet this, too, is a mirage, as Bichi discovers to his cost when he attempts the dramatic gesture of displaying photos that prove his father’s long-running affair with Aunt Sofi. But even after detonating this “atomic bomb,” nothing really changes; it’s as though, Agustina reflects, her mother had always known. The only difference is that, at home, she can (just about) pretend to know otherwise, and the novel as a whole can (just about) pretend that access to the truth can somehow keep the demons of insanity at by. But it isn’t so for society as a whole, and ultimately the happy ending is barely credible for Agustina and Aguilar, either. Perhaps the greatest delirium here, the most violent dislocation between representation and reality, is the therapeutic notion that all this incessant talking can induce a cure, can bring sanity back to the individual or the family. The neat ending, the restoration of order, is in fact the craziest thing in the book.

Delirio I

Laura Restrepo, Delirio

What exactly is the delirium to which Laura Restrepo’s Delirio refers? In the first instance, it is the mental collapse suffered by the central character, Agustina Londoño, in the brief period while her husband, a dog-food salesman named Aguilar, is away on a business trip. For on his return she is gone from the house, and turns out to be holed up in a luxury hotel where she had booked in with a strange man who has left her almost catatonic, distraught and unrecognizable. The novel is driven, then, by this initial mystery: what was she doing there and what has caused such a drastic disturbance of her senses? Yet as her husband plunges into this investigation, it is soon revealed that Agustina’s breakdown has deep roots, and Aguilar has to acknowledge how little he really knows of his wife, her past, and her family. For it turns out that her madness is neither a new development nor simply a personal matter. She has always been a little “crazy,” and not only in the chic sense of an upper-class rebel who flits between fashionable obsessions: soft drugs, batik, feng shui. She has gained some minor fame for her supposed psychic powers, claiming to be something of a “seer.” More seriously, she comes from a severely dysfunctional upper-class Colombian family, with a distant and unforgiving father, a mother who will do anything to keep up appearances, a heartless older brother, and a younger one who was beaten and then ostracized for his effeminate tendencies. A generation further back, her immigrant grandfather apparently committed suicide while her great-aunt (his sister) was a full-fledged neurotic who had to be tied up to prevent her from masturbating in public. It’s as though madness runs in her veins. But all this dirty linen is resolutely hidden from view: these secrets are teased out slowly over the course of the book, which comprises a series of revelations each more shocking than the last until the final dénouement, the answer to the initial mystery, turns out to be almost a let-down by comparison.

By contrast, if personal and familial insanities are hidden under a thick façade of shame and hypocrisy, the more general social madness that afflicts the country as a whole is hardly a secret at all. This is Colombia sometime in the 1990s, during the heyday of Pablo Escobar and the FARC, and the effects of narcotraffic and guerrilla insurgency are visible on all sides. The highways are unsafe and the Londoños’ lowland estate has essentially been abandoned to the violence. Not that either the capital (where most of the action is set) or even the home provide much in the way of refuge: halfway through the book a huge bomb, for which Escobar happily claims responsibility, rocks the city; and one of Agustina’s most vivid childhood memories is of a security guard bleeding to death on the threshold of her family home. Meanwhile, drug profits fuel a hyperactive economy in which a decadent elite of both old and new money are criminally complicit either directly or indirectly, though laundering, loans, and generalized corruption as the state withers and Bogotá becomes site of a Hobbesian “war of all against all” (21). So Agustina’s personal breakdown, and even her family’s dysfunction, are as much as anything a symptom of long-entrenched class neuroses and devastating free-market psychoses alike. And in turn, perhaps (though Restrepo never really makes this point), the Colombian crisis is merely a symptom or effect of a madness that is as global as the international drug trade itself. This is not merely one person’s temporary estrangement; it is a social psychosis, the insanity of our times. Or better, perhaps: what Restrepo’s novel illustrates is a complex and mobile network of inter-related and mutually determining crises that collectively are not so much dysfunctions as the way the system works (as Deleuze and Guattari note), “by breaking down” (Anti-Oedipus 330). It is precisely this disarticulated but connected multiplicity that constitutes delirium.

So, how to understand this delirium? Aguilar’s quest may start out as rational, forensic, and clinical, the attempt to save–or “win back”–one particular individual, his wife, but it is soon caught up in the vortex. One sign of this is the variety of strategies that he finds himself forced to employ to describe it. In trying to map what he calls the “strange territory that is delirium,” he claims early on that he has “managed to establish two things: one, that it is by nature voracious and can swallow me up as it did her, and two, that the vertiginous rate at which it multiplies means that this is a fight against the clock and what’s more I’ve stepped in too late because I didn’t know soon enough how far the disaster had advanced” (19). Even, then, at this preliminary stage we see not only how the delirium itself has advanced–and it is always, we feel, “too late”–but also the proliferation of metaphors that it invokes. Delirium is both territory and disaster. Indeed it is also, in a martial comparison, a “mystical mania that’s invading the house” (15); both space and what comes to occupy that space. Elsewhere, Agustina’s madness is a “river” that “leaves its traces” in the diverse vessels full of water with which she sprinkles their home in repetitive acts of ritual ablution (15). And it is also a disease, as Agustina’s Aunt Sofi observes, “contagious, like the flu, and when one person in a family has it, everyone catches it in turn, there’s a chain reaction that no one can escape except those who’ve been vaccinated” (41). No wonder that Aguilar worries that he himself has caught the bug: “Could it be my fault that she’s going crazy? Or is her madness infecting me?” (78). Sofi has no doubts: “Now you’re the one who’s raving, Aguilar, that’s exactly what I mean when I say that you let the madness contaminate you” (42). More fundamentally, delirium an “excessive vibration,” something that “simmers inside with slow, hostile reverberation” (33), a set of “bubbles bursting inside her” even as it is also likened to “poisonous fish [that] wander the channels of her brain” (15). Sometimes her dislocation is taken to be the emanation of what Agustina herself calls her “naked soul” (21). Yet it is equally often seen as coming from outside and so is repeatedly compared to demonic “possession,” a word, Aguilar tells us, “which doesn’t even form part of my vocabulary since it belongs to the realm of the irrational, which doesn’t interest me in the slightest” (184).

Finally, then, the way in which language itself is disordered and dishevelled in the attempt to describe the madness is an indication that delirium is above all a linguistic disorder, a subversion of claims to referentiality or representation. Delirium is disarticulation: the taking apart of signifying elements to recompose or decompose them in patterns that are apparently random or at least ultimately incoherent. There is much play with words and narrative in this book, from the very basic elements such as names: “Agustina” herself is an anagram, just one shifted consonant away from “angustia” or “anxiety”; no wonder her obsession with crosswords, the methodical rearrangement of signifiers that gives structure without sense. More broadly and more strikingly, and as is announced in the novel’s opening epigraph that quotes Gore Vidal quoting Henry James’s warning “against the use of a mad person as central character of a narrative” (7), the novel repeatedly and consistently shifts between perspectives, points of view, and narrative voice. From Aguilar to Agustina to her grandfather to her ex-lover and shady friend, from first to second to third person violating conventional syntactic or grammatical rules, run-on sentences tumbling or circling like eddies in a river: Restrepo’s book endlessly flirts with derangement. For it is the search to define or describe, to tell a story about madness that pulls us into the flow that negates that very attempt. It is as though delirium can only be enacted or performed, always escaping any attempt at representation, forcing signification itself to become volatile, unstable, delirious.

Delirio 1.0

Delirio (2004) por Laura Restrepo, empieza como una película detective con unas pistas que el lector (y Aguilar) tiene que seguir. Restrepo flirtea con el lector, dandole migras del entrante sin darle el plato entero. Algunas temas recurrentes son la violencia, el sexo y la locura. De hecho, la locura es una de las cosas que hace esta novela tan interesante. Tradicionalmente la locura se asocia con la mujer–el arquetipo de la llorona o la mujer en casa que no puede salir y espera noticias de su hombre del mundo exterior etc. etc.

Es interesante entonces, que debe adherir a estas cosas. Por lo tanto me puse a preguntar “Por qué será que Jon eligió esta novela como una novela ejemplar de la voz femenina (si se puede decir eso)?” Tras pensar en su locura y que es lo que ha causado–veo una correlación con la violencia. Según lo que he leído de la época colombiana que critica–es precisamente una de las épocas más violentas del país. Será que quiere atribuir la locura a una violencia “masculina”? Yo diría que no, creo que es más complicado que eso.

Su marido Aguilar por ejemplo, es un hombre justo y derecho. Su mujer le ha engañado, sin embargo la quiere salvar de su enfermedad en vez de enojarse con ella. Se ve entonces, que no atribuye la violencia necesariamente a la masculinidad. De hecho hay diversos tipos de hombres en esta novela–los Don Juans, los maricones, los benévolos, los locos (su abuelo) etc. etc. Creo que más que nada–Restrepo provee una polifonía de voces mostrando varias fuentes de donde surge la violencia–el sexo/fetichismo, la ambición, el vicio, la locura, el juicio moral etc. etc. Al leer me preguntaba cuál es el mensaje central de la novela? Y quizás (como hemos visto con Rossi) no hay un mensaje central en este libro. De hecho la idea de usar una polifonía de voces puede sugerir que cada perspectiva agrega algo a la narrativa omnisciente. Qué es lo que la va a remediar? Será la familia? El amor? La magia? O será la locura su única salida?

 

 

Delirio – Laura Restrepo (primera mitad)

En este curso no somos ajenos a un estilo de escritura experimental, pero en mi opinión este libro “takes the cake”.

Específicamente algunas tendencias me llamaron la atención:

Hay mucho diálogo pero cuesta mucho para el lector de reconocerlo. Restrepo indica el inicio del diálogo no con algunas comillas (“” o <<>>), sino con una letra mayúscula en el medio de una frase. Lu puntuación en general no sigue reglas tradicionales. Por ejemplo les doy esta frase larguísima que a mí parece ser más como un laberinto o una rompecabezas que una joya de prosa:

“El otro día a mi tía Sofí un raponero le arranco de un tirón su cadena de oro y le lastimo el cuello,  La cadena es lo de menos, le dijo mi padre cuando se enteró de lo que había pasado, a eso se le encuentra reemplazo, Pero de la cadena le llevaba colgada la medalla del Santo Ángel que fue de mi madre, que protesto la tía Sofía que sólo estaba de visita porque todavía no vivía con nosotros, Pues te vamos a regalar una idéntica, le aseguró mi padre, Ni te sueñes, lo contradijo mi madre, esa medalla era una morocota antigua, donde vamos a encontrar otra como ésa, No importa, dijo mi padre, por ahora lo urgente es que se haga ver de un médico porque le dejaron un rasguñón feo y se le puede infectar.” (80).

Bueno, si les digo la verdad, a mí esta frase me parece un “rasguñón feo,” en medio de un párrafo larguísimo que es igualmente feo. Todos los fragmentos de la historia están escritos a través de un sólo párrafo. Si esta historia fuera un cuento de 3 o 4 páginas, esta técnica no sería un obstáculo tan inmenso para el lector, sin embargo, 100 páginas de lo mismo es otro caso.  Es caótico. Aunque, mientas escribo esta frase me doy cuenta de que hay una orden dentro de este caos, porque el libro entero demuestra un estilo uniforme, un patron de párrafos largos que cuentan diferentes hilos de la historia. Seguramente estos hilos tienen un orden predeterminado. Asi, concluyo que si el libro tiene sentido, es uno que sólo puede ser entendido por Restrepo (y tal vez Agustina también). Debo aclarar que cuando digo “feo” hablo de la forma y no del contenido, y que digo esto teniendo en cuenta que la autora escribió de esta forma a propósito. Así, debemos preguntarnos, ¿Qué es el punto de estos párrafos mal estructurados? ¿Por qué no sigue Restrepo las reglas de la puntuación? ¿Qué nos revela este estilo sobre la historia/trama? Después de leer la primera mitad, adivinaría yo que Restrepo intenta reflejar la locura (la carencia de sentido, de orden, de reglas) que ocupa la menta de su protagonista. Sin embargo, es curioso que emplea esta estructura no sólo para las partes en que Agustina habla, sino para los otros hilos también que son narrados por su esposo, Aguilar, su ex novio, McAllistar y su abuelo, Portulinus.

De hecho, la presencia de estos múltiples hilos es otro aspecto que me llamó la atención. A mí me parece una forma de narrar semejante a la de Peri Rossi, ¿no? Un tapiz de voces. Las historias se cruzan y interrumpen el uno al otro sin un anuncio claro para el lector de lo que está pasando. Imagino que esta técnica experimental por Restrepo también es uno que hizo para subrayar/reflejar el caos en la mente de la protagonista debido a su locura. Otra vez concluyo que sólo ella (y Agustina) pueden ver la totalidad de este “tapiz”.

No voy a resumir todos los hilos, pero quiero mencionar el de Agustina. La trama de la historia de Agustina ocurre en el pasado (aunque otros narran sus acciones en el presente, como su esposo). Aprendemos a través de las memorias de su niñez que tenía un padre abusivo y un hermano menor, “Bichi,” a quien cuidaba, que tenía tendencias homosexuales y un carácter que se opone a la de su hermano mayor, Jaoco. Por estas dos razones su padre le castigaba violentamente (“Qué culpa tienes tú, Bichi Bichito, por no parecerte a mi padre, de ser idéntico a mi madre y a mi…” p. 14). Estas memorias, o esta historia en la gran historia, nos permite entender que el delirio que consuma Agustina no es una ocurrencia reciente (o sea, no es un producto de su matrimonio o su entorno inmediato en su edad adulta). Por ejemplo, ella razona que puede adivinar el futuro porque tiene un don, lo que llama “la Primera Llamada”. Estos poderes “eran, son, capacidad de los ojos de ver más allá hacia lo que ha de pasar y todavía no ha pasado” (5). Vemos más tarde que bajo la influencia de estos poderes, ella corre a la escuela de su hermanito porque entiende que esta noche su padre le va a pegar, y en un intento de obtener el permiso de sacarle de su clase, ella va mintiendo y se da cuenta de cuán insólita es esta situación porque los dos (su padre y su hermano) ya no están en el mismo lugar.

Además, me llamó la atención el uso de no sólo coloquialismos colombianos, pero también los anglocismos que frecuentan la historia (el cheerleader, el Walkman, el beeper, el jogging, bluyines (¿bluejeans?) la granola, el Oldsmobile, el Aerobic etc.) de nuevo, nos quedamos con preguntas como: ¿para qué emplea Restrepo estos americanismos? ¿Nos está mostrando una mezcla de culturas? ¿La modernización? ¿La invasión de ideas del oeste?

Temo que en este punto de la lectura me quedo con más preguntas que respuestas. Tengo ganas de discutir todo en nuestra clase mañana.

Nunca hubo alguna vez

Carmen Naranjo, Nunca hubo alguna vez

“There Never Was a Once Upon a Time,” announces the title of Carmen Naranjo’s book of short stories. But we’re left wondering if she really believes it. Take the title story itself, a tale told (like many in the collection) by a child narrator. Here, the question of whether or not there was a “once upon a time,” a shared past that might inform the present, is up for debate from the opening lines: “There never was a once upon a time, you told me that afternoon at nearly six o’clock, and I answered: you’re a liar, there is always a once upon a time, today, yesterday, tomorrow, because time is always playing upon a time” (11). It’s not that “once upon a time” is taken for granted or given: it has to be constructed, created; “it’s inventing everything from scratch, just like it, with the audacity of someone who feels themselves to be the inventor of what is. That’s some nerve” (11). To say “once upon a time,” then, is to construct a world, and everything in it. Whoever has the keys to this phrase can open up the present as well as the past. Or so the narrator believes. But what follows is a sad little tale of a broken bicycle and a broken friendship, a bicycle who’s owner declares (now that the narrator has smashed it) that there “never was a once upon a time,” that the friendship is over, that it might as well not have existed. One logic, of affection and shared history, has been replaced by another, of material debts and (ultimately) class difference because there’s no way the narrator can every pay her (former) friend back for what she’s broken. In the crash that broke the bike and broke the two girls’ friendship is the most abrupt of transitions to adulthood. And the other girl wants to say that it was always like that; only the narrator insists that there really was a “once upon a time” in which things were different, and perhaps its trace can still be found today.

At their best, then, Naranjo’s stories, in their return to childhood and child-like logics, accept the precariousness and temporary nature of the “once upon a time,” but also seek to recuperate some of this other world and deploy it in the present. They recognize, moreover, that childhood is never fully insulated from adult concerns or issues of (say) class, race, and gender. Far from it. But, as with all writing from a child’s perspective (everything from Le petit prince to Mary Poppins), this book seeks to offer an estranged, defamiliarized view of a world that has become all too habitual, all too easily accepted by its adult inhabitants. This works better at some times than at others: here, I find the final story, “Olo,” an extended allegory of a mystical dreamland, both too derivative and too sickly sweet for my taste. But elsewhere, Naranjo’s ambivalence about the virtues of childhood and its invented past is more finely balanced and genuinely revealing.

Take for instance the collection’s third story, “Fue una vez” (“It Happened One Day”). In some ways, this is a response to the earlier story discussed above: it, too, is a story of betrayal, but this time from the point of view of the betrayer rather than the betrayed. Again, it’s a first-person narrative in which one young girl writes to another, conjuring up a dramatic moment in which everything changed. Here, the plot (such as it is) turns around a book of cuttings or clippings that the other girl has compiled, though which she narrates her life as she imagines it will unfold: “dressed in a uniform with two long braids and straight hair, dressed as a bride with your white dress and a train covered in ruffles [. . .] your whole life in that collection of clippings” (29). The narrator asks why and how the image could change so dramatically from stage to stage, and gets the response that “it’s for that that you were a woman, and that women could fix themselves up to appear totally different depending on the circumstances” (29). What’s more, the narrator’s interlocutor continues, don’t you see this all the time? Her mother “changes when she has visitors [. . .]. She wears that house coat she saves for special occasions, and haven’t you noticed how she puts on her make-up to go shopping and powders her nose when it’s time to go to the doctor?” (30). This is an initiation into femininity as construction, as an empowered choice to change appearances, to appropriate images from the mass media and elsewhere. Of course, we know that this so-called empowerment has its limits, that no doubt some have more resources to act out some performances rather than others. Perhaps this is the reason, if it is not the sheer shock of this glimpse into an adulthood of mimicry and simulacra, that provokes the narrator to go through the book when her friend is not looking, to seek out its most secret and intimate pages (the last ones, of Snow White in her coffin and then a host of angels) and go tell her father all about it. Yet, having shattered these confidences and seemingly brought everything to light, the narrator’s last words are that she thinks that she, too, needs “to make my own album of cut-outs to see how I want to be from now on” (30). So the rupture, the broken friendship, turns out to be rite of initiation that ensures the continuance of strategies of femininity passed on from one child to another.

So these are not particularly complex stories–as befits the possibility that they are addressed perhaps to adolescents themselves. Except that, when you are stuck in it, adolescence and everything that surrounds the move from childhood to (something like) adulthood always seems incredibly complex and full of drastic ups and downs. Naranjo’s stories nicely reflect that sense of drama, the notion that every day could be the end of the world, and portrays it with a light hand that downplays its solipsistic excesses while recognizing that, yes, in fact, in part it is indeed the end of a world that’s at stake.

La nave de los locos II

Cristina Peri Rossi, La nave de los locos

Just under halfway through Cristina Peri Rossi’s La nave de los locos it seems for a while as though the various voyages that comprise the book may be coming to an end. The book’s main character, X, finds himself on “an island, in M., full of tropical vegetation [. . .]. The town at which X arrived had a mystical name: Pueblo de Dios” (74). Indeed, this verdant tropical paradise is a place where plenty of former wanderers end up: the astronaut, Gordon, for instance, who has voyaged to the moon and now “on earth [. . .] feel[s] lost” (109). As X notes in a conversation with Gordon, “We are all exiles from something or someone. [. . .] In reality, that’s man’s true condition” (106). But Pueblo de Dios (God’s Town or God’s People) would seem to be a place where all such exiles can gather and feel (almost) at home, thanks to the hospitality of other exiles, and even of the local animals. When X is first there a puppy comes up to him and “X felt very grateful; in all his voyages he had arrived as various cities and countries, but nobody had ever come out to greet him, or smiled with satisfaction at the foreigner” (75). This a place where the language spoken is “a combination of odd tongues, which taken together make up a sentence and a prayer” (97). And it is here where X settles down as part of a strange but apparently harmonious little group: Morris, a writer and collector of maps, pipes, and old books; Graciela, a young woman whom X exalts idealistically and nostalgically as an uncontaminated being from an epoch “before there was pollution [. . .] before there was plastic, orthopedics, petrol, and yachts” (89); and, to complete the menagerie, there is Stanley, the dog, and Felix, a talking parrot (115).

But Pueblo de Dios turns out to offer only a brief intermission in the group’s incessant wanderings. Soon enough a letter comes from “the metropolis or the Great Navel,” instructing Morris to leave for the sake of his own, somewhat unspecified, interests that turn out to concern the publication of his book. Off he goes, and the community starts to unravel.

In the metropolis, then, Morris visits his potential publisher: Albion Press, whose offices are the very opposite of the island idyll. He has to pass along corridors lined with windows through which the workers can be seen at their desks: “some lifted their heads, expressionless, barely looked at him, and went on with their work” (125). “That’s how it always is,” we’re told, “in the Great Navel: people find themselves so absorbed that you can’t interrupt them for anything at all” (125). This is a world of commodities and ceaseless labour, dull and disciplined, and as such a strange place to come to talk about a creative endeavor such as literature. Indeed, Morris’s interactions with his editor are dispiriting to say the least: a woman whose face lacks all expression, whose voice lacks all tone, and whose talk is all of brutal efficiency, hands him a form to fill in. Morris feels, in almost Kafkaesque manner, as though he must have committed some unknown and unpardonable crime. For “the law, the young woman, the credit agency, the universe are not in the business of pardons” (126). And yet, even in this unforgiving environment, some disturbance can arise. For the form fails to capture or do justice to Morris’s book, and a conversation ensues…

“Which of these elements predominates in the work,” the form asks, “Action? Sex? Politics?” (128). Morris at first seems to take this question the wrong way, mistaking sexual activity for sexual difference: “When it comes to sex,” he inquires of the editor, “Is there one sex that is, shall we say, privileged over the other?” But it turns out that this is precisely what the form means, or at least the editor is happy to play along: “In general terms,” she responds, “I can tell you that a work of the feminine sex has few chances of success [. . .]. We publish very few works of the feminine sex” (128). What unfolds then is a discussion about sex, gender, and gendering. And while it is here applied to books, one might imagine that the same issues are at work in any attempt to fix or assign gender. Morris tries to claim that his book is “androgynous.” But for the editor this won’t do: “There are doctors for that,” she observes, adding that “You can put that your work is masculine. That way they’ll take a look at it at least. In some cases it’s better to fake it. . .” (129). Morris protests: “But won’t I be betraying the deep essence, the true nature of the thing, attributing to it a sex that it doesn’t have?” No, the editor replies, now

much friendlier, “Everyone gives themselves a sex, don’t they? We spend our lives affirming it. [. . .] Our entire lives trying to convince everyone else, and ourselves, that we have a sex, with its own identity. [. . .].” “Yes,” said Morris, “It’s a neurotic preoccupation [. . .].” “Exactly. The ambition of sex is neurotic. We spend our lives with that compulsion. But anyhow, given that those are the rules of the game, let’s leave it at that. Your work, from now on, is of masculine sex. (128-129)

Here, then, it’s the editor who seems to see things more clearly. It appears that, at least in her case, the problems of the Great Navel have nothing to do with ideology: she sees how things are, and the ridiculousness of sexual difference premised on supposed essences, but she also reckons that these are the rules of the game and cynically goes along with them. Morris’s Romanticism–his concerns about betraying the “essence” of his work–is out of place.

Perhaps this is why Morris (and subsequently both X and Graciela) have to be displaced, yet again, from the Island. Pueblo de Dios is a respite, but it offers what is ultimately only an illusory sense of order and harmony, much like the tapestry at Girona. The Great Navel, the metropolis, may not be all it claims to be. But it also debunks the pretensions to oneness and coherence to which the island’s exiles cling. In the end, as X also later finds, the answers (if answers there be) to the questions that preoccupy us and disturb our dreams are more likely to be found in the city, with its many layers of simulation, mimicry, cynicism, and artifice, not in some tropical utopia.