La recuperación de las voces y de la historia en “Lost Children Archive” de Valeria Luiselli

Disfrute mucho leer este libro. En “Lost Children Archive” de Valeria Luiselli nos encontramos con una historia y autora que nos esta presentando varios hechos dentro de la trama. Algunas de estás siendo sobre la migración, el viaje, la política, la historia, y el estudio del sonido. Aunque uno de los temas de este trabajo de Luiselli aborda sobre lo que viven los niños migrantes al llegar a los Estados Unidos, todas la otras historias que se encuentran dentro del texto también son en el fondo una historia de traslado o de separación, por ejemplo cuando se habla de la disolución del núcleo familiar y también cuando se comparte la historia de los apaches en donde puede ser directamente conectada con la de los niños migrantes, los dos grupos no solo son sujetos negados por la historia sino también sujetos desplazados, y personas a las que les han negado un territorio propio. Una idea que me quedo grabada al leer el texto es sobre la de olvidar y borrar la historia. Así como las lápidas de los jefes de los apaches que estaban ubicadas en una zona lejana escondidas detrás de un muro que daba la impresión de que estaban “locked up and removed and disappeared from the map”, me parece que esto se puede comparar a algo que sigue ocurriendo, con las historias de los miles de niños que aspiran en encontrar una vida mejor mientras se dirigen hacia Estados Unidos. Solo cuando sus historias parecen servir para otros propósitos, como los intereses políticos, parece que estos niños y sus historias personales desaparecen y parecen ser olvidadas. Como los archivos y los proyectos sonoros de la madre y del padre de este texto, con la escritura, las voces y testimonio que se comparten en este trabajo de Luiselli hay un intento de rescatar las voces de estos niños.

2 comments

  1. Hola Stephanie, gracias por tu comentario. La separación me llamo la atención. Aunque el esposo y la esposa tuvieron muchas luchas entre sí y no aceptan los métodos que cada uno utiliza, ambos quieren demostrar con sus archivos de sonido que las naciones más poderosas ignoran a los oprimidos y los representan como bárbaros durante la historia.
    En lugar de grabar las voces de los niños refugiados, se escucha solo el silencio en un desierto, y solo existe un libro llamado Elegías de los niños perdidos que narra la situación de los niños que quieren estar en un lugar mejor para vivir. “No buscaban el sueño americano, como suele decirse, buscaban, simplemente, una escapatoria a la pesadilla cotidiana” (31).
    Esta falta de su voz puede ser un símbolo de su desaparición en el mundo real. Estos niños no son un tema importante para los países desarrollados, y solo en el libro Elegías de los niños perdidos, pueden jugar un papel importante.
    Al final de la novela, vemos nuevamente que Luiselli enfatiza la pérdida de los niños: El niño le está confesando a su mamá en la grabadora que perdió el libro.

  2. Hola Stephanie,

    Muchas gracias por tu comentario. Estoy de acuerdo contigo de que sí hay un intento de rescatar las voces de los niños perdidos, o de los niños que migran a los Estados Unidos. Sin embargo, como sugiere Saba pienso que la narradora no logra rescatar estas voces. Después de haber leído la obra de Emiliano Monge en la cual las voces de los migrantes tienen protagonismo y representan las voces/ historias reales de migrantes, me pregunto como cambiaría la novela de Luiselli si ella hubiera incluido los testimonios reales de niños que migran a los Estados Unidos, narrados en primera persona. Además, me parece interesante que Luiselli nos proporciona las referencias literarias que utiliza para construir el libro de las Eligías, pero ella no cita las referencias o eventos factuales que inspiraron su novela.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *